-
41 essuyer
v. trans.1. Essuyer le coup: To show one's feelings of disappointment at a setback.2. Essuyer les plâtres: To suffer teething problems in a new venture. (Originally the meaning of the expression was literal and referred to the problems experienced by someone moving into newly-built premises.)3. Essuyer lesplanches (th.): To have the difficult task of 'warming up an audience' at a variety show. -
42 gadin
n. m.1. 'Tumble', fall. (The expression ramasser un gadin can either mean to fall down or to suffer a setback.)2. 'Bean', 'bonce', head. Prendre un gnon sur le gadin: To get biffed over the head. Y aller du gadin: To be guillotined. -
43 gamelle
n. f.a To 'bite the dust', to fall flat on one's face.b (fig.): To 'come unstuck', to 'come a cropper', to suffer a setback.2. S'accrocher une gamelle: To 'have to do without', to miss one's turn. -
44 gaufre
n. f.1. 'Mush', 'dial', face. Vise cette gaufre! (joc.): Look at that god- awful face! Se sucrer la gaufre: To 'powder one's nose', to put powder on one's face.2. 'Pancake', flat cap.3. 'Grub', 'eats', food. Viens donc à la gaufre chez nous ce soir: Come and have a bite with us tonight.4. 'Bloomer', 'boob', mistake. Il a encore fait une de ces gaufres: He's gone and put his foot in it again. Ramasser une gaufre:a (lit.): To fall flat on one's face, to fall down.b (fig.): To 'come unstuck', to 'come a cropper', to suffer a setback (also: ramasser une gamelle).5. Moule a gaufres: 'Duffer', 'nincompoop', idiot. -
45 gueule
n. f.I.(A) General meaning: mouth.a To have a loud and booming voice.b To be 'foul-mouthed', to constantly use coarse language.2. Un coup de gueule: An angry verbal outburst. Leur vie est faite de coups de gueule: Their life is just one perpetual slanging match.3. Ta gueule! Shut your cakehole! — Shut up! (also: la ferme!).4. Avoir la gueule de bois: To 'have a hangover', to suffer the after-effects of a drinking bout.5. Etre une fine gueule: To be something of a gourmet.6. Etre porté sur la gueule: To be in the habit of over- indulging where food is concerned.II.(B) General meaning: face.a To look 'down in the mouth', to look ill.b To 'have an ugly mush', to be afflicted with an ugly face. Avoir une gueule à coucher dehors: To have a face like the back of a bus (literally to have features that would even get you turned away from a hostel for down-and-outs).2. Faire la gueule: To sulk, to act sullen and disapproving. Quand il est sorti, il poussait une de ces gueules: You should have seen the way he was scowling when he came out of the office.3. Se fendre la gueule: To 'split one's sides laughing', to have a jolly good laugh (also: se fendre le paraptuie).4. Se payer la gueule de quelqu'un: To 'take the mickey', to poke fun at someone.5. Casser la gueule à quelqu'un: To 'push someone's face in', to bash someone up.a (lit.): To fall flat on one's face, to fall to the ground.b (fig.): To 'come a cropper', to 'come unstuck', to suffer a major setback.7. Les Gueules Cassées: War veterans whose faces were disfigured in the war. (The appellation has become very familiar through a charity known by that name and indirectly sponsored by the Loterie Nationale.)III.(C) General meaning: looks, appearance.1. Avoir de la gueule (not necessarily of person): To look good. C'était un spectacle qui avait vraiment de la gueule: As a show it really stood out. C'est une fille qui a de la gueule: She really has what it takes! — There's a good-looking girl!2. Ça prend une sale gueule: Things are looking grim— Matters are taking a turn for the worse. -
46 manche
I.n. m.1. 'Burk', 'nincompoop', idiot. Il s'est débrouillé comme le manche qu'il est: He went about it all like the fool he is. Etre dégourdi comme un manche: To be a clumsy oaf.2. 'Prick', 'cock', penis. Avoir le manche: To have 'the big stick', to have an erection. S'astiquer le manche: To 'wank', to masturbate.3. Etre du côté du manche: To be well in with the high-and-mighty.4. Branler dans le mamche (of person or venture): To be 'shaky', to be on the proverbial last legs.5. Tomber sur un manche: To 'come a cropper', to suffer a setback.6. Manche a balai:a Joystick, control lever in aircraft.b 'Prick', 'cock', penis (also: manche à couilles).c 'Beanpole', gawky person.II.n. f.1. Tirer quelqu'un par la manche: To 'buttonhole', to pester someone. Se faire tirer par la manche: To need persuading.2. Avoir quelqu'un dans sa manche: To be 'well in with someone', to be on excellent terms with someone.3. Avoir les jambes en manches de veste: To be bandy, to be bow- legged (also: avoir des jambes Louis XV).4. Faire la manche: To go round begging.5. C'est une autre paire de manches! That's a different kettle of fish! — It's another matter!III.adj. Gauche, clumsy. -
47 paf
I.n. m.1. 'Prick', 'cock', penis.2. Etre beau comme un paf (joc. & iron.): To 'cut a dash', to look very handsome. (For reasons unknown to the authors, this expression is directly linked to the first meaning, an alternative being: être beau comme une bite en fleur.)3. 'Hitch', unexpected snag. Tomber sur un paf: To 'come a cropper', to suffer a setback (also: tomber sur un os, sur un bec).II.adj. inv.1. 'Pissed', 'sozzled', drunk.2. 'Bonkers', 'potty', mad. T'es complètement paf, non?! Are you crazy or something?! -
48 parterre
n. m.a To fall flat on one's face, to fall down.b (fig.): To 'come a cropper', to suffer a setback.2. Jouer pour le parterre (fig.): To 'swank', to show off. -
49 pelle
n. f.1. A la pelle: 'Oodles', 'masses of', vast quantities. Des comme lui, on en trouve à la pelle! Blokes like him come ten-a-penny!a To 'take a tumble', to fall down.b (fig.): To 'come a cropper', to 'come unstuck', to suffer a setback. -
50 pépin
n. m.1. 'Brolly', umbrella.2. 'chute, parachute.3. 'Hitch', snag. On a eu quelques pépins en cours de route: We had to stop several times on the way.4. Accident, serious setback. Il leur est arrive un de ces pépins: They've come badly unstuck.5. Avoir un pépin dans la timbale: To have 'bats in the belfry', to be 'potty', to be mad.6. Avoir le pépin pour quelqu'un: To have a crush on someone, to be infatuated with someone.7. Avaler le pépin (joc.): To 'get in the pudding club', to get pregnant. -
51 pilule
n. f.1. Avaler la pilule (fig.): To 'fall for something', to be gullible. Et comment qu'il a avalé la pilule! He fell for it hook, line and sinker!2. Dorer la pilule: To 'sugar the pill', to give a silver lining to a grey cloud, to make things look better than they really are.4. Envoyer quelqu'un se faire dorer la pilule: To tell someone to 'get stuffed', to tell someone off in no uncertain manner. (Auguste Le Breton, in his L'ARGOT CHEZ LES VRAIS DE VRAI, sees in the expression a connection with buggery, much in the vein of the naval 'golden rivet'.)6. Prendre la pilule (fig.): To 'come a cropper', to suffer a serious setback. -
52 poil
n. m.1. Un poil: A teeny-weeny bit. Il s'en est fallu d'un poil! It was as near as damn it! — It was a close thing!2. Au poil: Perfect, absolutely superb. Le dîner qu'elle nous a servi était vraiment au poil: There's only one word to describe the meal she served us-fantastic! (also: au petit poil).3. Au poil! Great! — Smashing! —Fantastic! Tu viens ce soir?¼Au poil! You coming tonight? ¼Great!4. Au quart de poil: Exactly, to perfection. Le moulin de ma bagnole est réglé au quart de poil: The engine on my car is tuned spot-on. (This is not so much a case of splitting hairs as of getting details right to the breadth of a hair.)6. Etre à poil et à plume: To be 'AC/DC', to have bisexual tendencies.7. Avoir un poil dans la main: To be consistently work-shy.a (fig.): To 'go for' someone, to lam into someone.b To 'land on' someone, to arrive at an inopportune moment. Dès qu'on est seuls, il nous tombe sur le poil: We can never enjoy a few minutes together, without him landing on our doorstep.10. Etre de bon/ mauvais poil: To be in a good/bad mood. Le lundi il est toujours de mauvais poil! After the weekend, he's as grumpy as hell!a (of patient): To 'pick up again', to get better.b To take heart after a setback.12. Poil au nez!—Poil au cul!—Poil au pied!, etc.These expressions, in interjectory form, are usually uttered by hecklers. The aim of the would-be wit is to get the last syllable of any given sentence to rhyme with the last word of these interjections, giving something like:¼ c'est ce que nous avons décidé!—Poil au nez! or¼ le temps qu'il nous faut.—Poil au dos! The ultimate for receptive audiences and hecklers alike is to get an 'u' ending when the inevitable Poil au cul!. is greeted by roars and jibes. -
53 ramasser
v. trans.a To get 'nabbed', 'collared', to get picked up by the police.b To 'get a rocket', to get a sound telling-off.c (sch.): To 'get ploughed', to fail an exam.a To take a tumble, to fall down.b To 'come a cropper', to 'come unstuck', to suffer a setback.3. Etre à ramasser à la petite cuillère: To be 'dead-beat', to be tired-out. -
54 tomber
I.v. trans.1. To 'floor', to knock down.2. To 'bowl over', to astound.3. To woo, to win over. (With this meaning, the verb can refer to sexual prowess. Il l'a tombée fastoche! He scored with her easy!)4. Tomber la veste:a To take one's jacket off (because of the hot weather, exertion, etc.).b (fig.): To 'get stuck in', to participate in some hard graft. (The image here is of rolling up one's sleeves in order to 'muck in' with one's minions. Il est pas fier lui, notre patron, il a tombé la veste pour nous aider! He's no boardroom smoothie, our boss, he came and grafted with us!)II.v. intrans.1. To get 'nicked', 'picked up', to be arrested.2. To get sentenced.3. Laisser tomber (of item of conversation): To 'drop it', to change topic.a To 'let someone down', to fail to support someone in his hour of need.b To 'ditch' someone, to jettison someone when he or she is of no further use.5. Qu'est-ce qu'il tombe! It ain't half chucking it down! — It's pouring buckets!6. Tomber sur quelqu'un: To come down on someone (like a ton of bricks), to reproach someone violently.7. Tomber sur un bec: To 'hit a snag', to suffer a setback.8. Tomber quelque part: To 'land', to end up somewhere. On est tombé dans un patelin perdu! We finished up in some God- forsaken place!9. Je ne sais pas d'où il est tombé! I don't know where he sprang from! — He's a total stranger as far as I'm concerned. 10 Tomber pile: To arrive in the nick of time. -
55 torche
n. f. Se mettre en torche:a (of parachute): To 'candle', to fail to unfurl.b (fig.): To 'come unstuck', to 'come a cropper', to suffer a serious setback. Nos ventes sont en torche! Our salesfigures have taken a nose-dive! -
56 tuile
n. f.1. Unit of 10,000 francs (1,000,000 francs prior to the 1958 remonetization. Also: brique).2. (fig.): Nasty blow, bad setback. (This meaning of the word is said to originate from the incident where Pyrrhus, king of Epirus, met his death while entering Argos in 272 B.C.; a woman threw a roof-tile which hit him on the head and fatally injured him.) -
57 valdingue
I.a To suffer a heavy fall (and usually get hurt in the process).b (fig.): To 'come a cropper', to suffer a serious (financial) setback.II.n. f. (corr. valise):1. Suitcase.2. La Grande Valdingue: Death. (The saying 'partir c'est mourir un peu' was once wittily paraphrased 'mourir c'est partir beaucoup'!) -
58 vanne
n. f.1. 'Blow', serious setback. Il lui est arrivé une série de vannes l'année dernière: Last year for him was a never-ending series of catastrophes.2. Snide remark, cutting and hurtful repartee. Encore une de ses vannes et je lui fous ma main sur la gueule! Just one more remark like that and I'll push his face in!3. Witty riposte, clever, amusing and off-the-cuff remark. Il faut toujours qu'il lance des vannes, cézigue! He's the type who's always cracking jokes!4. 'Braggy claim', boast. (The word is sometimes encountered in the masculine with this meaning.) -
59 veste
n. f.2. Tomber la veste: To get 'stuck in', to lend a hand (literally to take offone's jacket in order to work more freely and perspire less). -
60 waterloo
n. m.1. Crushing and unexpected setback.2. Patch of bad luck. On était en plein waterloo! It was just one thing after another! (Obviously the heavy military defeat inflicted on Napoleon on 18 June 1815 is reflected in the colloquial meanings of the word. The same can be said of Trafalgar.)
См. также в других словарях:
setback — set‧back [ˈsetbæk] noun [countable] something that delays the progress or development of a plan, activity etc or makes things worse than they were before: • The company suffered a setback when it lost a bid to become the partner in a new venture … Financial and business terms
setback — index adversity, casualty, damper (depressant), debacle, decline, defeat, delay, disadvantage … Law dictionary
Setback — may have the following meanings:* a problem * Setback (land use), the distance a structure must be from the edge of a lot * Setback (architecture), making upper storeys of a high rise further back than the lower ones for aesthetic, structural, or … Wikipedia
Setback — Set back (s[e^]t b[a^]k ), n. 1. (Arch.) Offset, n., 4. [1913 Webster] 2. A backset; a countercurrent; an eddy. [U. S.] [1913 Webster] 3. A reversal of progress in an endeavor; a reverse; a backset; a check; a repulse; a relapse. [Colloq. U.S.]… … The Collaborative International Dictionary of English
setback — (n.) 1670s, reversal, check to progress, from SET (Cf. set) (v.) + BACK (Cf. back) (adv.). Meaning space between a building and a property line is from 1916. To set (someone) back cost is from 1900 … Etymology dictionary
setback — [n] disappointment about face*, backset, bath*, blow, bottom, check, comedown, defeat, delay, difficulty, drawing board*, flipflop*, hindrance, hitch*, hold up, impediment, misfortune, obstacle, rebuff, regress, regression, reversal, reversal of… … New thesaurus
setback — ► NOUN ▪ a reversal or check in progress … English terms dictionary
setback — [set′bak΄] n. 1. a reversal, check, or interruption in progress; relapse; upset 2. an upper part of a wall or building set back to form a steplike section 3. PITCH2 (n. 8) … English World dictionary
setback — noun ADJECTIVE ▪ temporary ▪ early, initial ▪ big, huge, major, serious, severe, significant … Collocations dictionary
setback — n. 1) to have, receive, suffer a setback 2) a serious; unexpected setback 3) a business; diplomatic; financial; military; personal; political; professional setback * * * [ setbæk] diplomatic financial military personal political professional… … Combinatory dictionary
setback — UK [ˈsetˌbæk] / US noun [countable] Word forms setback : singular setback plural setbacks a problem that delays or that stops progress or makes a situation worse setback for: Falling share prices may be another setback for the troubled economy.… … English dictionary