Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

(stehen)

  • 61 teuer

    'tɔyər
    adj
    1) cher, coûteux

    Das Leben wird teurer. — La vie augmente.

    Das wird dir teuer zu stehen kommen! — Tu vas le payer!/Ça va te coûter cher!

    2) ( kostspielig) onéreux
    teuer
    t337939bdeu/337939bder ['t70d556feɔy/70d556fe3f3a8ceeɐ/3f3a8cee]
    1 cher(chère); Beispiel: teuer sein être cher, coûter cher
    2 (gehobener Sprachgebrauch: geschätzt) cher(chère); Beispiel: sie ist ihm [lieb und] teuer elle lui est chère
    II Adverb
    cher; anbieten à un prix élevé
    Wendungen: etwas teuer bezahlen müssen payer cher quelque chose; jemanden teuer zu stehen kommen coûter cher à quelqu'un

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > teuer

  • 62 CIMATECAXIMA

    cimatêcaxîma > cimatêcaxîn.
    *\CIMATECAXIMA v.réfl., se couper les cheveux à la manière des Cimantèques.
    " mocimatêcaxîmah ", ils se coupent les cheveux à la manière des Cimantèques - sie schneiden sich das Haar wie die Cimateken. SIS 1952,276.
    " in iuh moxima Tzinacatlân tlâcah, mocimatêcaxîmah îhuân mopiyochtiah îhuân mochontalcaxîmah, zan iuh moxîmayah ", wie die Männer von Tzinacantlan schnitten sich die Kaufleute das Haar, schnitten es sich wie die Cimanteken indem sie das Haar am Hinterhaupt stehen ließen, oder schnitten es nach Art der Chontal, auch so schnitten sie sich das Haar. Sah 1952,190:27-28.
    Form: sur xîma, morph.incorp. cimatêca-tl.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CIMATECAXIMA

  • 63 CHONTALCAXIMA

    chontalcaxîma>chontalcaxîn.
    *\CHONTALCAXIMA v.réfl., se couper les cheveux à la manière des Chontal.
    " mochontalcaxîmah ", ils se coupent les cheveux comme les Chontal. SIS 1952,276.·
    " in iuh moxîma Tzinacatlan tlâcah, mocimatecaxîmah îhuân mopiyochtiah îhuân mochontalcaxîmah, san iuh moxîmayah ", wie die Männer von Tzinacantlan schnitten sich die Kaufleute das Haar, schnitten es Sich wie die Cimanteken indem sie das Haar am Hinterhaupt stehen lieoen, oder schnitten es nach Art der Chontal ja auch so schnitten sie sich das Haar. Sah 1952,190:27-29.
    Form: sur xîma, morph.incorp. chontal.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CHONTALCAXIMA

  • 64 CUEYEH

    cuêyeh, nom possessif. Plur. cuêyehqueh (Par.).
    Femme qui a ou porte des jupes (S).
    Angl., someone who possesses a skirt (K).
    " in cihuah cuêyehqueh, huîpîlehqueh ", les femmes portent des jupes et
    des huipils.
    Est dit des Otomis. Sah10, 176 = Launey II 238.
    des Totonaques. Launey II 254 = Sah10,184
    " cuêyeh huîpîleh ", désigne métaphoriquement la femme.
    " in ticuêyeh in tihuîpîleh ", toi qui es une femme. Sah6,79.
    " ahnôzo cueyeh huîpîleh ôticnâhualchîhuilih îâxcâ, îtlatqui ", ou peut-être as tu secrétement dépouillé une femme de ses biens. Sah9,29.
    " auh quên ihcaz quên nemiz in cuêyeh in huîpîleh ", und wie wird da
    stehen und wie wird leben die Hemd- und Rockbesitzerin (Frau).
    Huehuetlatolli. Bautista MS 29v.
    " tiquimoncâuhtiyaz im motlacazcaltilhuân in motlacahuahualhuân îhuân
    in cuêyehqueh in huîpîlehqueh ", du wirst sie hinterlassen deine
    Zöglinge und die Frauen (wörtl. Hemd- und Rockbesitzerinen).
    Huehuetlatolli. Bautista MS 31v. Rammow 1964,175.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CUEYEH

  • 65 EHUATIQUETZA

    êhuatiquetza > êhuatiquetz.
    *\EHUATIQUETZA v.t. tla-., lever, dresser, redresser.
    " quêhuatiquetza ca ahco mayâhui, ca tema ", elle le soulevait. le poussait en l'air, le plongeait dans l'eau. II s'agit d'un bateau (âcalli) malmené par Châlchiuhtli îcue. Sah1,21
    *\EHUATIQUETZA v.t. tê-., (re)mettre quelqu'un sur pied, après une maladie.
    " têêhuatiquetza ", he revives them. Est dit du médecin tîcitl. Sah10,30.
    *\EHUATIQUETZA v.réfl., se lever, se dresser, se cabrer.
    " mêhuatiquetzah ", ils se lèvent - sie erheben sich und stehen auf.
    SIS 1950,297.
    " in ômottac ye mêhuatiquetza in izqui cuâchpanitl niman cemêhua in yaoquîzqueh inic mihcali ", dès qu'on a vu que toutes les bannières se dressent, les guerriers tous ensemble se lèvent pour combattre - when it was seen that already all the standarts were raised. then the warriors set forth together to do battle. Sah8,35.
    Form: v.composé sur êhua.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > EHUATIQUETZA

  • 66 IPANITIA

    ipanitia > ipanitih.
    *\IPANITIA v.t. tla-., ajuster quelque chose.
    Allem., etwas einander anpassen. SIS 1850,329.
    " tlapanîtia ", il ajuste (le vêtement) - he makes (the clothing) fit wellEst dit du tailleur. Sah10,35.
    " noncuah ceccân quitênyôtia, quinâmictia, quipanîtia in cualli etl ", separately, in one place, he price, sorts, selects the good beans.
    Est dit du vendeur de haricots, enâmacac. Sah10,66.
    *\IPANITIA v.t. tê-.,
    1. \IPANITIA être en harmonie avec quelqu'un.
    Allem., mit jmd in Einklang stehen. SIS 1952,306.
    2.\IPANITIA ajuster (un vêtement) à quelqu'un.
    " têpanîtia, têpantia ", he fit (the clothing) to persons, he make it suit them. Est dit du tailleur. Sah10,35.
    *\IPANITIA v.bitrans. motê-., convenir, aller bien, en parlant d'une chose, en être satisfait.
    " nechmopanîtia ", cela me va bien.
    " quimopanîtia ", cela lui sied, lui convient, lui va bien.
    " ahmo quimopanîtia ", cela ne lui va pas.
    " moch îchîhuil moch quimopanîtia moch quimolhuiltia ", toutes ses oeuvres lui conviennent, il les mérite toutes - all his works, all corresponded to him; he merited all.
    Est dit de qui nait sous le signe ce cuâuhtli. Sah4,108.
    *\IPANITIA v.réfl., bien s'habiller, aller bien ensemble.
    Allem., sich gut kleiden, gut von statten gehen, passen, übereinstimmen.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > IPANITIA

  • 67 MAIHTOA

    mâihtoa > mâihtoh.
    *\MAIHTOA v.t. tê-., louer ses domestiques à quelqu'un.
    *\MAIHTOA v.réfl., se louer, se mettre aux gages.
    Allem., mit der Hand sich anbieten, d.h. sich verdingen, zu Diensten stehen.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > MAIHTOA

  • 68 MANA

    mana > man.
    *\MANA v.t. tla-.,
    1.\MANA offrir quelque chose.
    " tamalolôlli in quinmacayah, quimanayah îmîxpan ", ils leur donnaient. ils plaçaient devant eux en offrande des tamales rondes - they gave them, they set before them round tamales. Rituel en l'honneur de Tepicmeh. Sah1,48.
    " ômpa commanayah in îmoc ", ils offraient là leur pulque. Est dit de ceux qui préparent le pulque, tlahchicqueh, à l'occasion du jour ce tecpatl. Sah4,79.
    " nicmana ", je les offre, ou je les place sur le sol. Il s'agit de fleurs. Sah11,207.
    " moca iyetl xicaltica quimanah ", ils offrent dans de la vaiselle beaucoup de haricots. Sah4,113.
    " in îtech pohui in iyahcatêuctli îxpan in commanah tlacualli ", ils disposent comme offrande devant yacateuctli la nourriture qui lui revient.
    Avant que ne commence le banquet. Sah9,28 (iiacatecutli).
    " mochi îxpan quimanayah ", ils disposaient tout en offrande devant elle. Sah2,65.
    " âcacuauhcaxtica commanah ", ils présentent (les offrandes) dans un panier - they laid them in a basket. Sah2,62.
    " quimanqueh in âltepêtl cuauhtitlan ", ils (lui) ont offert le gouvernement à Quauhtitlan. W.Lehmann 1938,167.
    2.\MANA placer, déposer.
    " ca mochintin quitîtlanih in tezcatl, mochipa întzintêmpan quimanah ", tous utilisent le miroir, ils s'en accrochent un sur le bas du dos en permanence.
    Launey II 230 = Sah10,173.
    " îxpan quimanah in izquicân huentli ", ils déposent devant lui de tous côtés des offrandes. Sah12,53.
    3.\MANA fonder.
    " xicmanatin ", Begrundet! W.Lehmann 1938,64 §43.
    4.\MANA faire tomber a plat.
    " cematl quinmana, atlîscco quinmana in totêmeh ", for some distance, it flattened on the ground and spread birds over the surface of the water. Est dit de la grêle. Sah7,20.
    " tezcatl ocotl tlahuilli quimana quiquetza ", he offers, he sets forth the exemplary life.
    Est dit d'un noble descendant, tetzon. Sah10,19.
    " îxco quimana ", il rend quelque chose public. Sah4,108.
    Cf. aussi huâlmana.
    Note: " mana " signifie en général, placer sur le sol des choses plates ou qui ont une surface plane, d'où faire une offrande, offrir donner; étendre quelque chose sur une surface, d'où faire des tortillas.
    Angl., to put s.th. flat (or flat-bottomed) on the floor; to cause s.th. to extend over a surface. R.Andrews Introd 451.
    " mana " est employé exclusivement pour 'placer sur le sol des plats ou d'autres choses de forme semblable' Le mot " tlâlia " signifie simplement 'placer sur le sol'.
    SGA II 631.
    *\MANA v.t. tê-., disposer des personnes en un certain ordre.
    " ic no ceppa quintêcpanah ceceyaca quinmanah ", ainsi, une fois encore, ils les placent chacun en file, ils les disposent - once again they put them in file, they placed themone by one in order. Sah9,65.
    *\MANA v.réfl.,
    1.\MANA se placer, se situer, s'étendre, se répandre.
    " quihualtocatiyah, zan ye nô ômpa in tlâuhcopa, îtlôc ommomanaco in tônatiuh ", (Tecuciztecatl) sort à sa suite, lui aussi de l'Est, et il se plaça à coté du soleil.
    Launey II 188.
    " zan niman nô tlâlîxco in momana ", elle s'étend aussi juste à la surface du sol - it spread right on the surface of the ground. Décrit la plante tlâliyetl, Sah11,162.
    " moman in tlâlli in tlâlticpactli ", la terre, le monde s'étendit - gegründet ward die Erde, die Erdoberfläche. W.Lehmann 1938,58.
    " oncân momanaya in teôithualco ", là se trouvait la cour du temple - situed there at the temple courtyard. Sah9,64.
    " miyec in momana, iuhquin tlacotl ic momana ", mucho se extiente. En forma de varas, asi se extiende. Cod Flor XI 148r = ECN9,156.
    " iuhquin oyohualli ommoman ", it was as if (the din of) shell rattles was overspread. Présages de l'arrivée des Espagnols. Sah12,2.
    " in ihcuâc cocôliztli momanaya ", quand l'épidémie se répandait. Une prière à Tezcatlipoca à cette occasion. Sah6,1.
    " in pôctli centlâlli momana ", la fumée se répand sur toute la terre. Sah12,40.
    2.\MANA se présenter.
    " in ye iuhqui, in ihcuâc ye ômomanacoh ônteixtin ", après cela, lorsque tous les deux se furent présentés. Launey II 188.
    " in ihcuâc yancuican huâlmomana coltôntli ", quand elle se présente de nouveau elle est un petit arc - when he newly appeared, he was like a small bow. Est dit de la lune. Sah7,3.
    " auh in ihcuâc in ômonanaco tônatiuh, niman mochintin oncân micqueh ", mais quand le soleil vint à se présenter, tous alors moururent - but when the sun came to appear, then all (the gods) died there. Sah3, 1.
    3.\MANA rester sur place.
    " zan momanqueh, motehtêmmanqueh ", ils ne firent que rester sur place, immobiles. Launey II 188.
    " momanqueh ", ils restèrent sur place - sie blieben stehen.
    4.\MANA se tenir (en un lieu).
    " noncuah momanah in têlpôpôchtin ", les jeunes gens se tiennent à part. Sah2,149.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > MANA

  • 69 QUINEHUAYAN

    quinehuayân, toponyme.
    " quinehuayân oztotl ", grotte appartenant à la topographie de Chicomoztoc et d'Aztlan.
    Chim. 3ème rel. 1- 68r. Les Aztèques viennent y faire pénitence.
    " quinehuayân in tzotzompan ", toponyme de la légende mexicaine. Où les Mexitin viennent faire pénitence Launey II 206
    " quinehuayân chicômoztôc ", cité à la même page comme point de départ
    de la migration des Aztèques.
    " in chicômoztôc quinêhuayân mizquitl ihcacân tzotzompan ", von Chicomoztoc, dem Orte des Ursprungs, wo die Schirmakazien stehen, von Tzotzompa. Chim. 5ème rel. 1950,8.
    " chicômoztôc quinehuayân " cité en Chim. 5ème rel. 1950,18.
    " quinehuayân chicômoztôc ". J.de Durand-Forest. Chim. 3ème rel. 17 = 71v.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > QUINEHUAYAN

  • 70 XIMA

    xîma > xîn.
    *\XIMA v.t. tla-., peler, raser; tailler une pierre; enlever la chair d'un os. Launey II 287.
    Angl., to plane s.th. until smooth, to smooth s.th. with an adz. R.Andrews Introd 484 - lisser qqch. avec une hermiette.
    to smooth, shave, plane wood or stone; to do carpentry (K).
    Esp., carpintear o dolar (M).
    " quixînqueh centetl tepêtlacalli ", ils lui taillèrent une caisse de pierre.
    Launey II 200 qui transcrit quixinqueh = W.Lehmann 1938,90.
    " quixîmah, quihxiquih in xihuitl in teôxihuitl ", ils taillent, ils frottent la turquoise (ordinaire), la turquoise fine. Launey II 230.
    " oc ce quixîmah cuauhâcatl mâcuîlmatl ", ils taillent encore une autre poutre de cinq brasses. Sah2,112.
    *\XIMA v.t. tê-., coiffer quelqu'un, le raser, lui couper les cheveux.
    Angl., to shave s.o. to cut one's hair. R.Andrews Introd 484.
    Esp., afeitar a raspar y trasquilar el cabello. Molina.
    " mahmohuiah, moxîmah ", ils se lavent la tête avec du savon, ils se coupent les cheveux.
    Sah 1952,176:1-2 = Sah9,9.
    " quixîmah cahâltiah in ôconahaltihqueh niman ye ic cohzah ", ils le coiffent, ils le baignent et dès qu'ils l'on baigné ils l'enduisent - they aranged his hair; they bathed him; when they had bathed him, thereupon they anointed him. Sah3,20.
    " quixîmah zan quintlahtlatzontequiliah ", ils les rasent, ils leur coupent à chacun les cheveux - they cut, their hair just cutting (it a little below the ears). Sah9,45.
    *\XIMA v.réfl.,
    1.\XIMA se raser, se couper les cheveux, prendre une coupe de cheveux.
    " titoxîmah ", nous nous rasons - we shave ourselves. Sah10,99.
    " moxîma, mîxcuâtzontia iuhquinmâ yâôtequiya ", il se coupe les cheveux, il laisse une touffe de cheveux dressée sur le font, comme s'il se coiffait à la manière d'un guerrier - er schert sich und macht sich einen Busch über der Stirn wie ein Kriegershäuptlig (ein Krieger der eine Tat aufzuweisen hat). Sah 1927,98.
    " moxîmah, quiyectlâliah in înnexîn ", elles coupent leur cheveux, elles arangent leur coiffure. Est dit des femmes totonaques. Sah10,184.
    " in ihcuâc in ye moztla, onêhuazqueh in îpan cualli tônalli niman ye ic mahmohuiah moxîmah, in nicân Mexihco zan ica. auh in ixqui cahuitl nemitihuih ânâhuac, ayic ceppa mahmohuiah, moxîmah; zan ic moquechâltia, ahmo pôlaqui ixquich cahuitl mozâuhtinemiyah ", when it was the day before they would set out on a good day sign, thereupon they once for all washed they heads with soap and cut they hair here in Mexico. And all the time that they went traveling in Anauac, nevermore did they wash their heads with soap (or) cut their hair. they only bathed up their necks, not submerging in water; all time they traveled abstaining.
    Sah 1952,176:1-5 = Sah8,5.
    " in iuh moxîmah Tzinacatlân tlâcah mocimatêcaxîmah îhuân mopiyochtiah, îhuân mochontlâcaxîmah, zan no iuh moxîmayah im pôchtêcah ", wie die Männer von Tzinacantlan schnitten sich die Kaufleute das Haar, schnitten es sich wie die Cimanteken indem sie das Haar am Hinterhaupt stehen ließen, oder schnitten es nach Art der Chontal ja auch so schnitten sie sich das Haar. Sah 1952,190:27-29.
    2.\XIMA muer, en parlant d'un oiseau.
    " moxîma, mopilihhuiyôtlâza, mopetlâhua ", il mue, il perd son duvet, il se dénude. Est dit du poussin de dinde. Sah11,53.
    *\XIMA v.réfl. à sens passif.
    " niman iuh mocuicui, iuh moxîma in tecolli ", alors on façonne ainsi, on sculpte ainsi le (moule d'argile et de) charbon. Sah9,74:3.
    " moxîma ", it molts. Est dit de la chair de dinde. Sah11,53.
    *\XIMA v.bitrans. têtla-., métaphor., commettre l'adultère. En ce sens Cf. têtlaxîma.
    * passif, " xîmalo ", il est rasé, on le rase.
    " xîmalôz, totocôz, callâlîlôz, mâcêhualcuepalôz ", il sera rasé, banni, confiné ou réduit au rang du peuple.
    Sanctons pénales applicables aux nobles ou au juges. Sah8,41.
    Note: Dib Anders et F.Karttunen transcrivent xîma mais Launey propose xima.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > XIMA

  • 71 Abschussliste

    Abschussliste
    ẠbschusslisteRR
    auf der Abschussliste stehen (umgangssprachlich) être sur la liste des gens à abattre

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > Abschussliste

  • 72 Alkoholeinfluss

    Alkoholeinfluss
    ẠlkoholeinflussRR
    (förmlicher Sprachgebrauch) effet Maskulin de l'alcool; Beispiel: unter Alkoholeinfluss stehen être en état d'ébriété

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > Alkoholeinfluss

  • 73 Anfang

    'anfaŋ
    m
    début m, commencement m

    Das ist der Anfang vom Ende. — C'est le commencement de la fin.

    Anfang
    Ạ nfang ['anfaŋ, Plural: 'anfεŋə] <-[e]s, Ạnfänge>
    1 (Beginn) début Maskulin, commencement Maskulin; Beispiel: den Anfang machen prendre l'initiative; Beispiel: einen neuen Anfang machen prendre un nouveau départ; Beispiel: am Anfang au début; Beispiel: von Anfang an dès le départ; Beispiel: Anfang September début septembre; Beispiel: Anfang des Jahres au début de l'année; Beispiel: Anfang vierzig sein avoir la quarantaine; Beispiel: von Anfang bis Ende du début [jusqu']à la fin
    Wendungen: der Anfang vom Ende le commencement de la fin umgangssprachlich; aller Anfang ist schwer (Sprichwort) tous les débuts sont difficiles

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > Anfang

  • 74 Anklage

    'anklaːgə
    f
    1) ( Beschuldigung) accusation f
    2) JUR inculpation f
    Anklage
    Ạ nklage
    1 (jur: Tatvorwurf) inculpation Feminin; (Anklagevertreter) accusation Feminin; Beispiel: gegen jemanden Anklage wegen etwas erheben engager des poursuites contre quelqu'un pour quelque chose; Beispiel: wegen etwas unter Anklage stehen faire l'objet de poursuites pour quelque chose
    2 (Vorwurf, Klage) accusation Feminin

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > Anklage

  • 75 Beamtenverhältnis

    Beamtenverhältnis
    statut Maskulin de fonctionnaire; Beispiel: im Beamtenverhältnis stehen être fonctionnaire

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > Beamtenverhältnis

  • 76 Berufsleben

    bə'ruːfsleːbən
    n
    Berufsleben
    Ber184d30bau/184d30bafsleben
    vie Feminin professionnelle; Beispiel: im Berufsleben stehen exercer une activité professionnelle

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > Berufsleben

  • 77 Bund

    bunt
    m
    1) ( Rockbund) ceinture f
    2) ( Schlüsselbund) trousseau m
    3) ( Verbindung) liaison f, jonction f
    4) POL union f, alliance f, fédération f
    Bund1
    Bụnd1 [b62c8d4f5ʊ/62c8d4f5nt, Plural: 'bc6e631d8y/c6e631d8ndə] <-[e]s, Bụ̈nde>
    1 (Vereinigung, Verband) association Feminin
    2 (Konföderation) fédération Feminin
    3 (Bündnis) alliance Feminin
    4 Politik Beispiel: [der] Bund und [die] Länder le Bund et les Länder
    5 (umgangssprachlich: Bundeswehr) Beispiel: der Bund l'armée [allemande]
    6 (Rockbund, Hosenbund) ceinture Feminin
    Wendungen: den Bund fürs Leben schließen (gehobener Sprachgebrauch) contracter mariage; mit jemandem im Bunde sein être le complice de quelqu'un
    ————————
    Bund2
    Bụnd2 [b62c8d4f5ʊ/62c8d4f5nt] <-[e]s, -e>
    botte Feminin; Beispiel: zwei Bund Radieschen deux bottes de radis

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > Bund

  • 78 Bühne

    'byːnə
    f
    scène f, théâtre m

    etw glatt über die Bühne bringen — réussir qc/régler qc sans problème

    über die Bühne sein — être rêglé/être torché (fam)

    Bühne
    B496f99fdü/496f99fdhne ['by:nə] <-, -n>
    1 eines Theaters scène Feminin; Beispiel: auf der Bühne stehen se produire [sur scène]
    2 (Theater) théâtre Maskulin
    3 (Tribüne) estrade Feminin
    4 (Hebebühne) pont Maskulin élévateur
    Wendungen: etwas über die Bühne bringen (umgangssprachlich) en finir avec quelque chose

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > Bühne

  • 79 Chance

    'ʃãsə
    f
    Chance
    Chance ['∫ã:s(ə)] <-, -n>
    1 (Möglichkeit) chance Feminin; Beispiel: keine Chance ungenutzt lassen ne pas laisser passer sa chance
    2 (Torchance) occasion Feminin
    3 Plural (Aussichten) chances Feminin Plural; Beispiel: die Chancen auf einen Erfolg les chances de succès; Beispiel: wie stehen die Chancen? (umgangssprachlich) comment ça se présente?

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > Chance

  • 80 Debatte

    de'batə
    f
    1) débat m, discussion f
    2) POL débat m
    Debatte
    Debạ tte [de'batə] <-, -n>
    1 (Streitgespräch) débat Maskulin; Beispiel: zur Debatte stehen être à l'ordre du jour; Beispiel: sich auf keine Debatte einlassen refuser la discussion

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > Debatte

См. также в других словарях:

  • stehen zu — stehen zu …   Deutsch Wörterbuch

  • Stehen — Stehen, verb. irregul. ich stehe, du stehest oder stehst, er stehet oder steht; Imperf. ich stand, (im gemeinen Leben stund) Conjunct. ich stände, (im gemeinen Leben stünde) Mittelw. gestanden; Imperat. stehe oder steh. Es ist ein Neutrum,… …   Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart

  • stehen — stehen: Die Verben mhd., ahd. stān, stēn, niederl. staan, schwed. stå beruhen mit verwandten Wörtern in den meisten anderen idg. Sprachen auf der idg. Wurzel *st‹h›ā »stehen, stellen«, vgl. besonders lat. stare »stehen, stellen« (s. die… …   Das Herkunftswörterbuch

  • stehen — V. (Grundstufe) (von Menschen) mit einem aufrechten Körper irgendwo bleiben, sich nicht bewegen Beispiele: Er steht am Fenster. Den ganzen Weg im Bus musste ich stehen. Kollokation: auf den Händen stehen stehen V. (Grundstufe) (von Sachen) sich… …   Extremes Deutsch

  • stehen — Vst. std. (8. Jh.), mhd. stēn, stān, ahd. stēn, stān, as. stān Stammwort. Auch afr. stān, nschw. stå. Die Formen mit ā führen zurück auf (g.) * stǣ , dessen Vokalismus nicht geklärt ist. Die Variante * stē kann auf Angleichung an das parallele… …   Etymologisches Wörterbuch der deutschen sprache

  • Stehen — Stehen, 1) von Maschinen, sich nicht bewegen, nicht in Gang sein; 2) vom Wasser u. anderen Flüssigkeiten, nicht abfließen, sich in völliger Ruhe befinden; 3) von einem Geschäfte, nicht betrieben werden; 4) sich an einem Orte befinden, wo seine… …   Pierer's Universal-Lexikon

  • stehen — stehen, steht, stand, hat gestanden 1. In meinem Beruf muss ich viel stehen. 2. Als wir kamen, stand das Essen schon auf dem Tisch. 3. Der Bus steht schon an der Haltestelle. 4. Mein Auto steht im Parkhaus. 5. Was steht heute in der Zeitung? 6.… …   Deutsch-Test für Zuwanderer

  • stehen — ↑stagnieren …   Das große Fremdwörterbuch

  • stehen — [Basiswortschatz (Rating 1 1500)] Auch: • passen • angenehm sein Bsp.: • Sie standen herum und taten nichts. • Das passt mir sehr gut (oder: kommt mir sehr gelegen). • Du stehst auf meinem Fuß! • …   Deutsch Wörterbuch

  • stehen — stillstehen; geschrieben stehen; auf den Füßen stehen; aufrecht stehen; seinen Namen (für etwas) hergeben; mit seinem Namen (für etwas) werben; unter der Nennung des eigenen Namens unterstützen; (etwas) unterschreiben (umgangsspra …   Universal-Lexikon

  • stehen — ste·hen1 [ ʃteːən]; stand, hat / südd (A) (CH) ist gestanden; [Vi] 1 (irgendwo) stehen in aufrechter Haltung auf einer Stelle bleiben ↔ liegen, sitzen <auf einem Bein stehen; Personen stehen in einer Reihe; hinter, vor, neben jemandem stehen;… …   Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»