Перевод: с французского на русский

с русского на французский

(scribe

  • 1 scribe

    m
    2) ист. скриб, переписчик, писарь
    3) библ. книжник
    4) см. scribouillard 2)

    БФРС > scribe

  • 2 scribe

    сущ.
    1) устар. переписчик, писарь
    2) ист. писец, скриб
    3) библ. книжник

    Французско-русский универсальный словарь > scribe

  • 3 scribe

    m писе́ц, пи́сарь; скриб hist. spéc.

    Dictionnaire français-russe de type actif > scribe

  • 4 main de scribe

    Dictionnaire médical français-russe > main de scribe

  • 5 main de scribe

    сущ.
    мед. "рука писателя", писчий спазм, судорога кисти (при заболеваниях мозга)

    Французско-русский универсальный словарь > main de scribe

  • 6 писарь

    м.

    БФРС > писарь

  • 7 писец

    м. уст.
    clerc m, scribe m

    БФРС > писец

  • 8 à l'autre!

    разг.
    (à l'autre! [тж. à d'autres!])
    ищите других дураков; полноте!, расскажи(те) (это) кому-нибудь другому!, дудки!, ну, знаешь!

    Mme Marèze. - Tais-toi, tu ne sais pas ce que tu dis. Marèze. - Mais si, mais si. L'enfant n'a peut-être pas complètement tort. Mme Marèze. - À l'autre, à présent! Ah! que j'ai du mal avec vous deux! (J. Lemaître, La Massière.) — Г-жа Марез. - Замолчи, ты сам не знаешь, что говоришь. Марез. - Нет, нет, ты не права. Может быть, наш мальчик не так уж виноват. Г-жа Марез. - Ну, знаешь, расскажи ты это кому-нибудь другому! Ох! И натерпелась же я горя от вас обоих!

    Césarine. (désespérée) - Qu'avez-vous fait?.. Vous nous perdez! Bernardet. - À d'autres; on ne me trompe deux fois. (E. Scribe, La camaraderie.)Сезарина ( в отчаянии). - Что вы наделали?.. Вы нас топите! Бернарде. - Ищите других дураков! во второй раз меня не проведете.

    - D'abord, je n'ai rien sauvé! - À d'autres! Le père, mon ami Curtyl, viendra cet après-midi te remercier. (P. Margueritte, La Maison brûle.) — - Прежде всего, я никого не спас. - Рассказывай! Отец этой девушки, мой друг Кюртиль, придет благодарить тебя сегодня.

    Elle ajouta d'un ton agressif: - Je voulais te dire: tu t'es bien fourrée à propos d'Henri. Tomber amoureuse d'un type comme ça, à d'autres! (S. de Beauvoir, Les Mandarins.) — Надин вызывающе добавила: - Я давно собиралась тебе сказать: ты здорово влипла с этим Анри. Ну, знаешь! Это надо уметь - влюбиться в такого типа.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > à l'autre!

  • 9 d'ici là

    1) за это время, тем временем

    Mon ami, nous nous reverrons dans une quinzaine. D'ici là, peutêtre, aurez-vous trouvé mon vavasseur de Champagne, mais je n'y compte guère: vous n'avez pas la main heureuse. (J.-J. Brousson, Anatole France en pantoufles.) — Друг мой, мы увидимся через две недели. К тому времени вы, может быть, найдете моего шампанского вассала. Но я не рассчитываю на это: вы человек невезучий.

    Le Marquis. -... d'ici là j'aurai le temps de prendre mes arrangements... (E. Scribe, Le Jeune docteur.) — Маркиз. -... за это время я успею сделать все, что необходимо...

    - Jeudi, nous irons t'acheter une paire de chaussures jaunes. C'est pour que tu les aies le jour des prix, et que tu aies le temps de les briser d'ici là en les mettant deux ou trois fois [...]. (J. Romains, Les hommes de bonne volonté.) — В четверг мы сходим купить тебе желтые ботинки, чтобы ты смог обуть их в день получения награды, а до этого ты их разносишь, наденешь пару раз.

    -... j'ai deux ou trois lettres à écrire, cela me prendra vingt minutes... D'ici là, je suis libre. Montons. (R. Martin du Gard, Les Thibault.) —... мне нужно написать несколько писем, что займет не более двадцати минут... А пока я свободен. Зайдем.

    On ne pourra répondre à des gens comme vous que par une grande, une merveilleuse expérience... D'ici là, votre position est commode. (R. Martin du Gard, Les Thibault.) — - Таким людям, как вы, можно ответить только огромным, чудесным экспериментом... До тех пор ваша позиция крайне удобна.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > d'ici là

  • 10 de plain-pied

    1) на одинаковом уровне, непосредственно, в уровень с...

    Il repéra une petite porte à l'avant de l'orchestre et l'ouvrit. Elle donnait de plain-pied sur les coulisses où un accessoiriste se faisait injurer par le régisseur pour avoir oublié de placer un cendrier à l'endroit prévu. (Ch. Frank, La nuit américaine.) — Он заметил дверцу в партере и открыл ее. Она прямо выходила в кулисы, и он увидел, как режиссер распекает бутафорщика за то, что тот забыл поставить на нужное место какую-то пепельницу.

    2) просто, легко, без всяких препятствий, затруднений

    Bernardet. -... ils cassent les vitres aux cours de vos collègues et vous portent en triomphe, ce qui vous lance... et vous fait arriver de plein pied... à tout ce qu'il y a de plus élevé... (E. Scribe, La Camaraderie.) — Бернарде. -... они в вашу честь бьют окна на лекциях ваших коллег, а это вам только на руку... это открывает вам... двери к самым высоким званиям...

    ... les problèmes qui se posent à toi sont, en fin de compte, des problèmes d'homme, et tu rejoins, d'emblée, de plain-pied, la noblesse du montagnard. (A. de Saint-Exupéry, Terre des hommes.) —... все вопросы, которые встают перед тобой, это в конечном счете общечеловеческие вопросы, и ты сразу же, без всяких усилий, делаешься подобен благородному горцу.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > de plain-pied

  • 11 donner le mot

    Oscar. -... Ce n'est pas moi que vous portez comme député, c'en est un autre. Bernardet. - C'est faux! Oscar. - Vous avez donné le mot à nos camarades, qui m'ont tous abandonné. (E. Scribe, La Camaraderie.) — Оскар. -... Вы не меня выдвигаете в депутаты, а другого. Бернарде. - Это неверно! Оскар. - Вы дали указания нашим друзьям, и все они отвернулись от меня.

    - Halte-là! Juste le temps de freiner. C'est une sentinelle qui barre le chemin. Je me penche et, à mi-voix, donne le mot. (R. Dorgelès, La Drôle de guerre.) — - Стой! - Едва успел затормозить. Часовой преградил мне дорогу. Наклонившись, вполголоса говорю пароль.

    - se donner le mot du guet

    Dictionnaire français-russe des idiomes > donner le mot

  • 12 en avoir à qn

    разг.
    (en avoir à [или contre] qn)
    быть недовольным кем-либо; сердиться на кого-либо; обрушиться, напуститься на кого-либо

    Le Comte. - D'illustre soldat à grand orateur, il n'y a que la main. Vous êtes le vendéen de la tribune. Maréchal (à part). À qui en a-t-il? (E. Augier, Le Fils de Giboyer.) — Граф. - Знаменитый полководец - знаменитый оратор, одно не хуже другого. Вы будете вандейцем на трибуне. Марешаль ( в сторону). О ком это он?

    Oscar (paraissant à la porte du fond, en retenant Bernardet qui va sortir). - Non, monsieur, vous n'irez pas! Bernardet. - À qui en a celui-là? Oscar. - À vous qui m'avez joué... qui m'avez trahi... (E. Scribe, La Camaraderie.)Оскар (входя через дверь в глубине сцены, сталкивается с уходящим доктором Бернарде). - Нет, сударь, вы не уйдете! Бернарде. - Кому он угрожает, этот субъект? Оскар. - Вам, да вам... Это вы разыграли, предали меня...

    On aurait dit qu'il en avait contre quelqu'un, ou même qu'il avait franchi ce stade. (J. Carrière, L'épervier de Maheux.) — Казалось, доктор сердится на кого-то или даже уже перестал сердиться.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > en avoir à qn

  • 13 être à l'extrémité

    (être à l'extrémité [или à toute extrémité])
    быть при смерти, при последнем издыхании

    M. de Monlevear. Vous m'annoncez que monsieur de Miremont est malade, qu'il est à l'extrémité... et qui est-ce qui je rencontre à l'instant même? Monsieur de Miremont en parfaite santé... (E. Scribe, La Camaraderie.) — Г-н де Монлевар. Вы говорите, что господин де Мирмон болен, при смерти... а знаете, кто мне только что встретился? Господин де Мирмон в добром здравии...

    Dictionnaire français-russe des idiomes > être à l'extrémité

  • 14 faire la courte échelle

    1) подсадить, подпихнуть, помочь взобраться

    Cuvrot se laissa glisser sur le toit de la maison voisine, puis fit la courte échelle pour les deux autres. (R. Vailland, Beau Masque.) — Кювро пролез на крышу соседнего дома, а затем помог взобраться двум другим.

    2) помогать, оказывать протекцию, проталкивать кого-либо

    Puisque la courte échelle que leur fait le gouvernement leur réussit si bien, ils visent déjà plus haut qu'un mandat de député: pourquoi ne pas les laisser maintenant gouverner eux-mêmes, après leur avoir si bien chauffé la place? (l'Humanité.) — Поскольку правительство оказывает им такое большое содействие, они уже не довольствуются мечтами о получении еще одного места в парламенте. Почему бы не допустить их самих к власти, после того как им так хорошо подготовили место?

    ... est-il bon camarade? peut-il pousser les autres? Les faire valoir? les élever? leur faire la courte échelle? (E. Scribe, La Camaraderie.) —... хороший ли он товарищ? Умеет ли он проталкивать друзей? Похвалить их? Возвысить в чужих глазах? Помочь выдвинуться?

    Le bon peuple fait la courte échelle à tout ce monde de politiques qui attendaient, depuis décembre 51, l'occasion de revenir au râtelier et de reprendre des appointements et de galon. (J. Vallès, L'Insurgé.) — Простой народ подставляет свои спины для всей этой своры политиканов, которые только и ждут после декабрьского переворота 1851 года удобного случая, чтобы присоединиться к казенной кормушке и получить выгодные должности и высокие чины.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire la courte échelle

  • 15 faire son état

    упрочить свое положение, сделать карьеру

    Olivier. Mais nous ne nous voyons plus, c'est mal. Poligny. Que veux-tu? les affaires, les occupations. Olivier. Les miennes, je le conçois: un peintre, un artiste qui a son état à faire... (E. Scribe, Le Mariage d'argent.) — Оливье. Мы теперь совсем не видимся, это плохо. Полиньи. Что ты хочешь? Дела, заботы. Оливье. Такие же как у меня, я полагаю: заботы художника, который должен упрочить свое положение.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire son état

  • 16 feu de file

    L'entretien est interrompu par le retour de Montrichard qui ne peut plus attendre; l'exécution doit avoir lieu sur l'heure [...] De Grignon. - Mon parti est pris! le conseil de guerre, la cour prévôtale, le peloton... le feu de file. (E. Scribe, Bataille de dames.) — Их разговор прерван появлением Монришара, который не может больше ждать: казнь должна состояться немедленно. Де Гриньон. - Я уже примирился с судьбой. Военный трибунал, полевой суд, команда с ружьями для расстрела... беглый огонь.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > feu de file

  • 17 ma foi!

    ((par, sur) ma foi!)
    1) право (же)!, признаться!, честное слово!, клянусь честью!

    Vous étiez alors interne à la Pitié et, ma foi, vous avez fait tous les deux, depuis, un joli bout de chemin! (A. Theuriet, Charme dangereux.) —... Тогда вы оба были воспитанниками благотворительного интерната и, ей-богу, с тех пор кое-чего добились в жизни.

    - Ma foi, - dit Julien, qui veut la fin veut les moyens; si au lieu d'être un atome, j'avais quelque pouvoir, je ferais pendre trois hommes pour sauver la vie à quatre. (Stendhal, Le Rouge et le Noir.) — - Ну, знаете, - сказал Жюльен, - когда идешь к цели, нечего гнушаться средствами. Если бы вместо того, чтобы быть ничтожной пылинкой, я бы имел какую-то власть, я бы отправил на виселицу троих, чтобы спасти жизнь четверым.

    Pourriez-vous dire à Hans, mon frère de lait, de venir me parler. Ma foi, Monseigneur, répondis-je, j'aime mieux ne pas faire des commissions à Hans de votre part. (M. Prévost, Monsieur et Madame Moloch.) — - Не будете ли вы добры передать Гансу, моему молочному брату, чтобы он пришел переговорить со мной. - Право, ваша милость, - отвечал я, - я предпочел бы не принимать от вас поручений к Гансу.

    Zoé (à part). Ma foi! si elle s'en tire... elle mérite d'être ministre. (E. Scribe, La Camaraderie.)Зоэ ( в сторону). Клянусь честью! Если она и на этот раз выпутается, ей впору быть министром.

    2) (неуверенность, неопределенность) как сказать, как вам сказать; как знать

    - Vous écrivez dans les journaux? fit-elle. Oh, comme c'est intéressant! Et puis, cela doit être bien payé, je pense? - Ma foi... répondit-il sans se compromettre. (J. Rousselot, La Vie passionnée de Berlioz.) — - Вы пишете в газетах? - спросила мадам Мок. - Как интересно! И потом это, должно быть, хорошо оплачивается. - Как вам сказать... - уклончиво отвечал Берлиоз.

    3) ну прямо, ну точь-в-точь как

    De guerre lasse je prends la hache et je vais couper une belle branche dans les oseraies du bord de l'eau, une bien droite et grosse comme ma cuisse; je la plante au milieu de l'aire, je la cale avec de bonnes pierres choisies, bien dures, et voilà. Ça avait bel air, ma foi, c'était droit dans le matin comme un drapeau. (J. Giono, Un de Baumugnes.) — Потеряв терпение, я, взяв топор, иду отрубить порядочную ветку ивняка на берегу, прямую и толщиной с мою ногу. Я сажаю ее на гумне, подпираю увесистыми камнями, и вот она красуется, право слово, как знамя в утреннем воздухе.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > ma foi!

  • 18 porter qn en triomphe

    воздавать кому-либо высшие почести; носить на руках в знак восхищения, восторга

    Bernardet. -... ils cassent les vitres aux cours de vos collègues et vous portent en triomphe, ce qui vous lance... et vous fait arriver de plein pied... à tout ce qu'il y a de plus élevé... (E. Scribe, La Camaraderie.) — Бернарде. -... они в вашу честь бьют окна на лекциях ваших коллег, а это вам только на руку... это открывает вам... двери к самым высоким званиям...

    À 6 heures, le général et moi fonçons dans Toulon encore occupé. Nous sommes les premiers Français à y rentrer par la banlieue est. Les Toulonnais nous portent en triomphe. Une colonne de blindés allemands débouche, nous n'avons que le temps de faire demi-tour. (J.-P. Aumont, Souvenirs provisoires.) — В 6 часов мы с генералом врываемся в еще занятый немцами Тулон. Мы первые французы, которые проникли туда через восточное предместье. Тулонцы встречают нас с восторгом. Колонна немецких броневиков появляется из-за угла, и мы едва успеваем развернуться.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > porter qn en triomphe

  • 19 prenez mon ours

    избавьте меня от этого (реплика из комедии Скриба "Медведь и паша")

    Eh! il m'ennuie, ce pot à millions! s'écria Esther, redevenue courtisane. Elle prit du papier à poulet et écrivit, tant que le papier put le contenir, la célèbre phrase, devenue proverbe à la gloire de Scribe: "Prenez mon ours". (H. de Balzac, Splendeurs et Misères des courtisanes.) — - Ах! как мне наскучила эта кубышка с миллионами! - вскричала Эстер, в которой вновь ожила куртизанка. Она взяла секретку и написала, во всю ширину листка, знаменитую фразу, ставшую поговоркой к вящей славе Скриба: "Возьмите моего медведя".

    Dictionnaire français-russe des idiomes > prenez mon ours

  • 20 s'en tirer

    (s'en (bien) tirer [тж. прост. se tirer d'épaisseur])
    (удачно) выкрутиться из тяжелого положения, (счастливо) отделаться

    Vous avez dû recevoir maintenant des nouvelles du lieutenant et la présente est pour vous en demander et de lui dire qu'on s'en est tiré sans trop de bobo, vu qu'on sait bien tous que votre père, il se fait du tintouin pour tout le monde... (A. Wurmser, L'Adolescence est le plus grand des maux.) — Наверно, вы уже осведомлены о состоянии здоровья лейтенанта, и я пишу это письмо, чтобы узнать, как он себя чувствует, а также чтобы вы передали ему, что мы отделались довольно легко; ведь известно, что ваш отец всегда за всех болеет душой...

    Zoé (à part). Ma foi! si elle s'en tire... elle mérite d'être ministre. (E. Scribe, La Camaraderie.)Зоэ ( в сторону). Клянусь честью! Если она и на этот раз выпутается, ей впору быть министром.

    Un jour... dans la salle de bal de chez Cancan aménagée pour un meeting électoral, l'orateur, pris de court, crut s'en tirer en le raillant sur son aspect physique. Mal lui en prit car, ce faisant, il retourna toute la salle contre lui. (J.-P. Chabrol, Le Bout-Galeux.) — Как-то... на предвыборном собрании в танцевальном зале "Канкана" прижатый к стене оратор решил выйти из положения, посмеявшись над внешностью Мартена. Но не тут-то было, этим он восстановил против себя всю аудиторию.

    On a dit que sans le bonhomme à barbiche et ses remèdes de l'autre monde, Lucie, peut-être, s'en fût tirée. (M. Arland, L'Eau et le feu.) — Поговаривали, что, если бы не субъект с козлиной бородкой и его адские снадобья, Люси, возможно, выкрутилась бы.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > s'en tirer

См. также в других словарях:

  • scribe — [ skrib ] n. m. • 1365 sens 3; lat. scriba « greffier », de scribere « écrire » 1 ♦ Anciennt Homme dont le métier était d écrire à la main. ⇒ copiste, écrivain (public), greffier. « Toute loi écrite est déjà périmée. Car la main du scribe est… …   Encyclopédie Universelle

  • SCRIBE (E.) — SCRIBE EUGÈNE (1791 1861) Fils d’un marchand drapier de la rue Saint Denis, Eugène Scribe ne vient au théâtre que par goût du vaudeville, qui le détourne d’une carrière d’avocat où le poussent ses parents. Il débute au théâtre des Variétés avec… …   Encyclopédie Universelle

  • scribe — [skrīb] n. [ME < L scriba, public writer, scribe, in LL(Ec), doctor of the Jewish law < scribere, to write < IE * skeribh < base * (s)ker , to cut, incise > SHEAR] 1. a professional penman who copied manuscripts before the… …   English World dictionary

  • Scribe — steht für: Eugène Scribe, ein französischer Dichter Scribe (Multicast), eine Application Level Multicast Infrastruktur …   Deutsch Wikipedia

  • Scribe — Scribe, v. i. To make a mark. [1913 Webster] With the separated points of a pair of spring dividers scribe around the edge of the templet. A. M. Mayer. [1913 Webster] …   The Collaborative International Dictionary of English

  • scribe — Scribe. s. m. Parmy les Juifs on appelloit Scribes, Ceux qui escrivoient la loy de Moyse & l interpretoient au peuple. Les Scribes & les Pharisiens. On appelle Scribe, par raillerie, Un homme qui gagne sa vie à escrire, à copier. C est un bon, un …   Dictionnaire de l'Académie française

  • Scribe — (skr[imac]b), v. t. [imp. & p. p. {Scribed} (skr[imac]bd); p. pr. & vb. n. {Scribing}.] 1. To write, engrave, or mark upon; to inscribe. Spenser. [1913 Webster] 2. (Carp.) To cut (anything) in such a way as to fit closely to a somewhat irregular… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Scribe — (skr[imac]b), n. [L. scriba, fr. scribere to write; cf. Gr. ska rifos a splinter, pencil, style (for writing), E. scarify. Cf. {Ascribe}, {Describe}, {Script}, {Scrivener}, {Scrutoire}.] 1. One who writes; a draughtsman; a writer for another;… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • scribe — ► NOUN 1) historical a person who copied out documents. 2) informal, often humorous a writer, especially a journalist. 3) Jewish History a Jewish record keeper or, later, a professional theologian and jurist. 4) (also scriber or scribe awl) a… …   English terms dictionary

  • Scribe — Scribe, Augustin Eugène, geb. 24. Dec. 1791 in Paris, studirte Jurisprudenz, wandte sich aber bald der dramatischen Poesie zu, namentlich dem Vaudeville, aus dem er ein neues Genre schuf (s.u. Vaudeville); seit 1820 wurden diese Stücke zunächst… …   Pierer's Universal-Lexikon

  • Scribe — Scribe, Eugène, franz. Theaterdichter, geb. 24. Dez. 1791 in Paris, gest. daselbst 20. Febr. 1861, widmete sich anfangs dem Studium der Rechte, betrat aber bald die Laufbahn des dramatischen Dichters. Sein erstes Stück, das er in Gemeinschaft mit …   Meyers Großes Konversations-Lexikon

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»