-
61 pora|nić
pf Ⅰ vt to wound, to lacerate- poranić komuś twarz to wound a. lacerate sb’s face- poranić sobie stopy to lacerate one’s feet- żołnierz poraniony w bitwie a soldier wounded in a battle- poranione ręce/nogi wounded a. lacerated hands/legs ⇒ ranićⅡ poranić się 1. (siebie samego) to be wounded- poranił się przy czyszczeniu broni he was wounded while cleaning his gun ⇒ ranić się2. (siebie nawzajem) to lacerate each other ⇒ ranić sięThe New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > pora|nić
-
62 przemarznię|ty
/'p∫ımar'znentı/ Ⅰ pp ⇒ przemarznąć Ⅱ adj. 1. [osoba] frozen- byłem przemarznięty do szpiku kości I was chilled to the marrow a. frozen stiff- miała przemarznięte dłonie/palce/stopy she had frozen hands/fingers/feet2. [rośliny, kwiaty, owoce, warzywa] frostbittenThe New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > przemarznię|ty
-
63 przypie|c
pf — przypie|kać impf (przypiekę, przypieczesz, przypiekł, przypiekła, przypiekli — przypiekam) Ⅰ vt 1. (upiec) to toast [kromkę chleba, ser]- przypiekać kiełbaski nad ogniskiem to roast sausages over a fire- za bardzo przypiekłeś to mięso you’ve overcooked the roast2. (oparzyć) to burn- przypiekać kogoś gorącym żelazem to burn sb with a red-hot iron- piasek przypiekał nam stopy the sand scorched our feetⅡ vi (grzać) [słońce] to blaze (down) Ⅲ przypiec się — przypiekać się 1. (zarumienić się) [chleb, ser] to get toasted- mięso za bardzo się przypiekło the meat is overdone2. pot. (na słońcu) to get sunburnt a. sunburnedThe New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > przypie|c
-
64 ra|nić
Ⅰ pf, impf vt 1. (zadać ranę) to wound, to injure- raniono go w walce he was wounded in a. during combat- ranił ją nożem he injured a. wounded her with a knife- raniono go ciężko he was heavily a. badly a. severely wounded2. (kaleczyć) to cut- kolce róż raniły jej dłonie rose thorns cut a. pierced her fingers, she pricked her fingers on the rose thorns- ostry żwir ranił bose stopy sharp pebbles stabbed his/her bare feetⅡ impf vt przen. (sprawić przykrość, urażać) to hurt- ranić czyjeś serce to hurt sb’s feelings- ranił jej uczucia he hurt her feelings- posądzenia raniły jego dumę suspicions wounded his pride ⇒ zranićⅢ ranić się pf (skaleczyć samego siebie) ranił się wymachując siekierą he injured a. hurt himself waving an axe about Ⅳ ranić się impf (ulegać kaleczeniu) ręce ranią się podczas wspinaczki hands get lacerated (with scratches) while climbingThe New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > ra|nić
-
65 sklepie|nie
n 1. Archit. vault- łukowate sklepienie bramy the arched vault of the gate- sklepienie kościoła the church vault2. Med. vault- sklepienie czaszki the cranial vault- sklepienie stopy the arch of the foot3. Astron. sklepienie niebieskie a. nieba a. niebios the heavenly vault, the vault of heaven- □ sklepienie beczkowe Archit. barrel vault- sklepienie klasztorne Archit. cloister vault- sklepienie kryształowe Archit. ribbed vault- sklepienie krzyżowe Archit. cross vault- sklepienie palmowe Archit. palm vault- sklepienie wachlarzowe Archit. fan vault- sklepienie żebrowe Archit. ribbed vaultThe New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > sklepie|nie
-
66 strudz|ony
The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > strudz|ony
-
67 stwardnia|ły
adj. 1. [skóra] hardened; [stopy, ręce] calloused, callused 2. przen. [oczy, twarz, rysy, głos] hardened 3. Jęz. [spółgłoska] hardenedThe New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > stwardnia|ły
-
68 taj|ać
impf (taję) vi 1. (roztapiać się) [lód, rzeka] to thaw ⇒ stajać 2. (rozmarzać) [gleba] to thaw; [palce, stopy] to thaw out ⇒ stajać 3. książk., przen. (łagodnieć) [osoba, upór, gniew] to melt- tajał pod wpływem jej czułych słów her tender words melted his heart ⇒ stajaćThe New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > taj|ać
-
69 to|nąć
impf (tonęła, tonęli) vi 1. (pogrążać się w wodzie) [osoba, łódka, gałąź] to go under, to sink; (topić się) [osoba, zwierzę] to drown- nie umiał pływać i zaczął tonąć he couldn’t swim and started drowning- delfin uratował tonącego a dolphin saved a drowning person- przeładowana tratwa szybko tonęła an overloaded raft was sinking a. going under rapidly- ratunku, tonę! help! I’m drowning! ⇒ utonąć2. (iść na dno) [okręt] to founder ⇒ zatonąć 3. (zapadać się) [osoba, stopy] to sink- nogi toną w błocie feet sink into mud4. przen. (mieć w nadmiarze) to drown przen. (w czymś in sth); to be inundated przen. (w czymś with sth); (być zagłuszanym) to be drowned (out) (w czymś by sth)- toniemy (po uszy) w pracy/papierach we’re drowning in work/papers, we’re inundated with work/papers- jego słowa/głosy ptaków tonęły w huku fal his words/the birds’ cries were drowned by the roaring waves ⇒ utonąć5. (być otoczonym) to be (completely) covered (w czymś in a. with sth)- tonące w śniegu alpejskie wioski snowbound Alpine villages- szczyty tonące w chmurach summits enveloped in clouds- dom tonął w zieleni the house was covered in greenery- miasto tonęło w ciemnościach the town was in total darkness- sala tonęła w powodzi świateł the hall was flooded with light■ tonąć (po uszy) w długach to be drowning in debt, to be up to one’s ears in debt- tonąć we łzach to dissolve into floods of tears- tonąć w mrokach dziejów książk. to be lost in the mists of time- tonąć w niepamięci książk. to sink a. fade into oblivionThe New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > to|nąć
-
70 ubło|cić
pf Ⅰ vt to muddy [buty, podłogę]- opłukać ubłocone ręce/stopy to rinse one’s muddied hands/feet ⇒ błocićⅡ ubłocić się [dziecko, dywan, nogi] to get muddy- gdzieś się tak ubłocił? where did you get so muddy? pot. ⇒ błocić sięThe New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > ubło|cić
-
71 wciśnię|ty
Ⅰ pp ⇒ wcisnąć Ⅱ adj. [stopy] pushed, squeezed (w coś into sth); [czapka] pulled (down) (na coś over sth)- kapelusz wciśnięty na czoło a hat pulled down over one’s (fore)headThe New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > wciśnię|ty
-
72 w|eprzeć
pf — w|pierać1 impf (weprę, weprze, wparła, wparli — wpieram) Ⅰ vt książk. to push- wpierać/weprzeć ostrogi w boki konia to spur one’s horse- wpierać nogi mocno w ziemię to stand like a statue- wpierać stopy w zagłębienia skalne to try to gain footholds in the cracks of the rock faceⅡ weprzeć się — wpierać się to push- tandeta wpiera się wszędzie shoddy goods force their way everywhereThe New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > w|eprzeć
-
73 woln|y1
Ⅰ adj. 1. (niezależny) free- wolny chłop a free peasant- jestem wolnym człowiekiem i sama będę decydowała o swoim losie I’m a free person and I’ll decide for myself what I’m going to do with my life- wolny jak ptak (as) free as a bird2. (na swobodzie) [osoba, zwierzę] free 3. (niepodległy) [kraj, naród] free, independent- wolne miasto Admin., Polit. a free city4. (nieograniczony) [rynek, prasa, wybory] free- wypracowanie na temat wolny a free composition- wolne wnioski any other business, AOB GB5. (niezajęty) [miejsce, stolik] free- niestety, nie mamy wolnych pokoi sorry, we have no vacancies- nie mieć wolnej ręki to not have a hand free- jest wolny etat w dziale finansowym there’s a vacancy in the accounts department- mam teraz dużo wolnego czasu I’ve got a lot of free a. spare time now- czy jesteś wolna dziś wieczorem? are you free tonight?- to wszystko na dzisiaj, jesteście wolni that’s all for today, you’re free to go- czy pan dyrektor jest wolny? is the manager free a. available now?- nie znalazłem wolnej taksówki all the taxis were taken- czas wolny od pracy free a. leisure time- 3 maja jest dniem wolnym od pracy the 3rd of May is a public holiday6. (nieżonaty, niezamężna) single, unmarried- stanu wolnego single, unmarried7. (pozbawiony czegoś) wolny od czegoś free from a. of sth- powietrze wolne od spalin clean air- inwestycja wolna od ryzyka a risk-free ivestment- niebo wolne od chmur a cloudless sky- dochód wolny od podatku a tax-free income- towary wolne od cła duty-free goods8. pot. [stolec] loose 9 Chem. [pierwiastek, atom] free 10 Sport rzut wolny a free kick Ⅱ m pers. free man Ⅲ m inanim. środ., Sport free kick Ⅳ wolne n sgt pot. day off, time off- wziąć wolne to take (some) time off- zrobić sobie kilka dni wolnego to take a few days off- dziś mam wolne today is my day off- □ wolny przekład a. wolne tłumaczenie free translation- mieć wolną rękę to have (a) free rein a. free hand- odpowiadać z wolnej stopy Prawo to be released pending trialThe New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > woln|y1
-
74 wygrz|ać
pf — wygrz|ewać impf (wygrzeję — wygrzewam) Ⅰ vt to warm (up)- wygrzać łóżko to warm up the bed- wygrzać sobie stopy to warm (up) one’s feet- wygrzane słońcem plaże sun-warmed beachesⅡ wygrzać się — wygrzewać się to warm oneself (up), to warm up- wygrzewać się przy kominku to warm up a. warm oneself by the fire- wygrzewać się na słońcu to bask in the sun- idź do łóżka i się wygrzej go to bed and get a. keep warmThe New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > wygrz|ać
-
75 zanurz|yć
pf — zanurz|ać impf Ⅰ vt (włożyć) to plunge [dłoń]; (zamoczyć) to dip [palce, stopy] (w czymś into sth); (umieścić pod wodą) to immerse [przedmiot, pojemnik, rękę]- zanurzyć rękę w wodzie/sianie/torbie to plunge one’s hand into the water/hay/bag- zanurzyć wiosło w wodzie to dig one’s oar into the waterⅡ zanurzyć się — zanurzać się (zagłębić się) [wieloryb, łódź podwodna] to submerge- zanurzyć się w wodzie [osoba] to go into water- zanurzyć się po pas/szyję w jeziorze to go waist/neck deep into a lake- zanurzyć się w gęstwinie to plunge into the thicket- zanurzyć się w książce/obcej kulturze przen. to immerse oneself in a book/a foreign cultureThe New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > zanurz|yć
-
76 zap|rzeć
pf — zap|ierać impf Ⅰ vt 1. (oprzeć) to brace- zaprzeć stopy o coś to brace one’s feet against sth2. (podeprzeć) to block [bramę]- zaprzeć drzwi krzesłem to block the door with a chair3. (zatamować) zaprzeć komuś dech a. oddech [cios] to wind sb- zapierać komuś dech w piersiach [mróz, wiatr] to make breathing difficult; przen. to take sb’s breath away- widok zapierający dech w piersiach a breathtaking view- oglądać coś/słuchać czegoś z zapartym tchem to watch sth/listen to sth in aweⅡ zaprzeć się — zapierać się 1. (oprzeć się) zaprzeć się rękami/nogami o coś to brace one’s hands/legs against sth- koń zaparł się nogami the horse balked- zaprzeć się ramieniem o drzwi to set one’s shoulder to the door- zaprzeć się wiosłem o brzeg to push an oar against the bank2. (zaprzeczyć) to deny vt- zaprzeć się czegoś to deny sth- zaprzeć się ojcostwa to deny being the father- nie zapieraj się! stop denying it3. książk. (wyrzec się) to renounce vt- zaprzeć się wiary to renounce one’s faith4. pot. (uprzeć się) to dig one’s heels in- jak się zaprze, nikt go nie przekona once he digs his heels in he can’t be persuaded- zaparł się, że to zrobi he’s determined to do itThe New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > zap|rzeć
-
77 zlodowacia|ły
adj. książk. 1. [śnieg, powłoka] frozen 2. (zziębnięty) [ręce, stopy] freezing-cold 3. przen. (oschły) [serce] coldThe New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > zlodowacia|ły
-
78 zmartwi|eć
pf (zmartwieję, zmartwiał, zmartwieli) vi 1. (zdrętwieć) [osoba, ręka, palce, stopy] to be a. grow numb- zmartwiała mu twarz z zimna his face was numb with cold (martwieć)2. (obumrzeć) [roślina, gałąź] to die (martwieć) 3. (zamrzeć w bezruchu) [osoba] to be a. go numb, to freeze- zmartwiałem przerażony I went numb with fear- zmartwiały z rozpaczy/ze strachu patrzył na płonący las petrified with despair/fear he stared at the burning forest (martwieć)The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > zmartwi|eć
-
79 zmarz|nięty
/'zmar'znentı/, zmarzły /'zmarzwı/ adj. 1. (stwardniały od mrozu) [gleba, ziemniaki, śnieg] frozen; (uszkodzony przez mróz) [roślina, pączki] frozen- ziemia zmarznięta na kamień earth frozen solid2. (przemarznięty) [osoba, zwierzę, ręce, stopy] frozen- zmarznięty do szpiku kości frozen a. chilled to the marrow- był zmarznięty i głodny he was cold and hungryThe New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > zmarz|nięty
-
80 ślad
См. также в других словарях:
stopa — ż IV, CMs. stopapie; lm D. stóp 1. «u człowieka i większości ssaków: najniższa część nogi, opierająca się na ziemi przy staniu i chodzeniu, przystosowana do dźwigania ciężaru ciała; także odcinek odnóży owadów» Drobna, długa, krótka, kształtna,… … Słownik języka polskiego
stopa — {{/stl 13}}{{stl 8}}rz. ż Ia, CMc. stopapie; lm D. stóp {{/stl 8}}{{stl 20}} {{/stl 20}}{{stl 12}}1. {{/stl 12}}{{stl 7}} u człowieka i większości ssaków: najniższa część kończyny dolnej składająca się ze stępu, śródstopia i palców, opierająca… … Langenscheidt Polski wyjaśnień
złodziej — 1. pot. Mieć nogi, stopy jak podolski złodziej «mieć bardzo duże stopy»: (...) ręce mam także wyraźnie za duże i stopy jak podolski złodziej. Powiem szczerze i otwarcie, że nie przypominam dziewczyn z okładek kolorowych tygodników. E. Nowacka,… … Słownik frazeologiczny
metal — m I, D. u; lm M. e, D. i «nieprzezroczysta substancja o charakterystycznym połysku, odznaczająca się dobrym przewodnictwem elektrycznym i cieplnym, na ogół łatwą ciągliwością i kowalnością» ∆ chem. fiz. Metale alkaliczne «pierwiastki chemiczne… … Słownik języka polskiego
List of solo cello pieces — This is a compilation of major pieces for solo cello. See also the entries on cello and the list of compositions for cello and orchestra and List of compositions for cello and piano. Ordering is by surname of composer.A*Joseph Marie Clément… … Wikipedia
Wiesław Wernic — (February 28 1906 in Warsaw, August 1 1986), popular Polish writer and journalist, best know for his series of Wild West books, sometimes called Polish Karl May .During World War II fought in the Warsaw Uprising, after the war worked for a Polish … Wikipedia
Havránok — is an important archaeological site in northern Slovakia. It is located on a hill above the Liptovská Mara water reservoir around 2 km from the village of Bobrovník, about halfway between Ružomberok and Liptovský Mikuláš in the Liptov region. The … Wikipedia
Mesto tieňov — Format Police procedural Drama Created by Stano Dančiak ml. Roman Olekšák Otília Jurikovičová Starring Look starring Theme music composer Michal Novinski Jan P. Muchow Slavo Sol … Wikipedia
Jan Kidawa-Błoński — (* 12. Februar 1953 in Chorzów) ist ein polnischer Filmregisseur und Filmproduzent. Jan Kidawa Błoński studierte Architektur an der Schlesischen Technischen Universität in Gliwice und begann anschließend ein Filmstudium an der Filmhochschule Łódź … Deutsch Wikipedia
stopa — 1. Być z kimś na jakiejś stopie «być z kimś w jakichś stosunkach»: Antek plótł trzy po trzy, widać było, że jest z tymi pannami na przyjacielskiej stopie. J. Iwaszkiewicz, Sława. 2. Mieć kogoś, coś u swoich stóp a) «podporządkować sobie kogoś lub … Słownik frazeologiczny
bosy — bosi «o nogach, stopach: bez obuwia, skarpet, pończoch itp.; o człowieku: taki, który ma nagie stopy» Bose stopy, nogi. Bose dziecko … Słownik języka polskiego