-
1 silence
silɑ̃sm1) Ruhe f, Stille f2) ( mutisme) Schweigen n3) ( discrétion) Schweigsamkeit fsilencesilence [silãs]1 sans pluriel (absence de bruit) Stille féminin; (calme) Ruhe féminin; Beispiel: silence de mort Totenstille féminin; Beispiel: travailler en silence arbeiten, ohne Lärm zu machen; Beispiel: souffrir en silence vor sich hinleiden; Beispiel: le silence se fait dans la salle im Saal kehrt Ruhe ein; Beispiel: le silence des enfants m'inquiète die Kinder sind beunruhigend still; Beispiel: quel silence! was für eine [wohltuende] Ruhe!; Beispiel: silence! Ruhe!; Beispiel: silence! on tourne! Achtung, Aufnahme!2 (absence de paroles, d'information) Schweigen neutre; Beispiel: silence gêné/éloquent betretenes/beredtes Schweigen; Beispiel: silence glacial eisiges Schweigen; Beispiel: garder le silence sur quelque chose über etwas Accusatif Stillschweigen bewahren; Beispiel: passer quelque chose sous silence kein Wort über etwas verlieren; Beispiel: réduire quelqu'un au silence jdn zum Schweigen bringen; Beispiel: rompre le silence das Schweigen brechen►Wendungen: la parole est d'argent, mais le silence est d'or proverbe Reden ist Silber, Schweigen ist Gold -
2 la parole est d'argent, mais le silence est d'or
la parole est d'argent, mais le silence est d'orproverbe Reden ist Silber, Schweigen ist GoldDictionnaire Français-Allemand > la parole est d'argent, mais le silence est d'or
-
3 briser
bʀizev1) brechen, zerbrechen2) ( défoncer) einschlagen3) ( s'écraser) zerschellen4)5)6)7)briser la glace (fig) — das Eis brechen, das Eis zum Schmelzen bringen
briserbriser [bʀize] <1>3 (anéantir) zerstören espoir, illusions, amitié; brechen forces, volonté, silence; Beispiel: briser le cœ ur à quelqu'un figuré jdm das Herz brechen1 (se casser) Beispiel: se briser vitre, porcelaine zerbrechen; Beispiel: mon cœ ur se brise mir bricht das Herz -
4 murer
myʀev1) einmauern, mit einer Mauer umgeben2)se murer (fig) — sich verstecken, sich einschließen, sich isolieren, sich zurückziehen
se murer dans son obstination — hartnäckig sein/dickköpfig sein
murermurer [myʀe] <1>1 technique zumauern2 (isoler) avalanche einschließen; Beispiel: être muré dans le silence in Schweigen Accusatif gehüllt seinBeispiel: se murer chez soi sich von der Außenwelt abschließen; Beispiel: se murer dans sa douleur sich in seinem Schmerz vergraben -
5 acheter
aʃ(ə)tev1) kaufen2) ( acquérir) abkaufen, ankaufen3)s'acheter qc — sich etw kaufen, etw käuflich erwerben, etw erstehen, sich etw erkaufen
L'amitié ne s'achète pas. — Freundschaft kann man nicht kaufen./ Freunde kann man nicht kaufen.
acheteracheter [a∫(ə)te] <4>1 (acquérir) kaufen; Beispiel: acheter quelque chose à quelqu'un jdm etwas kaufen; Beispiel: acheter quelque chose chez quelqu'un etw bei jemandem [ein]kaufenBeispiel: s'acheter quelque chose sich datif etwas kaufen -
6 angoisser
ɑ̃gwasevängstigen, Angst einflößenangoisserangoisser [ãgwase] <1>(inquiéter) Beispiel: angoisser quelqu'un jdm Angst einjagen; situation, nouvelle, silence jdn ängstigen -
7 approbateur
apʀɔbatœʀadj( favorable) beifällig, beistimmendapprobateurapprobateur , -trice [apʀɔbatœʀ, -tʀis]zustimmend -
8 cantonner
kɑ̃tɔnevse cantonner dans (fig) — sich vertiefen in, sich eingraben in, sich beschränken auf
cantonnercantonner [kãtɔne] <1> -
9 discrétion
diskʀesjɔ̃f1) Diskretion f, Zurückhaltung f2) ( doigté) Takt m3) ( réserve) Verschwiegenheit f4) ( modestie) Bescheidenheit fdiscrétiondiscrétion [diskʀesjõ]2 (sobriété) Dezenz féminin; d'une toilette unauffällige Eleganz; d'un maquillage Unauffälligkeit féminin; des décors Schlichtheit féminin; Beispiel: se maquiller avec discrétion sich dezent schminken -
10 déchirer
deʃiʀev1) reißen, zerreißen2) (fig) jdm das Herz zerreißendéchirerdéchirer [de∫iʀe] <1>1 (déchiqueter) zerreißen papier, tissu; Beispiel: déchirer quelque chose en morceaux etw in Stücke reißen1 (rompre) Beispiel: se déchirer sac [auf]reißen; vêtement einen Riss bekommen; nuage aufreißen; cœur brechen -
11 effrayant
-
12 en
ɑ̃
1. prep1) ( local) in, nach, an, auf2) ( complément circonstanciel) beiJ'en viens. — Ich komme von dort.
3)
2. adv1) ( local) davon2)3)en ligne — INFORM online
enen [ã]1 (lieu) in +datif; Beispiel: en ville in der Stadt; Beispiel: habiter en Meurthe et Moselle/Corse im Departement Meurthe et Moselle/auf Korsika wohnen; Beispiel: en Allemagne in Deutschland; Beispiel: en mer/en bateau auf See/auf dem Schiff; Beispiel: en pleine mer auf hoher See; Beispiel: être en 5ə in der "5ə" [Klassenstufe] sein; Beispiel: elle se disait en elle-même que... sie dachte bei sich, dass...; Beispiel: elle aime en lui sa gentillesse sie mag die freundliche Art an ihm2 (direction) in +accusatif; Beispiel: aller en ville in die Stadt fahren; Beispiel: aller en Rhénanie ins Rheinland gehen; Beispiel: aller en Normandie/Iran in die Normandie gehen/in den Iran gehen; Beispiel: aller en France/Corse nach Frankreich/Korsika gehen; Beispiel: passer en seconde in die "seconde" versetzt werden3 (date, moment) Beispiel: en [l'an] 2005 im Jahre 2005; Beispiel: en été/automne/hiver im Sommer/Herbst/Winter; Beispiel: en avril 2006 im April 2006; Beispiel: en dix minutes/deux jours/mois innerhalb von zehn Minuten/zwei Tagen/Monaten; Beispiel: en semaine die Woche über; Beispiel: en ce dimanche de la Pentecôte am heutigen Pfingstsonntag; Beispiel: de jour en jour von Tag zu Tag; Beispiel: samedi en huit Samstag in acht Tagen4 (manière d'être, de faire) Beispiel: être en bonne/mauvaise santé bei guter/schlechter Gesundheit sein; Beispiel: être/se mettre en colère wütend sein/werden; Beispiel: être en réunion/déplacement in einer Sitzung/unterwegs sein; Beispiel: être parti en voyage auf Reisen sein; Beispiel: en deuil in Trauer; Beispiel: des cerisiers en fleurs blühende Kirschbäume; Beispiel: une voiture en panne ein Wagen mit einer Panne; Beispiel: écouter en silence schweigend zuhören; Beispiel: peindre quelque chose en blanc etw weiß [an]streichen6 (en tant que) als; Beispiel: en bon démocrate, je m'incline als guter Demokrat gebe ich nach; Beispiel: il l'a traité en ami er hat ihn wie einen Freund behandelt8 gérondif (condition) wenn; Beispiel: en travaillant beaucoup, tu réussiras wenn du viel arbeitest, wirst du Erfolg haben9 gérondif (concession) obgleich; Beispiel: il lui souriait tout en la maudissant intérieurement auch wenn er sie innerlich verfluchte, lächelte er sie an11 (état, forme) Beispiel: en morceaux in Stücken; Beispiel: en vrac lose; Beispiel: du café en grains/en poudre ungemahlener/gemahlener Kaffee; Beispiel: deux boîtes en plus/en trop zwei Dosen mehr/zu viel; Beispiel: en trois actes in drei Akten; Beispiel: en si mineur in h-Moll13 (moyen de transport) mit + article; Beispiel: en train/voiture mit dem Zug/Auto; Beispiel: en vélo familier mit dem Rad14 (partage, division) in +accusatif; Beispiel: je coupe le gâteau en six ich schneide den Kuchen in sechs Stücke15 (pour indiquer le domaine) in +datif; Beispiel: en math/allemand in Mathe/Deutsch; Beispiel: en économie im Bereich der Wirtschaft; Beispiel: fort en math gut in Mathe16 après certains verbes Beispiel: croire en quelqu'un an jemanden glauben; Beispiel: avoir confiance en quelqu'un Vertrauen zu jemandem haben; Beispiel: espérer en des temps meilleurs auf bessere Zeiten hoffen; Beispiel: parler en son nom in seinem/ihrem Namen sprechen►Wendungen: s'en aller weggehen/-fahren; en arrière nach hinten/rückwärts; en plus,... außerdem...; en plus zusätzlich; en plus de... über... hinausII Pronom1 (pour des indéfinis, des quantités) davon; Beispiel: as-tu un stylo? ̶ oui, j'en ai un/non, je n'en ai pas hast du einen Kuli? ̶ ja, ich habe einen/nein, ich habe keinen2 tenant lieu de sustantif Beispiel: j'en connais qui feraient mieux de... ich kenne welche, die besser daran täten,...4 (de cela) Beispiel: on en parle man spricht darüber; Beispiel: j'en ai besoin ich brauche es; Beispiel: je m'en souviens ich erinnere mich daran; Beispiel: j'en suis fier/sûr/content ich bin stolz darauf/dessen sicher/damit zufrieden; Beispiel: j'en conclus que... ich schließe daraus, dass...5 (à cause de cela) Beispiel: elle en est malade sie ist deshalb ganz krank; Beispiel: j'en suis malheureux ich bin unglücklich darüber6 annonce ou reprend un substantif Beispiel: j'en vends, des livres ich verkaufe Bücher; Beispiel: vous en avez, de la chance! Sie haben ja wirklich [ein] Glück!7 avec valeur de possessif Beispiel: ne jette pas cette rose, je voudrais en garder les pétales wirf die Rose nicht weg, ich möchte die/ihre Blütenblätter aufheben -
13 enfermer
ɑ̃fɛʀmev1) einschließen, einsperren2)enfermerenfermer [ãfεʀme] <1>2 (mettre en prison) einsperren3 (maintenir) Beispiel: enfermer quelqu'un/quelque chose dans un rôle jdn/etwas auf eine Rolle festlegen; Beispiel: être enfermé dans ses contradictions sich in seinen eigenen Widersprüchen verfangen haben4 (entourer) umschließen►Wendungen: être bon à enfermer eingesperrt gehören; être enfermé dehors familier ausgesperrt sein; être/rester enfermé chez soi nicht aus dem Haus kommen/gehen -
14 funèbre
fynɛbʀadj1) Trauer..., Bestattungs..., Leichen..., Toten...2) (fig) düster, dunkel, traurigfunèbrefunèbre [fynεbʀ]1 (funéraire) Beispiel: marche funèbre Trauermarsch masculin; Beispiel: décoration funèbre Sargschmuck masculin; Beispiel: oraison funèbre Grabrede féminin; Beispiel: veillée funèbre Totenwache féminin2 (lugubre) finster; idées trüb[sinnig]; Beispiel: mine funèbre Trauermiene féminin; Beispiel: silence funèbre Grabesstille féminin -
15 gêner
ʒenev1) hindern, behindern2) ( déranger) stören4)se gêner — sich Zwang antun, sich einschränken, sich genieren, sich (gegenseitig) lästig fallen
gênergêner [ʒene] <1>1 (déranger) stören2 (entraver) Beispiel: gêner les piétons die Fußgänger behindern; Beispiel: être gêné dans ses mouvements in seiner Bewegungsfreiheit eingeschränkt sein3 (mettre mal à l'aise) verlegen machen; Beispiel: gêné verlegen; silence betreten; Beispiel: être gêné sich genieren; Beispiel: ça gêne quelqu'un de faire quelque chose/que +Subjonctif es ist jemandem peinlich etwas zu tun/dass; Beispiel: ça me gêne de vous dire ça ich sage Ihnen das nur äußerst ungernBeispiel: se gêner pour faire quelque chose sich genieren etwas zu tun; Beispiel: ne pas se gêner pour dire quelque chose etw [ganz] offen sagen; Beispiel: ne vous gênez pas pour moi! nur keine Umstände meinetwegen!; Beispiel: vas-y! ne te gêne pas! ironique familier nur zu! tu dir keinen Zwang an -
16 gêné
-
17 imposer
ɛ̃pozev1)imposer qc à qn — jdm etw aufdrängen, jdm etw auferlegen
2) ( dicter) diktieren, aufzwingen, oktroyieren3) ( exonérer) besteuern4)imposerimposer [ɛ̃poze] <1>1 (exiger) erfordern décision; verlangen repos; Beispiel: imposer quelque chose à quelqu'un etw von jemandem erfordern2 (prescrire) fordern, verlangen, festsetzen date; Beispiel: imposer quelque chose à quelqu'un jdm etwas auferlegen; Beispiel: imposer à quelqu'un de faire quelque chose von jemandem verlangen, etwas zu tun3 (faire accepter de force) Beispiel: imposer le silence à quelqu'un jdm Ruhe gebieten; Beispiel: imposer sa volonté à quelqu'un jdm seinen Willen aufzwingen; Beispiel: il sait imposer son autorité er weiß sich durchzusetzen5 finances, bourse steuerlich veranlagen personne; besteuern revenu, marchandise; Beispiel: être imposé sur quelque chose personne nach etwas steuerlich veranlagt werden; revenu, marchandise nach etwas besteuert werden1 (devenir indispensable) Beispiel: s'imposer à quelqu'un prudence, repos zwingend geboten sein; solution sich jemandem aufdrängen; Beispiel: ça s'impose das ist ein Muss; Beispiel: ça ne s'imposait vraiment pas das wäre doch wirklich nicht nötig gewesen4 (se donner comme devoir) Beispiel: s'imposer quelque chose sich datif etwas zur Pflicht machen; Beispiel: il s'est imposé de ne plus fumer er hat sich datif vorgenommen, nicht mehr zu rauchen -
18 interrompre
ɛ̃teʀɔ̃pʀv1) unterbrechen, dazwischenrufen2) TEL ausschalten3) ( travail) aussetzen, stilllegeninterrompreinterrompre [ɛ̃teʀõpʀ] < irr>1 (couper la parole, déranger) Beispiel: interrompre quelqu'un dans un discours jdn bei einer Rede unterbrechen2 (arrêter) unterbrechen activité; abbrechen grossesse; brechen silence; Beispiel: être interrompu trafic zum Erliegen gekommen seinBeispiel: s'interrompre personne innehalten; discussion, film unterbrochen werden; conversation stocken; Beispiel: ne vous interrompez pas pour moi! lassen Sie sich von mir nicht stören! -
19 meubler
mœblev1) einrichten, möblieren2) ( décorer) ausstatten, gestaltenmeublermeubler [mœble] <1>1 (garnir de meubles) einrichten, möblieren2 (constituer le mobilier) Beispiel: un lit et une chaise meublent la chambre in dem Zimmer stehen ein Bett und ein StuhlBeispiel: se meubler sich einrichten -
20 mortel
mɔʀtɛl
1. adj1) tödlich2) ( périssable) sterblich3) (fam: ennuyeux) tödlich ( langweilig)
2. mmortelI Adjectif1 (sujet à la mort) sterblich2 (causant la mort) tödlichsouvent pluriel, Sterbliche(r) féminin(masculin)
- 1
- 2
См. также в других словарях:
SILENCE — Il semble impossible de parler de ce qui est absence ou abolition de toute parole. Le silence se présente comme le point zéro à partir duquel s’inaugure tout langage, sans qu’on y puisse faire retour. Pour reprendre une terminologie empruntée à… … Encyclopédie Universelle
Silence — is a relative or total lack of audible sound you can not hear a thing it is quiet. Silence in Social Interaction: Functions, Meanings, and Interpretations Silence in social interaction is the absence of speech. Silence in this arena can be… … Wikipedia
silence — SILENCE. s. m. Privation, cessation de bruit. Grand silence. profond silence. le silence de la nuit. le silence des bois. faites silence. faites faire silence. troubler le silence. Il se dit proprement de l homme lorsqu il s abstient de parler.… … Dictionnaire de l'Académie française
Silence — • All writers on the spiritual life uniformly recommend, nay, command under penalty of total failure, the practice of silence Catholic Encyclopedia. Kevin Knight. 2006. Silence Silence … Catholic encyclopedia
Silence — Студийный альбом … Википедия
silence — Silence, Silentium. Fort grand silence, Silentium acre et intentum. Il y eut quelque temps silence, Silentium aliquandiu tenuit. Faire silence, Attacere, Silentium dare, Conticere, Fauere linguis, Ore fauere. Se taire et faire silence par commun… … Thresor de la langue françoyse
Silence — Si lence, v. t. [imp. & p. p. {Silenced}; p. pr. & vb. n. {Silencing}.] 1. To compel to silence; to cause to be still; to still; to hush. [1913 Webster] Silence that dreadful bell; it frights the isle. Shak. [1913 Webster] 2. To put to rest; to… … The Collaborative International Dictionary of English
Silence — Si lence, n. [F., fr. L. silentium. See {Silent}.] [1913 Webster] 1. The state of being silent; entire absence of sound or noise; absolute stillness. [1913 Webster] I saw and heared; for such a numerous host Fled not in silence through the… … The Collaborative International Dictionary of English
Silence — Álbum de Sonata Arctica Publicación 4 de septiembre de 2001 Grabación Otoño, 2000 Primavera, 2001 Género(s) Pow … Wikipedia Español
silence — si·lence n 1: the state of keeping or being silent; esp: forbearance from speech or comment 2: failure to make something known esp. in violation of a duty to do so acceptance by silence see also estoppel by silence at estoppel … Law dictionary
Silence 4 — es una banda portuguesa formada en 1996, cuyas canciones son mayoritariamente en inglés. (Salvo los temas Sextos Sentidos y Eu nao sei dizer incluidos en su álbum debut Silence Becomes I ). Realizaron dos álbumes con buena recepción por los… … Wikipedia Español