Перевод: с иврита на английский

с английского на иврит

(to+run)

  • 21 מְרֵיד

    מְרַד, מְרֵידch. 1) = h. מָרַד I, to rebel, run away. Targ. 1 Kings 15:27 (h. text קשר). Targ. 2 Kings 9:14 (ed. Wil. מריד; h. text קשר Hithpa.). Targ. Jer. 8:5 למִמְרַד מן ed. Lag. (ed. למרד) to run away from (desert); a. fr.Ber.44a עד דמריד until he ran away (bewildered). 2) cmp. מֶרֶד II a. רָדָה) to rule. Targ. Lam. 1:7. Ithpe. אִימְּרִיד to become rebellious, run away. Keth.63b אִימְּרִידָא Rashi (ed. אִימְרְדָה, Alf. אִימְרְדָא) ran away (from her husband). B. Mets.84b אימרדה אזלהוכ׳ (Ms. M. אימרי׳, v. מְרִי) she ran away and went to her paternal home.

    Jewish literature > מְרֵיד

  • 22 און

    אוֹןm. (b. h.; √או, v. foreg.; cmp. חבל, חַיִל, חזקה a. next w.) possession, power. Tosef.Ab. Zar. III, 16 (IV, beg.) כתב לו או̇נו̇ if he (the seller of the slave) wrote to him (gave him in writing) the liberty of his disposal of himself, i. e. that the slave, if he should run away from the buyer, would not be claimed by him who sold him; Git. 43b כתב עליו אונו (read אליו or לו), Ib. מאי אונו what means ‘his own possession? Ans. He wrote to him this, ‘If thou run away from him (the purchaser), I have nothing to do with thee. Ib. 85b.Y.B. Mets.I, end, 8a; Y.Kid. I, 60c אונו, v. אוֹנִי. V. אוֹנָה.

    Jewish literature > און

  • 23 אוֹן

    אוֹןm. (b. h.; √או, v. foreg.; cmp. חבל, חַיִל, חזקה a. next w.) possession, power. Tosef.Ab. Zar. III, 16 (IV, beg.) כתב לו או̇נו̇ if he (the seller of the slave) wrote to him (gave him in writing) the liberty of his disposal of himself, i. e. that the slave, if he should run away from the buyer, would not be claimed by him who sold him; Git. 43b כתב עליו אונו (read אליו or לו), Ib. מאי אונו what means ‘his own possession? Ans. He wrote to him this, ‘If thou run away from him (the purchaser), I have nothing to do with thee. Ib. 85b.Y.B. Mets.I, end, 8a; Y.Kid. I, 60c אונו, v. אוֹנִי. V. אוֹנָה.

    Jewish literature > אוֹן

  • 24 הליכה

    הֲלִיכָהf. (b. h.; הָלַךְ) going, going away: walking; run. Pes.8b, בהֲלִיכָתָן on their going (opp. חזירה, return). Keth.111a אל תרבה בה׳ do not walk too much. Sot.12b איןה׳ זווכ׳ this ‘going (Ex. 2:5) means death. Ḥull.I, 2 בדרך הֲלִיכָתָהּ in the direction in which its indentations run (not against them); a. fr.Y.B. Kam.X, 7b bot. שגְזֵלֹו מן הה׳, read: ההֲלָכָה, v. Y.Keth.II, end, 27a.Pl. הֲלִיכוֹת. Meg.28b; Nidd.73a, v. הֲלָכָה.

    Jewish literature > הליכה

  • 25 הֲלִיכָה

    הֲלִיכָהf. (b. h.; הָלַךְ) going, going away: walking; run. Pes.8b, בהֲלִיכָתָן on their going (opp. חזירה, return). Keth.111a אל תרבה בה׳ do not walk too much. Sot.12b איןה׳ זווכ׳ this ‘going (Ex. 2:5) means death. Ḥull.I, 2 בדרך הֲלִיכָתָהּ in the direction in which its indentations run (not against them); a. fr.Y.B. Kam.X, 7b bot. שגְזֵלֹו מן הה׳, read: ההֲלָכָה, v. Y.Keth.II, end, 27a.Pl. הֲלִיכוֹת. Meg.28b; Nidd.73a, v. הֲלָכָה.

    Jewish literature > הֲלִיכָה

  • 26 זחל

    זָחַל(b. h.) 1) to creep. 2) to flow, run. זֹוחֲלִים, זֹוחֲלִין running waters, opp. to נוטפין dripping water (collected rain water). Mikv. V, 5 הז׳ במעין running waters are like a well (for levitical purposes). Ib. נוטפין שעשאן ז׳ collected rain water which was made running (by causing an overflow into a channel). Eduy. VII, 3, sq. Sabb.65b; a. e.Y.Shebi.IV, end, 35c משיִזְחֲלוּ מים when the berries are sufficiently developed to yield running drops when squeezed, v. גָּרַע II. (Num. R. s. 13, beg. וזוחלות; Yalk. Cant. 988 זוחלת, read זולח׳, v. זָלַח. Hif. הִזְחִיל to let collected water run into a channel. Mikv. V, 5 אין מַזְחִילִין בו you must not use it for

    Jewish literature > זחל

  • 27 זָחַל

    זָחַל(b. h.) 1) to creep. 2) to flow, run. זֹוחֲלִים, זֹוחֲלִין running waters, opp. to נוטפין dripping water (collected rain water). Mikv. V, 5 הז׳ במעין running waters are like a well (for levitical purposes). Ib. נוטפין שעשאן ז׳ collected rain water which was made running (by causing an overflow into a channel). Eduy. VII, 3, sq. Sabb.65b; a. e.Y.Shebi.IV, end, 35c משיִזְחֲלוּ מים when the berries are sufficiently developed to yield running drops when squeezed, v. גָּרַע II. (Num. R. s. 13, beg. וזוחלות; Yalk. Cant. 988 זוחלת, read זולח׳, v. זָלַח. Hif. הִזְחִיל to let collected water run into a channel. Mikv. V, 5 אין מַזְחִילִין בו you must not use it for

    Jewish literature > זָחַל

  • 28 זית

    זַיִתm. (b. h.; זות; cmp. דַּיֵּית) 1) outflow, run. Men.86a שמן זית מִזֵּיתוֹ ‘olive-oil (Ex. 27:20) that means of that which flows of itself (before pressing). Ib. (8:4) ז׳ ראשון the first run. 2) olive; (sub. עץ) olive tree. Ib. בראש הז׳, v. גִּרְגֵּר; a. v. fr.כַּזַּ׳ the size of an olive; כחצי ז׳ half the size of Bets.I, 1 זה וזה בכז׳ the legal size for both is that of Zeb.III, 3. Kel. XVII, 8, v. אֵגוֹרִי; a. v. fr.Pl. זֵיתִים, זֵתִים. Ber.57a הרואה ז׳וכ׳ one who dreams of olives. B. Mets.VIII, 5 המוכר זֵיתִיווכ׳ he who sells his olive trees for the use of the wood. Tbul Yom III, 6. Ḥall. 3.9 זֵיתֵי מסיק, v. מָסִיק; a. fr.Tanḥ. ed. Bub. Ki Thetsé 10 כַּזֵּ׳ כַּזֵּ׳ in pieces of olive-sizes; Pesik. Zakh., p. 25b> ז׳ ז׳; Pesik. R. s. 12.Ukts. III, 6 פריצי ז׳ the proud among the olives; expl. Tosef. ib. III, 6 היוצאין מתחתוכ׳ such as come out uncrushed from under the press; B. Mets. 105a רשעי ז׳ (yielding very little oil).

    Jewish literature > זית

  • 29 זַיִת

    זַיִתm. (b. h.; זות; cmp. דַּיֵּית) 1) outflow, run. Men.86a שמן זית מִזֵּיתוֹ ‘olive-oil (Ex. 27:20) that means of that which flows of itself (before pressing). Ib. (8:4) ז׳ ראשון the first run. 2) olive; (sub. עץ) olive tree. Ib. בראש הז׳, v. גִּרְגֵּר; a. v. fr.כַּזַּ׳ the size of an olive; כחצי ז׳ half the size of Bets.I, 1 זה וזה בכז׳ the legal size for both is that of Zeb.III, 3. Kel. XVII, 8, v. אֵגוֹרִי; a. v. fr.Pl. זֵיתִים, זֵתִים. Ber.57a הרואה ז׳וכ׳ one who dreams of olives. B. Mets.VIII, 5 המוכר זֵיתִיווכ׳ he who sells his olive trees for the use of the wood. Tbul Yom III, 6. Ḥall. 3.9 זֵיתֵי מסיק, v. מָסִיק; a. fr.Tanḥ. ed. Bub. Ki Thetsé 10 כַּזֵּ׳ כַּזֵּ׳ in pieces of olive-sizes; Pesik. Zakh., p. 25b> ז׳ ז׳; Pesik. R. s. 12.Ukts. III, 6 פריצי ז׳ the proud among the olives; expl. Tosef. ib. III, 6 היוצאין מתחתוכ׳ such as come out uncrushed from under the press; B. Mets. 105a רשעי ז׳ (yielding very little oil).

    Jewish literature > זַיִת

  • 30 נזל

    נָזַל(b. h.; cmp. אזל) to run, melt, be distilled. Gen. R. s. 13 (ref. to Job 36:28) היכן הם נוֹזְלִין בשחקים where are they (the salty waters of the Ocean) distilled? In the clouds; Yalk. Gen. 20 (corr. acc.); Koh. R. to I, 7 איכן הם נעשים נוֹזְלִים בשחקים where are they made into distilled (sweet) waters? In the clouds; Yalk. Koh. 967.Esp. נוֹזְלִים, נוֹזְלִין running waters. Mekh. Bshall., Shir., s.6; a. e. Pi. נִזֵּל, Hif. הִזִּיל to cause to flow; to distill. Sifré Deut. 306 (ref. to Deut. 32:2) אם כנסת … לסוף שאתה מְנַזֵּל ומשקהוכ׳ if thou gatherest the words of the Law after the manner of those who collect rain water in the cistern, thou shalt finally be able to make them flow and give drink to others. B. Bath.25a (ref. to Deut. l. c.) זה רוח צפונית שמַזֶּלֶתוכ׳ that is the nothern wind which makes the gold run (increases commerce; Rashi: makes gold cheap, v. זוּל). Cant. R. to IV, 15 (ref. to ונזליםוכ׳, ib.) זה מַזִּיל מקצת דבר וזה מזילוכ׳ the one lets flow (utters, cmp. נָבַע) one part of the argument, and the other another part, until the halakhah shines forth like the Lebanon.

    Jewish literature > נזל

  • 31 נָזַל

    נָזַל(b. h.; cmp. אזל) to run, melt, be distilled. Gen. R. s. 13 (ref. to Job 36:28) היכן הם נוֹזְלִין בשחקים where are they (the salty waters of the Ocean) distilled? In the clouds; Yalk. Gen. 20 (corr. acc.); Koh. R. to I, 7 איכן הם נעשים נוֹזְלִים בשחקים where are they made into distilled (sweet) waters? In the clouds; Yalk. Koh. 967.Esp. נוֹזְלִים, נוֹזְלִין running waters. Mekh. Bshall., Shir., s.6; a. e. Pi. נִזֵּל, Hif. הִזִּיל to cause to flow; to distill. Sifré Deut. 306 (ref. to Deut. 32:2) אם כנסת … לסוף שאתה מְנַזֵּל ומשקהוכ׳ if thou gatherest the words of the Law after the manner of those who collect rain water in the cistern, thou shalt finally be able to make them flow and give drink to others. B. Bath.25a (ref. to Deut. l. c.) זה רוח צפונית שמַזֶּלֶתוכ׳ that is the nothern wind which makes the gold run (increases commerce; Rashi: makes gold cheap, v. זוּל). Cant. R. to IV, 15 (ref. to ונזליםוכ׳, ib.) זה מַזִּיל מקצת דבר וזה מזילוכ׳ the one lets flow (utters, cmp. נָבַע) one part of the argument, and the other another part, until the halakhah shines forth like the Lebanon.

    Jewish literature > נָזַל

  • 32 ערק

    עֲרַקch. (preced.; cmp. ברח) to flee, run. Targ. Gen. 14:10; a. fr.B. Mets.84a אבוך ע׳ … ואת עֲרִיק ללודקיא (Ms. M. ברח) thy father fled (from persecution) to A., flee thou to Laodicea; Y.Maasr.III, 50d bot. עד דעַרְקַתוכ׳ (I shall call thee so,) until thou runnest away and goest Gen. R. s. 31 (עָרְקִין) עֲרִיקִין הוינן מן קומיוכ׳ we were fugitives from a (Roman) troop, and living in, v. בְּטִיטָא; Y.Pes.I, beg.27a כד הוינן ערקיןוכ׳. Ab. Zar.16a דכי שלים … מֵעֲרַק עַרְקֵי for when their weapons (missiles) are spent, they run away (and do not attack with their shields). Y.Sabb.XVI, end, 15d פריס … ונורא עַרְקָא מינה he spread his cloak …, and the fire fled from it (v. גָּדִישָׁא); a. fr.Gitt.78a, v. עֲדַק. Pa. עָרֵק, עַרֵק, 1) to put to flight, chase. Targ. Deut. 32:30 יְעָרְקוּן (not יֶעֶרְ׳, יְעִירְ׳). Targ. Prov. 19:26 מְעָרֵיק (ed. Wil. מְעַרֵ׳; some ed. מַעֲרִיק Af.); a. e. 2) to save. Targ. Jud. 6:11 לעָרָקָא (ed. Wil. לַעֲרָ׳ Af.). Af. אַעֲרִיק same. Targ. Job 41:20 יַעֲרִיק׳ (ed. יְעַרְק׳ Pa.). Targ. Prov. 16:28 מַעֲרִיקוכ׳ causes his friend to flee (him) (Var. מעדיק, v. עֲדַק); a. e., v. supra.

    Jewish literature > ערק

  • 33 עֲרַק

    עֲרַקch. (preced.; cmp. ברח) to flee, run. Targ. Gen. 14:10; a. fr.B. Mets.84a אבוך ע׳ … ואת עֲרִיק ללודקיא (Ms. M. ברח) thy father fled (from persecution) to A., flee thou to Laodicea; Y.Maasr.III, 50d bot. עד דעַרְקַתוכ׳ (I shall call thee so,) until thou runnest away and goest Gen. R. s. 31 (עָרְקִין) עֲרִיקִין הוינן מן קומיוכ׳ we were fugitives from a (Roman) troop, and living in, v. בְּטִיטָא; Y.Pes.I, beg.27a כד הוינן ערקיןוכ׳. Ab. Zar.16a דכי שלים … מֵעֲרַק עַרְקֵי for when their weapons (missiles) are spent, they run away (and do not attack with their shields). Y.Sabb.XVI, end, 15d פריס … ונורא עַרְקָא מינה he spread his cloak …, and the fire fled from it (v. גָּדִישָׁא); a. fr.Gitt.78a, v. עֲדַק. Pa. עָרֵק, עַרֵק, 1) to put to flight, chase. Targ. Deut. 32:30 יְעָרְקוּן (not יֶעֶרְ׳, יְעִירְ׳). Targ. Prov. 19:26 מְעָרֵיק (ed. Wil. מְעַרֵ׳; some ed. מַעֲרִיק Af.); a. e. 2) to save. Targ. Jud. 6:11 לעָרָקָא (ed. Wil. לַעֲרָ׳ Af.). Af. אַעֲרִיק same. Targ. Job 41:20 יַעֲרִיק׳ (ed. יְעַרְק׳ Pa.). Targ. Prov. 16:28 מַעֲרִיקוכ׳ causes his friend to flee (him) (Var. מעדיק, v. עֲדַק); a. e., v. supra.

    Jewish literature > עֲרַק

  • 34 פרדנית

    פַּרְדָּנִיתf. (פָּרַד; cmp. פֶּרֶד II) a woman that goes out alone, run-about. Tanḥ. Vayesheb 6 לא מן הרגל שלא תהא פדרנית (transpos. of פרד׳) the Lord did not create woman out of Adams foot, that she might no be inclined to run about; (Gen. R. s. 18, a. e. פַּרְסָנִית). Tanḥ. Vayishl. 5 בשביל שהיתה רגילה פדר׳וכ׳ because she was in the habit of going out alone, she brought disgrace upon herself. Ylamd. to Gen. 34:1, quot. in Ar. פרדנית, as Var. of פרסנית q. v.

    Jewish literature > פרדנית

  • 35 פַּרְדָּנִית

    פַּרְדָּנִיתf. (פָּרַד; cmp. פֶּרֶד II) a woman that goes out alone, run-about. Tanḥ. Vayesheb 6 לא מן הרגל שלא תהא פדרנית (transpos. of פרד׳) the Lord did not create woman out of Adams foot, that she might no be inclined to run about; (Gen. R. s. 18, a. e. פַּרְסָנִית). Tanḥ. Vayishl. 5 בשביל שהיתה רגילה פדר׳וכ׳ because she was in the habit of going out alone, she brought disgrace upon herself. Ylamd. to Gen. 34:1, quot. in Ar. פרדנית, as Var. of פרסנית q. v.

    Jewish literature > פַּרְדָּנִית

  • 36 רדף

    רָדַף(b. h.) to run: to pursue. Gen. R. s. 44 רָדַפְתִּי מלכיםוכ׳ I pursued the kings to Damascus. Ab. Zar.75a שמימיו רוֹדְפִין (Ms. M. רדופין), v. infra. Snh.VIII, 7 הרוֹדֵף אחר חבירווכ׳ he that runs after his fellowman with murderous intention. Ib. 74a רודף שהיה רודף אחר רודףוכ׳ a pursuer who runs after a pursuer in order to save him (prevent him from murder); a. fr.Pes.114a אכול בצל … ולבך רודף עליך Ms. M. 1 (ed. ויהא לבךוכ׳, Ms. M. 2 רדוף) eat onion and sit in the shade (v. צֵל), rather than eat goose and chicken with thy heart within thee running (being restless and greedy).Part. pass. רָדוּף; f. רְדוּפָה a) quick, rapid. Ab. Zar.75a מעיין שמימיו רְדוּפִין Ms. M. (ed. רודפין) a spring whose waters run rapidly; (Y. ib. V, end, 45b נהר שמימיו מהלכין).b) anxious, longing. Tosef.Yeb.VI, 6 הרי שהיתהר׳ לילךוכ׳ if the wife (at the time of her husbands death) has been following her desire to go on a visit to her parental home; Yeb.42b. Keth.71b כאן בר׳וכ׳ in the one case it means when she is anxious to go home (during her first year of married life) Ib. ככלה … ור׳ לילךוכ׳ like a bride that has been found perfect in her husbands paternal home, and is anxious to go home and tell ; Pes.87a.רגל (ה)רְדוּפִין the first festival after marriage. Y. ib. VIII, 35d top איזהו רגל הר׳ … שאביה רוֹדְפָהּוכ׳ which festival is ‘the festival of the anxious?… The first festival after marriage, when her father urges her to go back to her husbands house. Ib. לא הלכה … רגלר׳ if she did not go home for the first festival, may the second festival be considered ‘the festival of the anxious (with regard to her partaking of the fathers Passover meal)? Cant. R. to VIII, 9 בת מלכים …ר׳ר׳ a princess that went to observe the first festival at her fathers house; a. e. Nif. נִרְדַּף to be pursued, chased, persecuted. Snh. l. c. בין של רודף בין של נִרְדָּףוכ׳ whether he broke the vessels of the pursuer (in his attempt to prevent him from murder) or those of the pursued. Lev. R. s. 27 (ref. to Koh. 3:15) לעולם … הנִרְדָּפִין מן הרודפין at all times the Lord requires the blood of the pursued at the hands of the pursuers; הבל נ׳ מפני קיןוכ׳ Abel was pursued by Cain, and the Lord chose Abel ; ib. לא תקריבו … אלא מן הנרדפין bring me no offerings from among the pursuers (beasts of prey), but from among the pursued; Pesik. Shor, p. 76a>, sq.; a. fr. Pi. רִדֵּף to pursue, strive after. Y.Snh.III, beg.21a מתוך שביררו מְרַדֵּף זכותו because he has chosen him as arbiter, he will advocate his (clients) claim.

    Jewish literature > רדף

  • 37 רָדַף

    רָדַף(b. h.) to run: to pursue. Gen. R. s. 44 רָדַפְתִּי מלכיםוכ׳ I pursued the kings to Damascus. Ab. Zar.75a שמימיו רוֹדְפִין (Ms. M. רדופין), v. infra. Snh.VIII, 7 הרוֹדֵף אחר חבירווכ׳ he that runs after his fellowman with murderous intention. Ib. 74a רודף שהיה רודף אחר רודףוכ׳ a pursuer who runs after a pursuer in order to save him (prevent him from murder); a. fr.Pes.114a אכול בצל … ולבך רודף עליך Ms. M. 1 (ed. ויהא לבךוכ׳, Ms. M. 2 רדוף) eat onion and sit in the shade (v. צֵל), rather than eat goose and chicken with thy heart within thee running (being restless and greedy).Part. pass. רָדוּף; f. רְדוּפָה a) quick, rapid. Ab. Zar.75a מעיין שמימיו רְדוּפִין Ms. M. (ed. רודפין) a spring whose waters run rapidly; (Y. ib. V, end, 45b נהר שמימיו מהלכין).b) anxious, longing. Tosef.Yeb.VI, 6 הרי שהיתהר׳ לילךוכ׳ if the wife (at the time of her husbands death) has been following her desire to go on a visit to her parental home; Yeb.42b. Keth.71b כאן בר׳וכ׳ in the one case it means when she is anxious to go home (during her first year of married life) Ib. ככלה … ור׳ לילךוכ׳ like a bride that has been found perfect in her husbands paternal home, and is anxious to go home and tell ; Pes.87a.רגל (ה)רְדוּפִין the first festival after marriage. Y. ib. VIII, 35d top איזהו רגל הר׳ … שאביה רוֹדְפָהּוכ׳ which festival is ‘the festival of the anxious?… The first festival after marriage, when her father urges her to go back to her husbands house. Ib. לא הלכה … רגלר׳ if she did not go home for the first festival, may the second festival be considered ‘the festival of the anxious (with regard to her partaking of the fathers Passover meal)? Cant. R. to VIII, 9 בת מלכים …ר׳ר׳ a princess that went to observe the first festival at her fathers house; a. e. Nif. נִרְדַּף to be pursued, chased, persecuted. Snh. l. c. בין של רודף בין של נִרְדָּףוכ׳ whether he broke the vessels of the pursuer (in his attempt to prevent him from murder) or those of the pursued. Lev. R. s. 27 (ref. to Koh. 3:15) לעולם … הנִרְדָּפִין מן הרודפין at all times the Lord requires the blood of the pursued at the hands of the pursuers; הבל נ׳ מפני קיןוכ׳ Abel was pursued by Cain, and the Lord chose Abel ; ib. לא תקריבו … אלא מן הנרדפין bring me no offerings from among the pursuers (beasts of prey), but from among the pursued; Pesik. Shor, p. 76a>, sq.; a. fr. Pi. רִדֵּף to pursue, strive after. Y.Snh.III, beg.21a מתוך שביררו מְרַדֵּף זכותו because he has chosen him as arbiter, he will advocate his (clients) claim.

    Jewish literature > רָדַף

  • 38 שגר

    שָׁגַר(Shaf. of גרר; cmp. נגר) to run, flow.Part. pass. שָׁגוּר; f. שְׁגוּרָה fluent, spoken without hesitation. Ber.V, 5 אם ש׳ תפלתיוכ׳ if my prayer is fluent in my mouth, I know, v. טָרַף; Tosef. ib. III, 3 שָׁגְרָה ed. Zuck. (Var. שגורה).(Cant. R. to I, 15 שוגרת, v. infra. Pi. שִׁיגֵּר 1) to speak with fluency. Ex. R. s. 9 כיון ששִׁיגְּרוּ … בפיהםוכ׳ when they recited (these verses) the whole night with fluency, they considered it a good sign 2) to make run, to send. Tanḥ. Mick. 8 תפוש … ושַׁגֵּר אותם לפני arrest them and send them up before me; Gen. R. s. 91. Ib. וש׳ בשבילםוכ׳ and sent (messengers) out for them to hunt them up Tosef.Sabb.XIII (XIV), 9 ולהיפרכוס שלהן ש׳ לווכ׳ and to their commander he sent a present of fifty denars. Ber.51a, sq. מְשַׁגְּרוֹ לאנשיוכ׳ he sends it as a gift to his household. Snh.59b אחד משגרווכ׳ he sent out one (serpent) to the south B. Bath. 146a. Sot.35b שִׁגְּרוּוכ׳, v. נוֹטָרִין a. fr.Part. pass. מְשוּגָּר; f. מְשוּגֶּרֶת. Cant. R. to IV, 1, v. רוֹגְלִית; ib. to I, 15 שיגרת corr. acc.). Hif. הִשְׁגִּיר ( to speak fluently, to improvise a prayer, change the established form. Y.Ber.V, 9c שליח צבור שה׳ שתיםוכ׳ if a reader improvises two or three sections (of the Prayer of Benedictions), we do not make him go back and recite the established form.

    Jewish literature > שגר

  • 39 שָׁגַר

    שָׁגַר(Shaf. of גרר; cmp. נגר) to run, flow.Part. pass. שָׁגוּר; f. שְׁגוּרָה fluent, spoken without hesitation. Ber.V, 5 אם ש׳ תפלתיוכ׳ if my prayer is fluent in my mouth, I know, v. טָרַף; Tosef. ib. III, 3 שָׁגְרָה ed. Zuck. (Var. שגורה).(Cant. R. to I, 15 שוגרת, v. infra. Pi. שִׁיגֵּר 1) to speak with fluency. Ex. R. s. 9 כיון ששִׁיגְּרוּ … בפיהםוכ׳ when they recited (these verses) the whole night with fluency, they considered it a good sign 2) to make run, to send. Tanḥ. Mick. 8 תפוש … ושַׁגֵּר אותם לפני arrest them and send them up before me; Gen. R. s. 91. Ib. וש׳ בשבילםוכ׳ and sent (messengers) out for them to hunt them up Tosef.Sabb.XIII (XIV), 9 ולהיפרכוס שלהן ש׳ לווכ׳ and to their commander he sent a present of fifty denars. Ber.51a, sq. מְשַׁגְּרוֹ לאנשיוכ׳ he sends it as a gift to his household. Snh.59b אחד משגרווכ׳ he sent out one (serpent) to the south B. Bath. 146a. Sot.35b שִׁגְּרוּוכ׳, v. נוֹטָרִין a. fr.Part. pass. מְשוּגָּר; f. מְשוּגֶּרֶת. Cant. R. to IV, 1, v. רוֹגְלִית; ib. to I, 15 שיגרת corr. acc.). Hif. הִשְׁגִּיר ( to speak fluently, to improvise a prayer, change the established form. Y.Ber.V, 9c שליח צבור שה׳ שתיםוכ׳ if a reader improvises two or three sections (of the Prayer of Benedictions), we do not make him go back and recite the established form.

    Jewish literature > שָׁגַר

  • 40 אוברקלוקינג

    overclocking, setting the computer's internal clock to run faster than the speed indicated by the manufacturer (e.g., 200 Mhz instead of 166 Mhz)

    Hebrew-English dictionary > אוברקלוקינג

См. также в других словарях:

  • Run the World (Girls) — Single par Beyoncé Knowles extrait de l’album 4 Sortie 21 avril 2011 Enregistrement MSR Studios (New York) Durée 3 min. 56 …   Wikipédia en Français

  • Run — Run, v. i. [imp. {Ran}or {Run}; p. p. {Run}; p. pr. & vb. n. {Running}.] [OE. rinnen, rennen (imp. ran, p. p. runnen, ronnen). AS. rinnan to flow (imp. ran, p. p. gerunnen), and iernan, irnan, to run (imp. orn, arn, earn, p. p. urnen); akin to D …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Run — Run, v. i. [imp. {Ran}or {Run}; p. p. {Run}; p. pr. & vb. n. {Running}.] [OE. rinnen, rennen (imp. ran, p. p. runnen, ronnen). AS. rinnan to flow (imp. ran, p. p. gerunnen), and iernan, irnan, to run (imp. orn, arn, earn, p. p. urnen); akin to D …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Run — Run, v. i. [imp. {Ran}or {Run}; p. p. {Run}; p. pr. & vb. n. {Running}.] [OE. rinnen, rennen (imp. ran, p. p. runnen, ronnen). AS. rinnan to flow (imp. ran, p. p. gerunnen), and iernan, irnan, to run (imp. orn, arn, earn, p. p. urnen); akin to D …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Run Devil Run — Студийный альбом Пола Маккартни Дата выпуска 4 октября 1999 Записан 1 марта – 5 мая 1999, Abbey Road Studios, Лондон Жанры рок н ролл, хард рок …   Википедия

  • run — ► VERB (running; past ran; past part. run) 1) move at a speed faster than a walk, never having both or all feet on the ground at the same time. 2) move about in a hurried and hectic way. 3) pass or cause to pass: Helen ran her fingers through her …   English terms dictionary

  • run — [run] vi. ran or Dial. run, run, running [altered (with vowel prob. infl. by pp.) < ME rinnen, rennen < ON & OE: ON rinna, to flow, run, renna, to cause to run (< Gmc * rannjan); OE rinnan, iornan: both < Gmc * renwo < IE base * er …   English World dictionary

  • Run — or runs may refer to: Computers* Execution (computers), meaning to begin operation of a computer program ** Run command, a command used to execute a program in Microsoft Windows * RUN (magazine) , a computer magazine of the 1980s * A sequence of… …   Wikipedia

  • Run Rabbit Run — is a song written by Noel Gay and Ralph Butler. The music was by Noel Gay and the song was sung by Flanagan and Allen. This song was written for Noel Gay s show The Little Dog Laughed which opened on 11th October 1939, at a time when most of the… …   Wikipedia

  • Run Devil Run (Lied) — Run Devil Run Girls’ Generation Veröffentlichung Korea Sud  17. März 2010 Japan …   Deutsch Wikipedia

  • Run — «Run» Сингл Snow Patrol из альбома Final Straw Выпущен 26 января 2004 Формат 10 ; E CD; 7 …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»