Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

(shook+the+building)

  • 61 frame

    1. [freım] n
    1. 1) каркас, остов, костяк; скелет сооружения и т. п.

    frame construction - стр. каркасная конструкция

    2) тех. корпус, станина
    3) конструкция, сооружение, строение
    2. телосложение; конституция

    a girl with /of/ a slender frame - тоненькая девушка

    3. 1) строение, структура, система
    2) склад, характер
    4. 1) рамка, рама; тех. ферма

    the frame of a picture, picture frame - рама для картины

    2) обрамление (в рассказе, романе)
    3) pl оправа для очков
    5. рама, парник
    6. = frame-up
    7. ткацкий станок
    8. стр. ферма; стропила
    9. мор.
    1) набор ( судна)
    2) элемент набора; шпангоут
    10. станок ( крепи)
    11. метал. опока
    12. кино (отдельный) кадр, «кадрик»

    frame line - рамка кадра; междукадровая линия

    13. система отсчёта, система координат (тж. frame of reference)
    14. вчт. фрейм

    frame of mind - настроение, расположение духа

    2. [freım] v
    1. создавать, вырабатывать; составлять

    to frame a plan - составлять /вырабатывать/ план

    2. строить, сооружать; конструировать
    3. вставлять в раму, в рамку, обрамлять

    a lake framed in woods - озеро, обрамлённое лесом

    4. приспосабливать

    a structure framed to resist the fiercest storms - сооружение, способное выдержать самые сильные бури

    a man not framed for hardships - человек, не способный бороться с трудностями

    5. 1) выражать в словах; формулировать
    2) произносить
    6. развиваться, развёртываться

    the plan is framing satisfactorily - разработка плана идёт удовлетворительно

    7. разг. фабриковать (дело, обвинение), ложно обвинять кого-л., подтасовывать факты [см. тж. frame up]

    the accused declared that he had been framed - обвиняемый заявил, что улики против него сфабрикованы

    8. тех. собирать ( конструкцию)
    9. кино, тлв. устанавливать в рамку

    НБАРС > frame

  • 62 on hand

    1) имеющийся в распоряжении, на руках, в наличии; находящийся на чьей-л. ответственности

    The Dean reported that she had sold the bonds at a premium at Mr. Baldwin's bank in Atlanta Friday morning and that the college had $117,000 on hand for the stadium building fund. (W. Du Bois, ‘Worlds of Color’, ch. XV) — Мисс дю Биньон сообщила совету, что в пятницу утром она продала акции в банке Болдуина по цене выше номинальной стоимости и что, таким образом, колледж располагает для строительства стадиона наличными средствами в сумме 117 тысяч долларов.

    ‘You haven't anything on hand for the night, have you?’ added Hurstwood. ‘Not a thing.’ ‘Well, come round, then.’ (Th. Dreiser, ‘Sister Carrie’, ch. V) — - Но может быть, вы чем-нибудь заняты сегодня? - спросил Герствуд. - Нет, ничем. - Тогда заходите после театра.

    ‘Want to hire a wheel?’ He shook his head. ‘I've more important things on hand.’ (A. J. Cronin, ‘A Thing of Beauty’, part II, ch. V) — - Хочешь взять напрокат велосипед? Стефен отрицательно покачал головой: - Я сейчас занят более важными делами.

    2) могущий произойти, иметь место

    ...he longed to compare experiences with him, even though there was on hand a more exciting matter still. (Th. Hardy, ‘A Tragedy of Two Ambitions’, ch. IV) —...ему не терпелось обменяться опытом с братом, хотя впереди еще предстояло более волнующее дело.

    A change of government may be on hand. — Ожидается смена правительства.

    3) амер. присутствующий, находящийся рядом

    Roosevelt was greatly comforted by the fact that he had his old friend Frank Walker on hand to keep an eye on Hopkins' activities. (R. E. Sherwood, ‘Roosevelt and Hopkins’, ch. III) — Рузвельта успокаивал тот факт, что он имел под рукой для наблюдения за деятельностью Гопкинса своего старого друга Фрэнка Уокера.

    Our "meeting" was short indeed. The square was full of police; it looked as though half the Los Angeles force was on hand. (W. Foster, ‘Pages from a Worker's Life’, ch. V) — Наш "митинг", действительно, недолго продолжался. Площадь была переполнена полицейскими. Похоже, что там находилась половина полиции Лос-Анджелеса.

    Although the party was for the young, the old were on hand. (G. Vidal, ‘Washington, D. C.’, part I, ch. III) — Хотя вечер был устроен для молодежи, на нем присутствовали и пожилые люди.

    Large English-Russian phrasebook > on hand

  • 63 shake down

    shake down а) стряхивать (плоды с дерева); You Don't have to climb thetree; it may be possible to shake the apples down. б) разрушать (дом); Ourshack was shaken down. в) постилать (на полу - солому, одеяло и т. п.); устра-ивать постель Don't worry about me, I can shake down anywhere. г) утря-сать(ся); The sugar in the sack shook down. д) приспособиться, освоиться;сжиться; You'll soon shake down in your new job. е) amer.; sl. вымогать(деньги); заставить раскошелиться We can shake down every shopkeeper for atleast $100. ж) coll. проводить испытания (самолета и т. п.) в реальных услови-ях Next week we should be able to shake down the new ship. з) sl. обыскивать,обшаривать The police had to shake down every building in the street beforethey found the man.

    Англо-русский словарь Мюллера > shake down

  • 64 shake down

    фраз. гл.

    Our shack was shaken down. — Нашу хижину снесли.

    2) разг. устраивать импровизированную постель

    Don't worry about me, I can shake down anywhere. — Не беспокойтесь обо мне, мне всё равно, где спать.

    3) утрясать, утрамбовывать
    4) утрясаться, утрамбовываться

    The sugar in the sack shook down. — Сахар в мешке утрамбовался.

    5) приспособиться, освоиться; сжиться

    You'll soon shake down in your new job. — Ты скоро освоишься на новой работе.

    6) амер.; разг. вымогать ( деньги); заставить раскошелиться

    We can shake down every shopkeeper for at least $100. — Мы можем заставить каждого владельца магазина раскошелиться как минимум на 100 долларов.

    7) разг. проводить испытания (самолёта, корабля и т. п.) в реальных условиях

    Next week we should be able to shake down the new ship. — На следующей неделе мы сможем провести испытания нового корабля.

    8) амер.; разг. обыскивать, обшаривать

    The police had to shake down every building in the street before they found the man. — Полиции пришлось обыскать каждое здание, прежде чем они нашли преступника.

    Англо-русский современный словарь > shake down

  • 65 on hand

       1) имeющийcя в pacпopяжeнии, нa pукax, в нaличии; нaxoдящийcя нa чъeй-л. oтвeтcтвeннocти (oбыкн. упoтp. c гл. to be и to have)
        The college had $. on hand for the stadium building (W. Du Boй). 'Want to hire a wheel?' He shook his head. 'I've more important things on hand' (A. J. Cronin)
       2) мoгущий пpoизoйти, имeть мecтo
        He longed to compare experiences with him, even though there was on hand a more exciting matter still (Th. Hardy). A change of government may be on hand
       3) пpиcутcтвующий, нaxoдящийcя pядoм, пoд pукoй
        Roosevelt was greatly comforted by the fact that he had his rid friend Frank Walker on hand to keep an eye on Hopkins' activities (R. E. Sherwood). Although the party was for the young, the old were on hand (G. Vidal)

    Concise English-Russian phrasebook > on hand

  • 66 отдавать должное

    (кому, чему)
    do justice to smb., smth.; give smb. his due; grant smb., smth.; give smb. credit for smth.; do (pay) homage to smb., smth.; do smb. right

    Надо отдать должное его энергии. В эту же неделю Новицкий сформировал проектно-строительный отдел. (А. Бек, Жизнь Бережкова) — One cannot but give him credit for his energy. That same week he organized a Building Department.

    Учёные, включая ботаника Наташу,...с удовольствием отдали должное и закускам и напитку. (А. Казанцев, Гость из космоса) — The scientists, including botanist Natasha,... cheerfully did justice to food and drink.

    - Вот так тихоня! - Агатов покачал головой. - Ловко вы всех здесь обвели. Отдаю должное. (Д. Гранин, Иду на грозу) — Agatov shook his head. 'What a dark horse, eh! You fooled us all very cleverly, I'll grant you that.'

    Нужно отдать должное Заварзину, он, несомненно, обладал всегда спасительным чувством юмора. (В. Липатов, И это всё о нём) — Give Zavarzin his due, he certainly always had a salutary sense of humour.

    Русско-английский фразеологический словарь > отдавать должное

См. также в других словарях:

  • The Pianist (memoir) — The Pianist is a memoir written by the Polish musician of Jewish origins Władysław Szpilman. He tells how he survived the German deportations of Jews to extermination camps, the 1943 destruction of the Warsaw Ghetto, and the 1944 Warsaw Uprising… …   Wikipedia

  • The Mall at the World Trade Center — was a shopping center located in the concourse area of the World Trade Center before it was destroyed on September 11, 2001. Prior to September 11, the mall had been leased to The Westfield Group, who had intended to rename the mall Westfield… …   Wikipedia

  • The Adventure of the Bruce-Partington Plans — one of the 56 Sherlock Holmes short stories written by British author Sir Arthur Conan Doyle, is one of eight stories in the cycle collected as His Last Bow .Plot summaryThe monotony of pea soup fog shrouded London is broken by a sudden visit fr …   Wikipedia

  • The World of Kong — The World of Kong: A Natural History of Skull Island is a 2005 encyclopedic book, made for the release of Peter Jackson s King Kong. The book tells all about King Kong s fictional world. It talks about everything on Skull Island, from the… …   Wikipedia

  • The Beatles — This article is about the band. For other uses, see The Beatles (disambiguation). Fab Four redirects here. For other uses, see Fab Four (disambiguation) …   Wikipedia

  • The Dunwich Horror — For the film, see The Dunwich Horror (film). The Dunwich Horror Author H. P. Lovecraft Country United States Language English Genre(s) Horror …   Wikipedia

  • The Quarrymen — Infobox Musical artist Name = The Quarrymen Img capt = The Quarrymen playing their first full performance in Rosebery Street, Liverpool. From left to right: Hanton, Griffiths, Lennon, Garry, Shotton, and Davis Img size = Landscape = Background =… …   Wikipedia

  • The Wild Wild West — Infobox Television show name = The Wild Wild West caption = The Wild Wild West 1990s VHS release. Pictured: Robert Conrad (top) and Ross Martin genre = Western creator = Michael Garrison starring = Robert Conrad Ross Martin country = USA language …   Wikipedia

  • The Prophecy (professional wrestling) — Infobox Wrestling team article name=The Prophecy type=S caption= members=Christopher Daniels Dan Maff BJ Whitmer Allison Danger Xavier Donovan Morgan Mark Briscoe Simply Luscious names= former members= debut=2002 disbanded=2004 promotions=Ring of …   Wikipedia

  • The Bartered Bride — Bedřich Smetana …   Wikipedia

  • The Umbrella Academy — Supercbbox| title = The Umbrella Academy caption = Promotional artwork schedule = Monthly, every third Wednesday format = Limited series publisher = Dark Horse Comics date = September 19, 2007cite web |url=http://www.darkhorse.com/profile/profile …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»