Перевод: с русского на эстонский

с эстонского на русский

(töötama+täiskohaga)

  • 121 смена

    51 С ж. неод.
    1. (бeз мн. ч.) vahetumine, vahetus, vaheldumine, vaheldus, (välja)vahetamine, asendamine, asendus; \сменаа часовых tunnimeeste vahetus, \сменаа дня и ночи öö ja päeva vahetumine, \сменаа направления приливо-отливного течения geogr. loodetevahetus, tõusu-mõõna vahetus, \сменаа зубов hambavahetus, hambamurre, \сменаа впечатлений muljete vaheldumine, \сменаа температуры temperatuurivaheldus;
    2. vahetus; ночная \сменаа öine vahetus, öövahetus, дневная \сменаа päevane vahetus, põävavahetus, работать в две \сменаы kahes vahetuses töötama, две \сменаы белья kaks vahetust v kaks komplekti (puhast) pesu, готовить себе достойную \сменау endale väärilist vahetust ette valmistama v välja õpetama, на \сменау кому-чему kelle-mille asemele

    Русско-эстонский новый словарь > смена

  • 122 совмещать

    169a Г несов.сов.
    совместить что, с чем, в ком-чём ühendama, ühte v kokku sobitama, kohastikku v kohakuti seadma, liitma, ühitama (ka mat.); \совмещать работу с учёбой tööd õppimisega ühendama, töö kõrvalt õppima, ühtaegu töötama ;a õppima, \совмещать приятное с полезным meeldivat kasulikuga ühendama, \совмещать плоскости mat. tasandeid ühtima panema, \совмещать в себе endas kätkema v sisaldama v mahutama, \совмещать риски на шкале skaala kriipsusid kohakuti seadma

    Русско-эстонский новый словарь > совмещать

  • 123 сотрудничать

    164b Г несов. с кем koos töötama, koostööd tegema; где kaastööline olema, kaastööd tegema; \сотрудничать в газете ajalehele kaastööd tegema

    Русско-эстонский новый словарь > сотрудничать

  • 124 специальность

    90 С ж. неод. eriala (kõnek. ka ülek.); он по \специальностьи учитель ta on erialalt v eriala poolest õpetaja, работать по \специальностьи erialal töötama

    Русско-эстонский новый словарь > специальность

  • 125 столярничать

    168b Г несов. kõnek. tislerina v laudsepana v mööbelsepana töötama, tisleritööd v laudsepatööd v mööbelsepatööd tegema, tisleriametit pidama, tisleriametis olema

    Русско-эстонский новый словарь > столярничать

  • 126 строительство

    94 С с. неод.
    1. (бeз мн. ч.) ehitus, ehitamine (ka ülek.), ehitustöö, ehitustegevus, ehitusala; жилищное \строительство elamuehitus, гражданское v жилищно-гражданское \строительство tsiviilehitus, зелёное \строительство haljastus, haljastamine, городское \строительство linnaehitus, сельское \строительство maaehitus, дорожное \строительство teedeehitus, tee-ehitus, промышленное \строительство tööstusehitus, гидротехническое \строительство vesiehitus, hüdroehitus, общественное \строительство ühiskondlike hoonete ehitus, сборное v полносборное \строительство monteeritav ehitus, tariehitus, высотное \строительство kõrgehitus, kõrgehitamine, kõrghoonete ehitus, компенсационное \строительство hüvitusehitus, \строительство подрядным способом töövõtu korras ehitamine, töövõtuehitus, \строительство хозяйственным способом omal jõul ehitamine, \строительство коммунизма kommunismi ehitamine, очередь строительства ehitusjärk, работать на строительстве ehitusel töötama;
    2. ülek. ülesehitus(töö), korraldus; социалистическое \строительство sotsialistlik ülesehitustöö, языковое \строительство (tegelik) keelepoliitika, keelekorraldus, партийное \строительство partei ülesehitus, parteiehitus, военное \строительство (1) sõjaväekorraldus, sõjaväe ülesehitus, (2) sõjaväeobjektide v sõjaliste objektide ehitamine v rajamine, sõjaväeehitus

    Русско-эстонский новый словарь > строительство

  • 127 стройка

    75 С ж. неод.
    1. (бeз мн. ч.) (üles)ehitamine, ehitus; \стройкаа жилых домов elumajade ehitamine, elamuehitus, работать на \стройкае ehitusel töötama;
    2. ehitis; ehitusplats; город был одной гигантской \стройкаой linn oli üksainus suur ehitusplats

    Русско-эстонский новый словарь > стройка

  • 128 трактор

    4, 1 С м. неод. traktor; гусеничный \трактор roomiktraktor, linttraktor, колёсный \трактор ratastraktor, болотный \трактор sootraktor, uudismaatraktor, садово-огородный \трактор aiatraktor, заводить \трактор traktorit käivitama v käima panema, работать на \тракторе traktoriga v traktoril töötama

    Русско-эстонский новый словарь > трактор

  • 129 треск

    18 (род. п. \треска и \треску) С м. неод. (бeз мн. ч.)
    1. pragin, praksumine, rigin, ragin, rägin, raksatus, praksatus, kärgatus, kärin, paukumine, paugatus, plärin, tärin; \треск сучьев okste praksumine v pragin, oksapragin, \треск огня tule praksumine, \треск пулемётов kuulipildujaragin, kuulipildujatärin, \треск грома kõuekärgatus, \треск мотора mootorimürin, \треск мороза pakase paukumine, упасть с \треском maha prantsatama v rohmatama, ломаться с \треском raginal katki minema v kokku võjuma;
    2. siristamine, sirin, sädistamine, sädin, kädistamine, kädin (kõnek. ka ülek.); \треск кузнечиков rohutirtsude siristamine, \треск голосов häältemelu;
    3. ülek. kõnek. kära, kisa ja kära; свадьбу справили с \треском pulmad peeti suure kärtsu ja mürtsuga, работать без шума и \треска ilma kisa ja kärata töötama v tööd tegema; ‚
    с \треском провалиться kõnek. suure kärina ja mürinaga v mürinal v mis mürin läbi kukkuma

    Русско-эстонский новый словарь > треск

  • 130 трудиться

    313 Г несов. на кого-что, где tööd tegema, töötama; над чем, с отриц. с инф. vaeva nägema; \трудитьсяься на благо родины kodumaa hüvanguks töötama, \трудитьсяься над задачей ülesande kallal vaeva nägema, \трудитьсяься в поле põllul töötama, põllutööd tegema, не \трудитьсяесь разыскивать эту бумагу ärge nähke vaeva selle paberi otsimisega; ‚ \трудитьсяься
    в поте лица palehigis töötama, vaeva nägema

    Русско-эстонский новый словарь > трудиться

  • 131 упорно

    Н visalt, kangekaelselt, jonnakalt, sihikindlalt, meelekindlalt, pingeliselt, püsivalt; \упорно молчать visalt v kangekaelselt vaikima, \упорно стоять на своём kangekaelselt oma raiuma, \упорно добиваться чего visalt v sihikindlalt mida taotlema v püüdlema, päänima, \упорно работать pingeliselt v sihikindlalt töötama

    Русско-эстонский новый словарь > упорно

  • 132 упорство

    94 С с. неод. (бeз мн. ч.) visadus, kangekaelsus, järeleandmatus, sihikindlus, meelekindlus, pingelisus, püsivus; \упорство в достижении цели visadus v sihikindlus eesmärgi saavutamisel, \упорство в борьбе visadus v visa vastupanu võitluses, \упорство в труде visadus v sihikindlus töös, с \упорством трудиться pingeliselt v visalt töötama, \упорство воли tahtekindlus

    Русско-эстонский новый словарь > упорство

  • 133 усердие

    115 С с. неод. (бeз мн. ч.) usinus, agarus, virkus, püüdlikkus, hool(sus), innukus; удвоенное \усердие topeltusinus, kahekordne agarus, работать с \усердием hoolega v hoolsalt v virgalt töötama, \усердие не по разуму arutu v mõttetu usinus

    Русско-эстонский новый словарь > усердие

  • 134 учительствовать

    171b Г несов. õpetajaametit pidama, koolmeisterdama, õpetajana v koolmeistrina töötama, õpetaja v koolmeister olema

    Русско-эстонский новый словарь > учительствовать

  • 135 фабрика

    69 С ж. неод. vabrik, tehas; бумажная \фабрика paberivabrik, paberitehas, мебельная \фабрика mööblivabrik, mööblitehas, спичесная \фабрика (tule)tikuvabrik, суконная \фабрика kalevivabrik, обувная \фабрика jalatsivabrik, jalatsitehas, прядильная \фабрика ketrusvabrik, ткацкая \фабрика kudumisvabrik, швейная \фабрика õmblusvabrik, наборная \фабрика trük. ladumiskoda, офсетная \фабрика ofsettrükikoda, \фабрика химической чистки kemopuhastusvabrik, \фабрика смерти ülek. surmavabrik, surmalaager (koonduslaager), \фабрика лжи ülek. valede sepikoda v värkstuba, valede vabrik, valede v valejuttude sepitsemise v fabritseerimise v vabritsemise töökoda, работать на фабрике vabrikus töötama

    Русско-эстонский новый словарь > фабрика

  • 136 целовать

    172a Г несов. кого-что suudlema, suud andma, musutama (kõnek.); \целовать ребёнка last suudlema, \целовать в губы suule v huultele suudlema, \целовать крест (1) kirikl. risti suudlema, (2) на чём, в чём ülek. van. oma hingeõnnistuse nimel vanduma v tõotama; vrd.

    Русско-эстонский новый словарь > целовать

  • 137 часть

    91 С ж. неод.
    1. osa, jagu, tükk, element, detail; составная \частьь (1) liitosa, (2) koostisosa, osis, komponent, центральная \частьь keskosa, верхняя \частьь ülemik, ülaosa, ülemine pool v osa v tükk, большая \частьь suurem osa, носовая \частьь корабля laeva vööriosa, запасные \частьи (1) varuosad, (2) sõj. varuväeosad, aj. tagavaraväeosad, соединительная \частьь liitedetail, ühendusdetail, liiteosa, ühendusosa, готовые \частьи valmis osad, valmistusdetailid, боевая v головная \часть ракеты raketi lõhkepea, \частьи тела kehaosad, \частьь целого terviku osa, osa tervikust, третья \частьь kolmandik, \частьь публики osa publikust v publikut v vaatajaist v vaatajaid v kuulajaist v kuulajaid, \частьь яблока õunatükk, õunaosa, osa õunast, \частьи света maailmajaod, проезжая \частьь (дороги) sõidutee, надземная \частьь pealmaaosa, maapealne osa, выступающая \частьь etteulatuv osa, eend, ходовая \частьь (1) veermik, (2) alusvanker, левая \частьь уравнения mat. võrrandi vasak pool, действительная \частьь mat. reaalosa, мнимая \частьь mat. imaginaarosa, дробная \частьь mat. murdosa, фасонная \частьь (toru)liitmik, мышечная \частьь anat. lihasmik, lihasosa, muskulaarosa, крестцовая \частьь туши ristluutükk (lihakeha tükeldamisel), \частьь статьи (1) kirjutise v artikli osa, (2) jur. lõige, \частьи речи lgv. sõnaliigid, роман в трёх \частьях romaan kolmes jaos, kolmeosaline romaan, большей \частьью, по большей \частьи enamasti, enamalt v suuremalt jaolt, по \частьям ositi, osade kaupa, osakaupa, разложить на \частьи osadeks lahti võtma, osandama;
    2. jaoskond, osakond; учебная \частьь (1) õppeosakond, õppejaoskond (näit. sõjakoolis), (2) sõj. õppeväeosa, боевая \частьь sõj. (1) lahinguüksus (sõjalaeval), (2) lahinguväeosa, хозяйственная \частьь majandusjaoskond;
    3. ala; финансовая \частьь finantsala, rahandusala, работать по технической \частьи tehnika alal töötama, заместитель директора по научной \частьи teadusdirektor, это не по моей \частьи ülek. kõnek. see pole minu rida;
    4. sõj. (sõja)väeosa; воинская v войсковая \частьь sõjaväeosa, регулярные \частьи regulaarväeosad, авиационная v лётная \частьь lennuväeosa, морская \частьь mereväeosa, мотострелковая \частьь motolaskurväeosa, общевойсковая \частьь üldväeosa, отборная \частьь eliitväeosa, valikväeosa, передовая \частьь eelväeosa, специальная \частьь eri(ala)väeosa;
    5. aj. linnajagu; politseijaoskond;
    6. aj. (linna) pritsimehed; pritsimaja;
    7. kõnek. kaha (kahasse tehtu); в \частьи с кем kellega kahasse; ‚
    львиная \частьь lõviosa;
    рвать на \частьи kõnek. tükkideks v lõhki kiskuma v rebima;
    разорваться на \частьи kõnek. end kas või lõhki kiskuma;
    сердце разрывается на \частьи süda lõhkeb

    Русско-эстонский новый словарь > часть

  • 138 через

    предлог с вин. п.
    1. koha v suuna märkimisel üle, teisel pool, pealtpoolt; \через море üle mere, мост \через реку Нарву Narva jõe sild, ремень \через плечо üleõlarihm, rihm on üle õla, перейти \черезулицу üle tänava minema, tänavat ületama, лезть \через забор üle aia v tara ronima, наливать \через край üle ääre valama, переходить \через границу piiri ületama, üle piiri käima, живу \через улицу elan teisel pool tänavat;
    2. läbimise märkimisel läbi; идти \через толпу rahvamurrust läbi minema, ехать \через город läbi linna sõitma, смотреть \через стекло läbi klaasi silmitsema;
    3. vahendi v vahendaja märkimisel kaudu, läbi, abil, teel, vahendusel, vahetalitusel, -st, -ga; \через газету ajalehe kaudu, ajalehest, \через доверенного voliniku kaudu v vahendusel, сообщить \через друга sõbra kaudu teada andma, sõbraga sõna saatma, ехать \через Москву Moskva kaudu sõitma, переходить \через чьи руки kelle käest läbi käima, казнь \через повешение surmanuhtlus poomise läbi, писать слово \через чёрточку sõna sidekriipsuga v sidekriipsu abil kirjutama;
    4. aja- v kohavahemiku märkimisel pärast, peale, tagant, järel, -ga; приду \через час tulen tunni aja pärast, смена \через каждые два часа vahetus on kahe tunni tagant, \через две станции peale v pärast kaht jaamavahet, kahe jaamavahe järel, принимать лекарство \через час iga tunni tagant rohtu võtma, работать \через день ülepäeviti v üle päeva v päeva tagant v igal teisel päeval töötama, печатать \через два интервала kahese reavahega tippima v kirjutama;
    5. ülemäärasuse v liia märkimisel üle, ülemäära, ülearu, üli-, päratu, arutu, liiga, liialt, -ga; богат \через край ülirikas, ülemäära v ülearu v päratu rikas, \через меру крут liiga v liialt v ülearu järsk, работы \через край tööd on kuhjaga, горя \через край muret on rohkem kui tarvis; перешагнуть v переступать \через страх hirmust võitu saama;
    6. madalk. põhjuse märkimisel tõttu, pärast; \через болезнь haiguse tõttu, \через такие обстоятельства seesuguste asjaolude v säärase olukorra pärast v tõttu; ‚
    \через силу läbi häda, suure surmaga v vaevaga, üle jõu;
    \через голову кого kellest mööda minnes, keda informeerimata v asjasse pühendamata v vahele jättes v ignoreerides

    Русско-эстонский новый словарь > через

  • 139 четко

    Н (сравн. ст. чётче) selgesti, selgelt (ka ülek.), aredalt, selgepiiriliselt, kindlapiiriliselt; täpselt; \четко писать selgelt v loetavalt kirjutama, \четко работать sujuvalt v täpselt töötama, \четко тикают часы kella tiksumine on selgesti kuulda, kell tiksub kuuldavalt

    Русско-эстонский новый словарь > четко

  • 140 шахта

    51 С ж. неод.
    1. kaevandus; сланцевая \шахтаа põlevkivikaevandus, каменноугольная \шахтаа kivisöekaevandus, брошенная \шахтаа jäätkaevandus, работать в \шахтае kaevanduses töötama, спуститься в \шахтау kaevandusse laskuma;
    2. šaht, kaevus, kaev; вентиляционная \шахтаа õhutusšaht, ventilatsioonišaht, \шахтаа лифта liftišaht, tõstukišaht, \шахтаа для мусора prügišaht, световая \шахтаа valguskaev, \шахтаа доменной печи kõrgahju šaht v kaevus

    Русско-эстонский новый словарь > шахта


Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»