Перевод: с немецкого на русский

с русского на немецкий

(schneider)

  • 121 verpatzen

    vt испортить, испоганить, Der Schneider hat den Anzug ziemlich verpatzt.
    Dein Wutausbruch hat uns den ganzen Abend verpatzt.
    Der Sportler verpatzte seinen letzten Sprung.
    Der Eiskunstläufer verpatzt seine Kür.
    Das ist eine verpatzte Gelegenheit [Möglichkeit]. Ich muß nun alles von vorn beginnen.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > verpatzen

  • 122 zurechtschustern

    vt (неумело) слепить, тж. перен. Aus irgendeinem derben, haltbaren Stoff mußte ein Schneider für alle drei Jungen dieselben Anzüge zurechtschustern.
    Die zurechtgeschusterten Verse [Texte] waren eine Zumutung.
    Er hatte seine Rede mühsam zurechtgeschustert.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > zurechtschustern

  • 123 Einladung / Приглашение

    Приглашающие жесты — рука согнута в локте или вытянута в том направлении, куда указывает говорящий, ладонь обращена вверх или в сторону, прижатые друг к другу пальцы указывают на предлагаемый объект (направление). Указать на что-л. можно подбородком, кивком головы.
    Полное официальное приглашение. Употребляется только в письменной форме.

    Wir laden Sie zu dem Konzert unseres Orchesters am Mittwoch, dem 1. April, ein. — Приглашаем Вас в среду, 1 апреля, на концерт нашего оркестра.

    Универсальное вежливое приглашение. Употребляется без ограничений.

    Ich würde mich sehr freuen, wenn Sie mich/uns am Sonntag besuchen könnten. — Я был бы очень рад видеть вас/Вас у себя/у нас в воскресенье.

    Приглашение как на семейное торжество, так и на официальное мероприятие лицу с более высоким или равным социальным статусом. Письменное приглашение на специальном бланке, открытке.

    Wir würden uns freuen, Sie bei uns begrüßen zu können. — (Мы) будем рады вас видеть.

    Деловое официальном приглашение на торжественный приём, банкет. Письменное приглашение на специальном бланке, открытке.

    ... gibt sich die Ehre, Sie anlässlich... zu einer Festveranstaltung einzuladen. geh. — Имеем честь пригласить вас на праздничные торжества по случаю... высок.

    Личное приглашение, напр. на семейное торжество, человека с равным или более высоким социальным статусом. Письменное приглашение на специальном бланке, открытке.

    Ich gestatte mir, Sie zu... einzuladen. geh. — Приглашаем вас на...

    Официальное или личное приглашение на торжество лицам с равным или более высоким социальным статусом. Письменное приглашение на специальном бланке, открытке.

    Wir erlauben uns, Sie zu... einzuladen. geh. — Разрешите/позвольте пригласить вас на...

    Деловое официальное приглашение. Письменное приглашение на специальном бланке.

    ... lädt/laden herzlich ein zu... Konferenz/Kolloquium. —... приглашает вас принять участие в (какой-л.) конференции/в (каком-л.) коллоквиуме.

    Официальное вежливое предложение.
    Вежливое приглашение с оттенком фамильярности. Употребляется в общении с лицом с равным социальным статусом, в отношениях с которым говорящий заинтересован.

    Wollen Sie mich/uns nicht mal besuchen? — Не заглянете ли как-нибудь ко мне/к нам к гости? разг.

    Приглашение лица с равным или более низким социальным статусом. Носит формальный характер. Возможно при прощании.

    Besuchen Sie mich/uns doch mal! — Загляните ко мне/к нам как-нибудь! разг. / Заходите ко мне/к нам! разг.

    Дружеские приглашения без указания времени; носят обычно формальный характер и говорящего ни к чему не обязывают. Употребляется по отношению к лицам с равным социальным статусом.

    Können Sie gelegentlich mal bei uns vorbeikommen? / Kommen Sie mal (gelegentlich) zu uns! — Может, как-нибудь зайдёте к нам (в гости)? / Заходите к нам (как-нибудь/при случае)!

    Kommen Sie, sooft Sie Lust haben! — Заходите, когда захотите!

    Kommen Sie recht oft! / Kommen Sie öfters zu uns! — Заходите почаще!

    Дружеские приглашения в виде вопроса являются менее вежливыми и часто носят формальный характер.

    Hast du Lust mitzukommen? — Ты не пойдёшь с нами/со мной?

    Предложения совместных действий в форме побуждений.
    Употребляется по отношению к лицам с равным или более низким социальным статусом.

    Kommen Sie mit, ich gehe auch dorthin. — Пойдёмте со мной, нам по пути!

    Неофициальное дружеское обращение к знакомым, преимущественно к девушке или женщине.

    Hätten Sie Lust, einen Spaziergang mit mir zu machen? — Вы не хотите со мной прогуляться?

    Стандартная форма приглашения на танец.
    Стандартное приглашение войти в ответ на просьбу войти или на стук в дверь, звонок.
    Шутливые приглашения войти. Последняя реплика звучит несколько фамильярно.

    Immer hereinspaziert! scherzh. — Заходи, гостем будешь! шутл.

    Шутливое приглашение войти. Этимология: Знатные люди часто бывали должны портному.

    Herein, wenn’s kein Schneider ist! umg. scherzh. — Входи, коль с добром пришёл! разг. шутл.

    Вежливые предложения/приглашения при приёме гостей.

    Darf ich Ihnen in den Mantel helfen? — Позвольте подать вам пальто.

    Gestatten Sie, dass ich Ihren Schirm zum Trocknen aufspanne? — Позвольте/давайте я раскрою ваш зонтик, чтобы он просох.

    Legen Sie bitte ab! — Раздевайтесь/снимайте пальто.

    Nehmen Sie bitte Platz! — Присаживайтесь, (пожалуйста)!

    —Es würde mich sehr freuen, wenn Sie meine Familie kennen lernen könnten. Wollen Sie uns nicht (ein)mal besuchen? —Ja, sehr gern. —Könnten Sie nächsten Sonntag kommen? —Ja. Da habe ich noch nichts vor. — —Я был бы очень рад, если бы вы познакомились с моей семьёй. Может быть, вы к нам как-нибудь зайдёте? —Да, с удовольствием. —Может быть, в следующее воскресенье? —Да. У меня пока нет никаких конкретных планов.

    —Hätten Sie Lust, mit mir am Donnerstag in die Gemäldegalerie zu gehen? —Am Donnerstag? Oh, da kann ich leider nicht. —Passt es Ihnen am Freitag? —Ja. Wann wollen wir uns treffen? —Ich schlage vor, 14 Uhr vor dem Museum. — —Вы не хотите пойти со мной в четверг в картинную галерею? —В четверг? О, я, к сожалению, не могу. —А в пятницу? —Да. Когда мы встретимся? —Давайте в 14.00 перед музеем.

    —Unsere Konferenz findet im Oktober statt. Werden Sie teilnehmen? —Ja, ich habe die Absicht. —Vielleicht können Sie da über Ihre neuen Forschungsergebnisse sprechen? —Warum nicht? Das mache ich gern. — —Наша конференция состоится в октябре. Вы будете участвовать? —Да, я собираюсь. —Может быть, вы прочтёте доклад о результатах ваших исследований? —Почему бы и нет? С удовольствием.

    —Darf ich Sie zu einer Tasse Kaffee einladen? —Ja, gern. —Gegenüber ist ein kleines Café. Dort können wir uns ungestört unterhalten. — —Позвольте пригласить вас на чашку кофе. —С удовольствием. —Напротив есть маленькое кафе. Там мы можем спокойно побеседовать.

    Deutsch-Russische Wörterbuch Kommunikation > Einladung / Приглашение

  • 124 Ulm

    Ульм, город в федеральной земле Баден-Вюртемберг. Расположен на левом берегу Дуная. Символ города евангелический собор, второй по величине в Германии (после Кёльнского) в стиле готики. Экономический и культурный центр, научные учреждения (в т.ч. научно-исследовательский центр автомобильного концерна Даймлер-Бенц), университет (с 1967), высшее специализированное учебное заведение техники и информатики (Fachhochschule für Technik und Informatik). В 1781 г. построен по подписке один из первых городских театров в Германии. В Ульме начинается туристический маршрут "Верхнешвабская дорога барокко" ("Oberschwäbische Barockstraße"). Один из традиционных туристических объектов – квартал рыбаков и кожевников (Fischer- und Gerberviertel) на берегу р. Блау (Blau), притока Дуная. Ульм – место рождения Альберта Эйнштейна, Хильдегард Кнеф. Статус города с 1164 г., первое упоминание в хронике в 854 г. Baden-Württemberg, Donau, Ulmer Münster, Kölner Dom, Barock, Ulmer Spatz, Schneider von Ulm, Einstein Albert, Knef Hildegard

    Германия. Лингвострановедческий словарь > Ulm

  • 125 Ulmer Münster

    n
    Ульмский собор, памятник культовой архитектуры конца XIV в. в стиле поздней готики, символ г. Ульм. Основная достопримечательность – главная восточная башня, самая высокая церковная башня в мире – высота 161,6 м. Общая площадь пятинефного собора – 5100 кв. м. Из пяти порталов с богатым скульптурным декором самым красивым является главный (западный), высотой 16,5 м. В XIV-XV вв. на нём были помещены 83 статуи и 21 барельеф. На центральном столбе портала находится высеченное из камня изображение страждущего Христа, покрытого стигмами (Schmerzensmann, 1429), одно из выдающихся произведений ульмского скульптора Х. Мульчера. Несмотря на вред, причинённый в XVI в. иконоборцами, внутреннее убранство собора сохранило своё единство и богатство. Уцелели росписи на колоннах главного нефа, который завершается фресками с изображением Страшного суда (Fresko des Jüngsten Gerichts, 1471) – один из наиболее значительных памятников позднеготической монументальной живописи неизвестного мастера. Дубовые скамьи в алтарной части, украшенные резными бюстами Святых из Ветхого и Нового Завета, считаются лучшими в Германии. Город Ульм установил в соборе памятные знаки своим гражданам, погибшим в двух мировых войнах, здесь хранятся кассеты с книгами памяти Multscher Hans, Böblinger Matthäus, Bildersturm, Ulmer Spatz, Schneider von Ulm, Erster Weltkrieg, Zweiter Weltkrieg

    Германия. Лингвострановедческий словарь > Ulmer Münster

  • 126 Victor de Kowa

    Виктор де Кова (1904-1993), актёр театра и кино, амплуа – герой любовник, комик. Исполнитель более 70 ролей в фильмах, в т.ч. главной роли в первой экранизации романа Ханса Фаллады "Маленький человек, что же дальше?". В 1930-е гг. снялся в фильмах "Другая сторона", "1914 год", "Ничего не обещай", "Мы музицируем", был режиссёром фильма "Портной Виббель" по мотивам пьесы, полной комизма и народного юмора. Окончив в конце 1920-х гг. Дрезденскую академию искусств, начал свою деятельность как театральный актёр в берлинских театрах "Фольксбюне", в Немецком театре под руководством Макса Райнхардта, в венском Бургтеатре (Burgtheater). Во время Второй мировой войны был участником Сопротивления, после окончания войны активно участвовал в возрождении немецкой культуры, долгие годы был председателем профсоюза деятелей искусства < настоящее имя Viktor Kowarzik> "Kleiner Mann. Was nun?", "1914", "Die andere Seite", "Versprich mir nichts", "Wir machen Musik", "Schneider Wibbel" Fallada Hans, Reinhardt Max, Volksbühne, Deutsches Theater, Deutscher Gewerkschaftsbund, Zweiter Weltkrieg

    Германия. Лингвострановедческий словарь > Victor de Kowa

  • 127 Amethyst-Python

    3. ENG amethystine [scrub, Queensland rock] python
    4. DEU Amethyst-Python m, Amethystschlange f
    5. FRA liasis m améthyste, python m des rochers
    Ареал обитания: Австралия, Океания, Малайский архипелаг

    FÜNFSPRACHIGES WÖRTERBUCH DER TIERISCHEN NAMEN > Amethyst-Python

  • 128 Amethystschlange

    3. ENG amethystine [scrub, Queensland rock] python
    4. DEU Amethyst-Python m, Amethystschlange f
    5. FRA liasis m améthyste, python m des rochers
    Ареал обитания: Австралия, Океания, Малайский архипелаг

    FÜNFSPRACHIGES WÖRTERBUCH DER TIERISCHEN NAMEN > Amethystschlange

См. также в других словарях:

  • Schneider- — Schneider …   Deutsch Wörterbuch

  • Schneider(in) — Schneider(in) …   Deutsch Wörterbuch

  • Schneider — Schneider …   Deutsch Wörterbuch

  • Schneider — may refer to:People* Schneider (surname) for the name and peoplePlaces* Schneider, Indiana, a town located in Lake County, Indiana the United StatesThings* Point counts in card games: ** Schneider (Sheepshead) ** Schneider (Skat) * G. Schneider… …   Wikipedia

  • Schneider — puede hacer referencia a: Contenido 1 Miscelánea 2 Organizaciones 3 Lugares 4 Véase también Miscelánea …   Wikipedia Español

  • SCHNEIDER (G.) — Gérard SCHNEIDER 1896 1986 Disparu à l’âge de quatre vingt dix ans, Gérard Schneider est toujours resté fidèle à l’abstraction lyrique. Éminent représentant de l’école de Paris, il avait reçu, en 1975, le grand prix national des arts, et la… …   Encyclopédie Universelle

  • SCHNEIDER (R.) — Romy SCHNEIDER 1938 1982 Rosemarie Albach Retty était née dans la mouvance du cinéma, puisque sa mère, Magda Schneider, avait tourné dans une trentaine de films depuis l’entre deux guerres, notamment dans Libelei de Max Ophuls en 1933. Bavaroise …   Encyclopédie Universelle

  • Schneider TM — ist ein experimentelles Soloprojekt von Dirk Dresselhaus (* 1970 in Bielefeld, Nordrhein Westfalen), das sich der elektronischen Musik widmet. Dresselhaus war ehemals Mitglied verschiedener deutscher Indierock Bands wie der Hip Young Things und… …   Deutsch Wikipedia

  • Schneider TM — is the name used for the solo electronic music projects of Dirk Dresselhaus, a former member of several German indie rock bands, most notably Hip Young Things and Locust Fudge. He released his first single under this name in 1997, but his most… …   Wikipedia

  • Schneider — Schneider Electric  французская компания; Schneider Kreuznach  германская компания; Шнайдер, Иоганн Готлоб (старший)  немецкий натуралист. В биологических справочниках как правило сокращается как schneider. См. также Шнайдер …   Википедия

  • SCHNEIDER (A.) — Alexander SCHNEIDER 1908 1993 Violoniste qui se consacra essentiellement à la musique de chambre, chef d’orchestre, animateur et pédagogue, Alexander Schneider était l’un de ces artistes irremplaçables qui choisissent de rester dans l’ombre des… …   Encyclopédie Universelle

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»