Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

(sin+algo)

  • 1 CUILIA

    cuîlia > cuîlih, honor. de cui.
    *\CUILIA v.bitrans. motla-., honorif. sur cui, prendre quelque chose.
    " â ca tocontocuîliah ca tocontomapîquiliah in ôhuâlquîz, in ôhuâlchitôn in amonânyôtzin, in amotahyôtzin ", oh nous prenons, nous empoignons votre maternité, votre paternité qui sont sorties vers nous, qui ont jailli vers nous.
    Launey II 104 = Sah6,145.
    " anquimaniliah anquimocuîliah ", vous avez reçu, vous avez pris (mes paroles) - you have received, you have grasped (my words). Sah9,55.
    " inin tlâ xicmocuîli tlâ xicmocaquiti ", prend cela, écoute cela. Sah6,105.
    " moch quimocuîlia in tlamani ", celui qui a fait un prisonnier prend tout. Sah2,84.
    " xicmocuîli xicmocelili ", prends la, accueille la. Sah6,202 (xicmocujli).
    *\CUILIA v.bitrans. têtla-., applicatif de cui, prendre quelque chose à quelqu'un.
    Esp., tomar algo a otro (M).
    Angl., to take something for or from someone (K).
    to grab s.th from s.o. R.Joe Campbell and Frances Karttunen II 46.
    " ômochi quicuîlihqueh ", ils lui ont tout pris. Sah11,68.
    " mochi quicuiliah quicencuilia in îtamal ", ils lui prennent tout, ils lui prennent tous ses tamales. Sah2,97.
    " at ichtec at itlah quitecuîlih ", peut-être a-t-il volé, peut être a-t-il pris quelque chose à quelqu'un. Sah6,34.
    " mochi quicuiliah in îxquich îtlatqui, in înechihchîhual in îtêmpilôl ", il lui prennent tout, ses différentes affaires, sa parure, son labret. Sah2,102.
    " quitêcuilia tilmahtli ", les manteaux qu'il prend aux gens. Sah2,59.
    " nâhuilhuitl concuilia in atemoztli ", il prend quatre jour au mois atemoztli.
    Noter qu'atemoztli est ici pris comme un être animé.
    Est dit du mois panquetzaliztli. Sah2,150.
    *\CUILIA v.bitrans. motla-., s'approprier quelque chose.
    Esp., tomar algo para si, sin que nadie se lo de (M).
    Angl., to take something for oneself (K).
    " in tlacualli yehhuân quimohuehuêniah, quimocuîliah, quimotechtiah ", ils considèrent la nourriture comme un cadeau, ils la prennent pour eux, ils se l'approprient - they kept the food as a gift, took and appropriated it to themselves. Sah4,108.
    " mocuîliah ", ils s'approprient d'elle - se apoderan de ella.
    Cod Flor XI 19lr = ECN11,92 = Acad Hist MS 220r.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CUILIA

  • 2 CHIYALTIA

    chiyaltia>chiyaltih.
    *\CHIYALTIA v.bitrans. têtla-.,
    1.\CHIYALTIA faire voir; faire observer, faire regarder. W.Jimenez Moreno 1974,58.
    Allem., jmd etw. zeigen, ihn unterweisen, belehren.
    " ômpa quitlachiyaltiâyah, ômpa quitztiltihmotlâliâyah ", they made him look toward and seated him looking to that place. N.B. On disposait les 'momies' face au nord.
    Sah7,21.
    2.\CHIYALTIA attendre quelqu'un avec quoi le recevoir, lui garder quelque chose pour le recevoir.
    Esp., aguardar a otro con refresco o con otra, o guardarle algo para cuando venga
    Molina II 20v.
    aguardar o esperar a otro con la comida o otra cosa assi (361,82 nic-).
    " intlâ aca îpan ôtlacat izquilhuitl oc concholôltiâyah, quichiyeltiâyah in Chicônquiyahuitl quinihcuâc câltiâyah ", si quelqu'un est né pendant ces différents jours, ils les laissaient passer, ils attendaient le jour Sept Pluie, alors ils le baignaient - if some one were born on these several days, they passed over and waited for Seven Rain: at that time they bathed him. Sah4,30.
    " nohuiyân quichiyaltiâyah ", ils l'attendaient partout - they awaited him everywhere. Sah9,70 (quichieltiaia).
    " tiyanquizco in quitêchiyaltiah âtl ", ceux qui offrent de l'eau aux gens sur la place du marché - thoose who served water in the market place. Sah1,22.
    " quitêchiyeltîz in âtl, in tlacualli ", elle l'attendra avec de la boisson et de la nourriture - she would await them with drink and foot. Est dit de celle qui est née au cours de la treizène un cipactli. Sah4,2.
    *\CHIYALTIA v.bitrans. motê-., attendre l'ennemi sans crainte.
    Esp., aguardar o esperar sin temor al enemigo. Molina II 20v.
    " quinhuâlmochiyaltihqueh ", ils les ont attendu. Sah12,79.
    Form: variante de chiyeltia, causatif de tlachiya.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CHIYALTIA

  • 3 CUITLAHUIA

    A.\CUITLAHUIA cuitlahuia > cuitlahuih.
    *\CUITLAHUIA v.réfl., s'inviter à un festin ou à une réunion.
    Esp., convidarse en convite (M).
    Angl., to invite oneself to a feast or gathering (K).
    *\CUITLAHUIA v.bitrans. motla-., prendre soin de qqch, l'avoir à sa charge.
    Esp., tener cuidado o cargo de algo (M).
    Angl., to be responsable for something (K).
    Bitransitif qui comporte nécessairement un réfléchi. Sa construction rappelle celle de son équivalent français 's'occuper de'.
    " motlacuitlahuîz ", il s'occupera de quelque chose - er wird für etwas Sorge tragen. SIS 1950.
    " tlamocuitlahuia ", il s'occupe de tout - he is careful of things.
    Est dit du têpantlahtoh. Sah10,32.
    " in quimocuitlahuia iyetl, in iyepan cah ", celui qui s'occupe des pipes, dont l'affaire est le tabac. Sah2,149.
    " tlachpanaya, quimocuitlahuiaya in tlachpanalli ", elle balayait, elle avait la charge de balayer - she used to sweep; she used to take care of sweeping. Est dit de Coatl îcue. Sah3,1.
    " in quimocuitlahuiayah, in îpan tlahtoâyah in tiyanquiztli ", ils s'occupaient et avaient la charge du marché. Sah8,67.
    " cencah quimocuitlahuiah in tlâlhuahqueh ômentin ", deux des officiants s'occupent tout particulièrement (du corps du défunt). Launey II 294 = Sah3,44.
    " in tiyânquiztli quimocuitlahuiayah, îpan tlahtoâyah in mâcêhualli ", ils avaient la charge du marché, ils superoisaient le menu peuple.
    Est dit des chefs de marchands, pochtecatlahtohqueh. Sah9,24.
    " in yehhuantin tiyanquizpan tlayacanqueh, intlacahmo quimocuitlahuiah întequiuh, tôtoco ", si ceux qui dirigent le marché ne s'occupent pas de leur tâche on les chasse - those who were directors of the market place, if they did not show concern over their office, were drieven forth. Sah8,69.
    " mâ ticmocuitlahui in ahuillahtôlli ", ne t'occupe pas de paroles vaines - no cuidate de palabrerio inutil. Olmos ECN11,162.
    " xicmocuitlahui in tlîlli in tlapalli in âmoxtli in tlahcuilôlli ", prends soin de la tradition écrite des livres, des écrits. Sah6,215.
    " xicmocuitlahui in tlachpânaliztli ", prends soin du balayage. Sah6,130.
    " teuhtli, tlazôlli quimocuitlahuiyah ", ils se consacraient au mal et à la perversité - they were patrons of vice and sin.
    Est dit de ceux qui sont nés sous le signe ce calli. Sah4,93.
    " huel quimocuitlahuia in cuîcatl îhuân in pâquiliztli ", il se consacre entièrement au chant et aux réjouissances - much given to song and joy. Sah4,23.
    " ahzan centetl in quimocuitlahuia in îpan mîxpôhua ", il ne ne se consacre et se préoccupe pas seulement d'une chose - he cared for and dedicated himself to not only one thing. Sah4,83.
    " ahmo quimocuitlahuîz in tênemiliz ", comment elle ne s'occupera pas de la vie des autres. Sah6,99.
    *\CUITLAHUIA v.bitrans. motê-., prendre soin de quelqu'un.
    Esp., tener cuidado de otros (M).
    Angl., to be responsable for someone, to care for, raise someone (K).
    " quên timitztocuitlahuia ", comment pouvons nous prendre soin de toi ? Sah2,103.
    " motêcuitlahuia ", elle prend soin des autres - she cares for others.
    Est dit de la belle-mère, monnantli. Sah10,7.
    " ahquem motêcuitlahuia ", elle ne prend soin de personne - für Niemand sorgt sie.
    Est dit de la mauvaise mère, nantli. Sah 1952,8:18 = Sah10,2.
    " aocac motêcuitlahuiâya ", personne ne pouvait prendre soin de personne. Sah12,83.
    " nicnocuitlahuia in nopil ", je m'occupe de mon fils, je prend soin de mon fils.
    Launey Introd 174.
    B.\CUITLAHUIA cuitlahuia > cuitlahuih.
    *\CUITLAHUIA v.t. tla-., fumer les champs.
    Esp., estercolar la tierra (M).
    Angl., to fertilize the soil with manure (K).
    " nitlacuitlahuia ", je fertilise la terre. Sah11,252.
    Form: de cuitlatl suff. -huia.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CUITLAHUIA

  • 4 NEMPANCAH

    nêmpanca, souvent précédé de zan.
    En vain, sans profit (S).
    Esp., cosa sin provecho o por demas (M).
    usarse cuando uno pretende hacer algo y dudando si ha de salir bien, se resuelve a cometerle (Carochi Arte 122r., 123r., 131v.).
    Angl., something without a clear outcome or benefit, something in vain (K).
    " zan nêmpancah quihtoa ", il donne de belles paroles.
    " zan nên ou zan nêmpancah quihtoâni ", qui promet seulement ou donne de belles paroles.
    " zan nêmpancah in motlanihtoa ", en vain il fait des paris - to no purpose he wagered. Sah4,94.
    Quelquefois 'nêmpancah' marque le doute, l'incertitude.
    " nêmpancah noconilhuiz, ahzo quichîhuaz ahnôzo ahmo ", je le dirai inutilement peut-être il le fera ou ne le fera pas (Car.).

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > NEMPANCAH

  • 5 NEZAHUALIZTLI

    nezâhualiztli:
    L'acte rituel de jeûner.
    Esp., ayuno de la iglesia o voluntario (M).
    abstencion ritual de algo, en especial de alimento. Cf. Sah HG II Ap III 24. Garibay Sah IV 346.
    Angl., fast, hunger (K qui transcrit nezahualiztli).
    Allem., Fasten. SIS 1950,310.
    " cencah quimâhuiztiliâyah in nezâhualiztli ", ils respectaient beaucoup le jeûne. Sah2,143.
    " in ihcuâc oncatca nezâhualiztli huel mochintin quipiyayah ", quand il y avait jeûne, absolument tous l'observait. Est dit des prêtres du calmecac. Sah3,66.
    * à la forme possédée.
    " intlâ acah tlahmachchîuhqui înezâhualiz quitlacâhuaya ", si une brodeuse rompait son jeûne - if some embroiderer broke her fasting. Sah4,7.
    " quintlazôlmictiah in î(n)nezahualiz ", leur jeûne les fait périr à cause de leur souillure rituelle - they brought to naught their fasting through sin. Il s'agit de relations sexuelles pendant la période du jeûne. Sah1,31.
    " in nezâhualiztli îtôcâ netlahcahzâhualiztli ", le jeûne nommé jeûne de jour. Sah2,86.
    " ye oncân tzonquîza in înnezâhualiz in întlamahcehualiz in teôcuahqueh ce xihuitl ", alors se termine le jeûne, les pénitences de ceux qui durant un an ont mangé le dieu - then ended the fasting, the penances of those who had during the year eaten the god. Sah3,8.
    " in ihcuâc in tzonquîzaya in înnezâhualiz cencah pâpâquiyah ", lorsque leur jeûne se terminait, ils se réjouissaient heaucoup. Sah3,9.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > NEZAHUALIZTLI

  • 6 OLOLOHTINEMI

    olôlohtinemi > olôlohtinen.
    *\OLOLOHTINEMI v.t. tê-., envelopper constamment quelqu'un.
    *\OLOLOHTINEMI v.t. tla-., passer sa vie à mettre quelque chose en tas, s'adonner uniquement à quelque chose (avec une nuance péjorative), se vautrer dans quelque chose.
    Esp., hundirse en, entregarse a algo (S2).
    " teuhtli tlazolli colôlohtinemi, tlahtôlli colôlohtinemi ", il s'adonne uniquement au vice, il s'adonne uniquement au discours - he lived surrounded by vice, sin, given to talk. Sah4,50.
    " zan tlahtôlli colôlohtinemi, tlahtôlli colôlhuihtinemi ", il s'adonne uniquement à la parole, il se vautre dans la parole - he was only given to talk, completely enveloped in talk. Sah4,49.
    Form: v.composé sur olôloa.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > OLOLOHTINEMI

  • 7 PIPITZOA

    pipitzoa > pipitzoh.
    *\PIPITZOA v.t. tla-., sucer, ronger quelque chose.
    Esp., chupar o roer algo (M).
    chupar alguna cosa sin maxcarla (M I 35v.).
    Angl., to suck or gnaw something (K).
    T indique explicitement les voyelles des deux premières syllabes comme brèves.
    Cf. têmpipitzoa et netêmpipitzôliztli.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > PIPITZOA

  • 8 TLAOLINIA

    tlaolînia > tlaolînih.
    *\TLAOLINIA v.réfl., échouer à cause de quelque incident et sans le vouloir.
    Esp., abortar por algo desastre y sin voluntad (M). Rammow 1964,82.
    Note: devrait être une forme bitransitive sur olînia.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TLAOLINIA

См. также в других словарях:

  • Sin Dios — Datos generales Origen Madrid, España Información artística …   Wikipedia Español

  • Algo pequeñito — «Algo pequeñito» Sencillo de Daniel Diges del álbum Daniel Diges Publicación 12 de enero de 2010[1] 13 de abril de 2010 (venta)[2 …   Wikipedia Español

  • Algo de Paz — Saltar a navegación, búsqueda Algo de Paz Episodio de Casi ángeles Episodio nº Temporada 3 Episodio 331 Fecha emisión 24 de abril de 2009 a las 19:00 …   Wikipedia Español

  • Algo personal — Álbum de estudio de Anna Carina Publicación 2002 Género(s) Pop, Rock, Balada, Dance Discográfica D M Producciones …   Wikipedia Español

  • algo — (Del lat. alĭquod). 1. pron. indef. n. Designa lo que no se quiere o no se puede nombrar. Leeré algo mientras vuelves. [m6]Aquí hay algo que no comprendo. 2. Denota cantidad indeterminada, grande o pequeña, especialmente lo segundo, considerada a …   Diccionario de la lengua española

  • Sin Retorno — Saltar a navegación, búsqueda Sin Retorno Título Sin Retorno Género Thriller, Drama Suspenso, Acción, Comedia, Misterio, Aventura Creado por Fox Telecolombia …   Wikipedia Español

  • sin — preposición 1. Indica falta o carencia: Estoy sin trabajo. Observaciones: Admite infinitivo y oraciones con que. En el segundo caso, puede adquirir valor aditivo, y no meramente circunstancial: El caballero salió sin que lo vieran. 2. Con verbos… …   Diccionario Salamanca de la Lengua Española

  • Sin frenos — Álbum de estudio de La Quinta Estación Publicación 3 de marzo de 2009 …   Wikipedia Español

  • Algo de ti — «Algo De Ti» Sencillo de Paulina Rubio del álbum Gran City Pop Formato Descarga digital CD Single Maxi single Grabación 2008 …   Wikipedia Español

  • Sin retorno — Título Sin Retorno Género Thriller, Drama Suspenso, Acción, Comedia, Misterio, Aventura Creado por Fox Telecolombia País de origen …   Wikipedia Español

  • Algo habrán hecho por la historia argentina — Género Documental Presentado por Mario Pergolini y Felipe Pigna Sintonía de cabecera Himno Nacional Argentino Narrado por Mario Pergolini y Felipe Pigna …   Wikipedia Español

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»