-
1 smettere
smettere v. (pres.ind. smétto; p.rem. smìsi; p.p. smésso) I. tr. 1. arrêter, cesser: smettere il lavoro arrêter de travailler; smettere di fumare arrêter de fumer. 2. ( non indossare più) ne plus porter. 3. (rar,lett) ( abbandonare) abandonner. II. intr. (aus. avere) arrêter, cesser: è ora di smettere il faut arrêter maintenant, il est temps d'en finir. -
2 accennare
accennare v. ( accénno) I. intr. (aus. avere) 1. ( far cenno) faire signe (a de): mi accennò di avvicinarmi il me fit signe d'approcher. 2. ( col capo) faire un signe de tête. 3. ( alludere a) faire allusion (a à): a chi accennavi? à qui faisais-tu allusion? 4. ( fig) (fare atto di, dare segno di) faire mine (a de), faire semblant de (a de), avoir l'air de (a de): accennare a fare qcs. faire semblant de faire qqch.; la situazione non accennava a cambiare la situation n'avait pas l'air de changer; la pioggia non accenna a smettere la pluie ne semble pas vouloir cesser. II. tr. 1. ( mostrare) montrer du doigt: accennare una persona montrer du doigt une personne. 2. ( alludere) effleurer, aborder superficiellement: accennare un argomento effleurer un sujet. 3. ( spiegare brevemente) expliquer brièvement: vi accenno come stanno le cose je vais vous expliquer brièvement la situation. 4. ( menzionare) mentionner: te lo avevo già accennato l'ultima volta je te l'avais déjà mentionné la dernière fois. 5. ( abbozzare) esquisser, ébaucher ( anche Pitt): accennare un passo di danza esquisser un pas de danse; accennare un sorriso esquisser un sourire. -
3 cessare
cessare v. ( cèsso) I. intr. (aus. essere/avere) 1. ( smettere) cesser (aus. avoir): la pioggia è cessata la pluie a cessé; cessare di fare qcs. cesser de faire qqch. 2. ( calare) cesser (aus. avoir): la febbre non cessa ancora la fièvre ne tombe pas encore; è cessato il vento le vent a cessé. II. tr. cesser: cessare le ostilità cesser les hostilités. -
4 disusare
-
5 finire
I. finire v. ( finìsco, finìsci) I. tr. 1. ( portare a termine) finir, terminer, achever: hai finito il lavoro? as-tu fini le travail?; finisci i compiti! finis tes devoirs!, termine tes devoirs!; fallo finire laisse-le finir; hai finito il libro? est-ce que tu as fini le livre? 2. (esaurire, consumare) finir, vider, épuiser: abbiamo finito le provviste nous avons fini les provisions; ho finito il latte j'ai fini le lait. 3. ( spendere tutto) dépenser: ho finito lo stipendio in una settimana j'ai dépensé mon salaire en une semaine. 4. ( vendere tutto) épuiser: il negoziante ha finito questo prodotto le marchand a épuisé ce produit. 5. ( mangiare o bere tutto) finir: hai finito di mangiare? as-tu fini de manger?; chi vuole finire la torta? qui veut finir le gâteau? 6. ( smettere) finir, arrêter: finisci le tue inutili lamentele arrête de te plaindre inutilement, tu as fini de te plaindre inutilement?; non avete ancora finito di litigare? vous n'avez pas fini de vous disputer?; hai finito di seccarmi? tu as fini de m'embêter?, tu n'as pas bientôt fini de m'embêter? 7. (uccidere, dare il colpo di grazia) achever: il cacciatore finì la lepre le chasseur acheva le lièvre. II. intr. (aus. essere/avere; quand il se rapporte aux personnes, l'auxiliaire utilisé est avere) 1. (cessare: rif. a cose) finir (aus. avoir), se terminer: la riunione finisce alle diciannove la réunion finira à 19 heures. 2. (rif. a tempo) finir (aus. avoir); (rif. a persone) finir (aus. avoir), terminer (aus. avoir): l'oratore ha finito l'orateur a fini. 3. (consumarsi, esaurirsi) finir (aus. avoir), terminer (aus. avoir): il burro è finito le beurre est fini, il n'y a plus de beurre. 4. ( Comm) ( esaurirsi) être épuisé. 5. ( terminare) finir (aus. avoir): il nostro podere finisce al fiume nos terres finissent à la rivière. 6. (sboccare: rif. a fiumi) finir (aus. avoir), se jetter: l'Aniene finisce nel Tevere l'Aniene finit dans le Tibre, l'Aniene se jette dans le Tibre. 7. (sboccare: rif. a strade) finir (aus. avoir) (in sur), déboucher (aus. avoir) (in sur), aboutir (aus. avoir) (in sur): questa strada finisce nella piazza del paese cette rue débouche sur la place du village. 8. ( concludersi) finir (aus. avoir), se terminer: come finisce il film? comment finit le film?; ( fig) la riunione è finita in una zuffa la réunion a fini en bagarre. 9. ( andare a capitare) finir (aus. avoir), terminer (aus. avoir): l'arazzo è finito in soffitta la tapisserie a fini dans le grenier; finire in galera finir en prison; la macchina è andata a finire in un fosso la voiture est allée tout droit dans un fossé. 10. ( Gramm) finir (aus. avoir), terminer (aus. avoir): i sostantivi femminili generalmente finiscono in “a” les noms féminins se terminent généralement en “a”, les noms féminins finissent généralement en “a”. III. intr.impers. (aus. essere/avere) cesser (aus. avoir): è (o ha) finito di piovere il a cessé de pleuvoir. II. finire s.m. fin f.: sul finire del giorno à la fin de la journée; sul finire della primavera vers la fin du printemps. -
6 lutto
lutto s.m. 1. deuil ( anche Psic). 2. (perdita, morte) deuil, perte f.: la guerra causa solo lutti e dolore la guerre ne cause que pertes et douleurs. 3. ( dolore) deuil, douleur f.: partecipare al lutto di qcu. partager la douleur de qqn. 4. ( segno esteriore di cordoglio) deuil: portare il lutto porter le deuil; vestito a lutto vêtement de deuil; smettere il lutto quitter le deuil. -
7 mollare
mollare v. ( mòllo) I. tr. 1. ( lasciare andare) lâcher: mollare la presa lâcher prise. 2. ( colloq) ( liberare) relâcher, libérer: mollare un ostaggio relâcher un otage. 3. ( Mar) lâcher, larguer: mollare gli ormeggi larguer les amarres. 4. ( colloq) ( assestare) flanquer: mollare uno schiaffo a qcu. flanquer une gifle à qqn. 5. ( colloq) ( lasciare) laisser tomber, plaquer, lâcher: mollare il lavoro laisser tomber son emploi; mollare la scuola laisser tomber l'école, lâcher l'école; ho mollato tutto e sono andato a vivere in montagna j'ai tout plaqué et je suis allé vivre à la montagne. 6. ( colloq) ( interrompere una relazione) larguer, plaquer, lâcher: ha mollato il suo ragazzo elle a largué son petit copain. II. intr. (aus. avere) 1. ( colloq) ( cedere) céder, flancher: non ne potevo più e ho mollato je n'en pouvais plus et j'ai cédé, je n'en pouvais plus et j'ai lâché prise; non mollare! tiens bon!, résiste! 2. ( colloq) ( smettere) s'arrêter: quando comincia a raccontare dei suoi viaggi non molla più quand il commence à raconter ses voyages, il ne s'arrête plus. III. prnl.recipr. mollarsi ( colloq) ( lasciarsi) se quitter, se séparer, se lâcher: si sono mollati dopo tre anni il se sont quittés au bout de trois ans. -
8 smisi
smisi Vedere smettere. -
9 studiare
studiare v. ( stùdio, stùdi) I. tr. 1. ( imparare) étudier, apprendre: studiare una lingua étudier une langue, apprendre une langue; bisogna studiare fino a tutto il terzo capitolo vous devez étudier jusqu'au troisième chapitre inclus; ( Teat) studiare una parte apprendre un rôle; studiare il pianoforte apprendre le piano. 2. ( all'università) étudier, ( colloq) faire: studiare medicina étudier la médecine, ( colloq) faire médecine; studiare legge étudier le droit, ( colloq) faire son droit. 3. ( analizzare) étudier, analyser: studiare il cuore umano étudier le cœur humain; studiare l'avversario étudier son adversaire. 4. ( esaminare) étudier, examiner: studiare una cartina examiner une carte, étudier une carte. 5. (cercare di trovare, ideare) étudier, chercher: studiare il modo per riuscire a fare qcs. chercher le moyen de réussir à faire qqch. 6. (preparare, predisporre) étudier, préparer: studiare un piano di lavoro étudier un plan de travail. 7. (misurare, controllare) étudier, contrôler: studiare le parole étudier ses mots; studiare i gesti étudier ses gestes. II. intr. (aus. avere) 1. ( applicarsi nello studio) étudier: studiare poco e male étudier peu et mal; studiare in vista di un esame étudier en vue d'un examen; studiare tre ore al giorno étudier trois heures par jour. 2. (seguire studi regolari: a scuola) étudier, aller à l'école: ho dovuto smettere di studiare per trovare un lavoro j'ai dû arrêter d'aller à l'école pour trouver du travail. 3. (seguire studi regolari: all'università) étudier, faire des études, aller à l'université: una persona che non ha studiato une personne qui n'a pas fait d'études; mio padre non ha mezzi per farmi studiare mon père n'a pas les moyens de me faire faire des études. 4. ( frequentare una scuola o un'università) aller (aus. être): studia al liceo francese il va au lycée français; studiare all'università aller à l'université. III. prnl. studiarsi 1. ( osservarsi con attenzione) s'étudier, s'observer. 2. ( industriarsi) s'efforcer (di de), s'appliquer (di à), tâcher intr. (di de). IV. prnl.recipr. studiarsi s'étudier, s'observer.
См. также в других словарях:
smettere — / zmet:ere/ [der. di mettere, col pref. s (nel sign. 1)] (coniug. come mettere ). ■ v. tr. 1. [non fare più qualcosa, temporaneamente o definitivamente: s. il lavoro, una discussione ] ▶◀ abbandonare, cessare, interrompere, lasciare, sospendere,… … Enciclopedia Italiana
smettere — smét·te·re v.tr. e intr. (io smétto) FO 1. v.tr., sospendere, cessare temporaneamente o definitivamente ciò che si sta facendo o dicendo: smettere una discussione, un lavoro | seguito da di e l infinito: smettere di ridere, di lavorare; anche… … Dizionario italiano
smettere — {{hw}}{{smettere}}{{/hw}}A v. tr. ( coniug. come mettere ) 1 Interrompere momentaneamente o definitivamente ciò che si sta facendo: smettere il lavoro, gli studi; smettetela! 2 Non indossare più, non usare più, detto di indumenti: smettere un… … Enciclopedia di italiano
smettere — A v. tr. 1. interrompere, tralasciare, sospendere □ abbandonare, lasciare, piantare □ dismettere CONTR. cominciare, iniziare, principiare □ continuare, proseguire, ultimare 2. (abiti e sim.) non indossare più, abbandonare CONTR … Sinonimi e Contrari. Terza edizione
Non smettere di sognare (television series) — Non smettere di sognare Country of origin Italy Non smettere di sognare is an Italian television series. See also List of Italian television series External links Non smettere di sognare at the Inter … Wikipedia
Desmett — smettere … Mini Vocabolario milanese italiano
Dismett — smettere … Mini Vocabolario milanese italiano
Mucà — smettere … Mini Vocabolario milanese italiano
Tobacco packaging warning messages — Smoking warning on the back of a cigarette pack, in Australia Tobacco packaging warning messages are health warning messages that appear on the packaging of cigarettes and other tobacco products. They have been implemented in an effort to enhance … Wikipedia
abbandonare — ab·ban·do·nà·re v.tr. (io abbandóno) FO 1a. lasciare, spec. per sempre: abbandonare il proprio paese, abbandonare la famiglia, gli amici; abbandonare la refurtiva: disfarsene | anche fig.: la gioia di vivere lo ha abbandonato Sinonimi: piantare.… … Dizionario italiano
ricominciare — ri·co·min·cià·re v.tr. e intr. 1. v.tr. FO cominciare di nuovo, riprendere dopo una pausa: ricominciare un lavoro; anche ass.: se non sei stanco, ricominciamo Sinonimi: riprendere. Contrari: interrompere, smettere. 2. v.tr. LE provocare di nuovo … Dizionario italiano