Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

(regresar+-+ir)

  • 1 HUICA

    huîca > huîca-.
    *\HUICA v.t. tla-.,
    1.\HUICA mener, conduire.
    " îpan inin 10 tôchtli îpan in yah ilancuêitl îhuân quinhuîcac îcihuâpilhuân ", en cette année 10 Lapin s'en alla Ilancueitl et elle emmena les princesses ses filles - in diesem (Jahr) 10 Kaninchen (1346) da ging Ilancueitl und sie begleitete ihre Töchter (Prinzessinnen). W. Lehmann 1938,161 §531.
    " tlapechtica in quihuîcah quitôcazqueh in ayauhcalco ", ils l'emmènent sur une litière pour le enterrer à Ayauhcalco. II s'agit du corps de celui qui a été noyé par la loutre. Sah11,68.
    " âtlâmpa quicuaniah quitlachiyeltiah quihuîcah ", ils la chasse, lui montre le chemin, la conduisent vers l'eau (de la lagune).
    Il s'agit des sorciers (teciuhtlâzqueh) qui détournent la grêle. Sah7,20.
    " in ihcuâc tlahuîcaya in xiuhtlapohuâlli once tôchtli ", quand le signe Un Lapin mène le compte des années - when one Rabit ruled the year count. Sah7,23.
    " mâtlacxihuitl omêyi tlahuîca, tlaohtlatoctia, tlatqui, tlamâma ", pour 13 ans il conduit, il met en chemin, il emmène et porte sur son dos (les années), il s'agit d'un signe du calendrier. Sah7,21.
    " tlahuîca, tlaohtlatoctia ", il assume des responsabilités, il montre le chemin - he bears responsability, shows the way. Est dit du sage. Sah10,25.
    " tlacuicui, chico tlanâhuac, tlateca, tlahuîca ", Er säubert den Boden von Tischabfällen, bringt sie von allen Seiten herbei und schafft sie heraus. Sah 1952,14:4.
    " ohuihcân tlahuîca ", elle mène à des endroits dangereux - sie bringt sie an gefährlichen Orten. Est dit de la mauvaise grand-mère. Sah 1952,14:21 = Sah10,5.
    " ôtlanâhuac ontlahuîcaqueh ", they had stripped all of value.
    Est dit des têmâcpalihtotihqueh. Sah4,105.
    2.\HUICA porter sur soi.
    " îmîxcuâc quihuîcah in tlîlli ", ils porte (une bande de) suie sur le front. Sah2,100.
    *\HUICA v.t. tê-., amener, emmener quelqu'un.
    " quinhuîcah in tlatlaâltiltin ", ils amènent ceux qu'ils vont sacrifier - they conducted the bathed slaves. Sah9,64.
    " quinhuîcah in închân tlâcah ", les gens de leur maison les accompagnent. Sah2,86.
    " quinhuîcah in têâltiânimeh in întlaâltilhuân ", le maître d'esclave amène ceux qu'il va sacrifier - the slave owners accompanied their bathed slaves. Sah9,66.
    " in îxquichtin quinhuîcaya in tzapameh, in tepotzomeh, in îachhuân ", il emmenait tous les nains, tous les bossus ses serviteurs - as he accompanied all the dwarfs, the hunchbacks, his servants. Il s'agit de Quetzalcoatl. Sah3,37.
    " ômpa quinhuîcah in tzompantitlan ", ils les amènent au râtelier à crânes. Il s'agit du corps des victimes. Sah2,133.
    " quihuîca in îchân ", il l'amène à la maison - he carried him off to his home. Sah9,66.
    " zan ômpa quinhuîcah in calpôlco ", ils les amènent là au temple du quartier - they took them there to the calpulli temple. Sah9,63.
    " ômpa quimonhuîcayah in tlîllân calmecac ", ils les amenaient à Tlillan calmecac - they took them there to the Tlillan calmecatl. Sah12,3.
    " quinhuîcac oc cequintin calpixqueh ", il a amené encore d'autres fonctionnaires - he took with him still other stewards. Sah 12,5.
    " quimompanahuihqueh âcaltica quimonhuîcâqueh in xicalanco ", on leur a fait faire la traversée, en barque on les a emmenés à Xicalanco. Sah12,13.
    " quinhuîcaqueh in âtlâcah ", les gens qui habitent au bord de l'eau les ont pris en charge.
    Sah 12,13.
    " quiyacanah in quihuîcah yâôc ", ils conduisent, ils mènent (la troupe) en temps de guerre. Sah8,52.
    " quinhuîca in zazo cânin quincuâtiuh ", il emporte (ses proies) là où il va les manger. Est dit de l'aigle doré, itzcuâuhtli. Sah11,41.
    " quihuîcah in întlatzontequiliz ", ils prononcent leurs jugements. Sah9,23.
    " in quinhuîca îxpan Huitzilopochtli ", ils les amènent devant (le temple de) Huitzilopochtli.
    Sah9,63.
    " quihuîcah tleco ", ils l'amènent au feu.
    Il s'agit du corps du défunt. Launey II 294 = Sah3,44.
    " tiquimonhuîcaz ", tu les accompagneras. Chim 3ème rel. 3.
    *\HUICA v.réfl., honorif., venir, revenir, s'en aller.
    " huâlmohuîca ", il revient - regresar. Garibay Llave 344.
    " huîca " sert d'honorifique à " yâuh ". A.J.O.Anderson Rules.
    " mohuîca ", il s'en va. Est dit du dieu. Launey II 168 = Sah 10,190.
    " ca ôtonmohuîcac in quênamihcân ", tu es allé (honorif.) dans un lieu de mystère - thou hast brought thyself to the place of mystery. Sah3,42.
    " xihuâlmohuîca nocoltziné mâ nimitznotlâxili ", viens (honorif.) mon cher grand-père, que je m'incline devant toi - come hither my beloved grandfather; let me bow before thee. Sah8,71.
    " xihuâlmohuîca chicuêtecpacihuâtzin ca nicân cualcân yeccân ", viens, Dame Huit-Silex, c'est ici un endroit bon, un endroit agréable. RA III chap. 1 (252).
    " mâcanozomo cen ximohuîca ", ne t'en vas pa complètement. Sah6,43.
    " mâ zan îhuiyân mâ zan yocoxcâ xommohuîca ", vas doucement, tranquillement. Sah6,217 (xonmovica).
    " ye huâlmohuîca in nâhuitzin ", déjà vient ma tante (Par.).
    * passif et impers. " huîco ".
    *\HUICA " huîcatinemi ", vivre ensemble. Grasserie 1903,228.
    " quinhuîcatinemi ", il les accompagne - er begleitete sie. W.Lehmann 1938,64 §40.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > HUICA

  • 2 ILOA

    îloa > îloh.
    *\ILOA v.i., retourner.
    Esp., regresar (S2).
    " tîloa ", tu retournes.
    " ôîlohqueh ", ils retournèrent.
    " ôtîlohqueh ", nous sommes retournés - we returned, we have returned, we shall have returned. R.Andrews Introd 23.
    " ôîloh ", il retourna - er kehrt zurück. SIS 1950,317.
    " ihcuâc ic ceppa îloh in coyohuah in oncân azcapotzalco ", alors Coyohuah pour la première fois retourna à Azcapotzalco. W.Lehmann 1938,209 (yllo).
    " ilôticoh oncân ilohqueh ", ils sont revenus là, ils sont de retour. Chim. 5ème rel. 36 Ms Mex. 74 135a (ylloque).
    Note: ce verbe est pratiquement inusité. Launey 195 n.3.
    Ne semble pas attesté par Molina. R.Siméon renvoie à Aubin.
    SIS 1952,316 donne une forme 'tlailoa', détruire. mais il s'agit sans doute d'une forme " tlahiloa " d'où viendrait " tlahiloquichtli ", Mann der Zerstörung. ibid.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > ILOA

  • 3 ILOTI

    ilôti > ilôt.
    *\ILOTI v.i., revenir, retourner.
    Launey II 288.
    R. Andrews 445 transcrit îloti.
    Esp., volver, regresar (S2).
    Allem., zurüchkehren.
    " nâuhpa ilôtqueh in oncân ", ils y retournèrent quatre fois. Launey II 206.
    " ilôticoh oncân ilohqueh ", ils sont revenus là, ils sont de retour. Chim. 5ème rel. 36 Ms Mex. 74 135a (illotico).
    " in anôce ic îlôtizqueh ", ou peut-être à cause de cela ils repartiront - or else because of it turn back. Sah12,22.
    " in ahzo ic êxpa ahnôzo nappa ilôti in yaoc ", si peut-être il retourne trois ou quatre fois au combat - when perchance, he had returned three or four times to the wars. Sah8,76.
    *\ILOTI v.inanimé.
    1.\ILOTI diminuer (en parlant d'une inflamation).
    Esp., disminuir (S2).
    " tlacôpahtli: quincôzcatiah in pîpiltotôntin îpampa in huel ihyac; ic ilôti in tle in cocôliztli ", tlacopahtli: ils en font des collier pour les petits enfants car elle est très arômatique, ainsi régresse ce qui est maladie - les ponen collares (de esta planta) a los ninitos porque es muy hedionda: asi debilita lo que constituye la enfermedad. Acad Hist MS 238v = ECN9,194.
    " ic xitîni, cequi ic ilôti in totonqui ", ainsi crèvent les abcès, ainsi décroît l'inflammation - asi desbarata, asi algo resueloe la inflamacion.
    CF XI 144v = ECN9,150 = Sah11,150.
    " ic cehui, ic ilôti in totônqui mopozâhua ", ainsi se calme, ainsi régresse l'enflure de l'inflammation - so that it may soothe, so that it may lessen the heat of the inflammacion. Sah11,157.
    2.\ILOTI s'apaiser (en parlant d'une émotion violente).
    " cuix ilôtiz cuix cuepiz in motlahuêltzin in mocuâlantzin ", est-ce que ton courroux, ta colère s'apaisera, régressera ? - will perhaps thy fury, thy anger, be placated, be turned ? Sah6,30 (ilotiz).
    " mânôzo ilôti mâ cuepi in mêlleltzin, in mocuâlantzin ", que ta rage, que ta colère s'apaise, régresse - may thy annoyance, thy anger, abate, be reversed. Sah6,4 (iloti).
    3.\ILOTI décroître (en parlant de la lune).
    Esp., decrecer (S2).
    " ye ilôti in mêtztli ", c'est le déclin de la lune.
    4.\ILOTI s'affaiblir (en parlant du corps).
    " ilôti, in ôilôt in nonacayo ", mon corps s'affaiblit, il s'est affaibli.
    * impers. ilôcho.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > ILOTI

См. также в других словарях:

  • regresar — Se conjuga como: amar Infinitivo: Gerundio: Participio: regresar regresando regresado     Indicativo   presente imperfecto pretérito futuro condicional yo tú él, ella, Ud. nosotros vosotros ellos, ellas, Uds. regreso regresas regresa regresamos… …   Wordreference Spanish Conjugations Dictionary

  • regresar — (De regreso). 1. tr. Am. Devolver o restituir algo a su poseedor. Regresar un libro. 2. intr. Volver al lugar de donde se partió. En América, u. c. prnl.) …   Diccionario de la lengua española

  • regresar — regresar(se) 1. Con el sentido de ‘volver al lugar de partida’, es intransitivo y se usa normalmente en forma no pronominal, aunque en varios países americanos, especialmente en el habla coloquial, es normal también su uso en forma pronominal:… …   Diccionario panhispánico de dudas

  • regresar — verbo intransitivo 1. Volver (una persona) [al lugar de donde salió]: Ana regresó a casa a las dos. verbo transitivo 1 …   Diccionario Salamanca de la Lengua Española

  • regresar — v intr (Se conjuga como amar) 1 Volver algo o alguien al lugar de donde viene o del que salió: regresar al pueblo, regresar a la casa 2 tr (Coloq) Hacer que alguien vuelva al lugar del que salió: Lo regresaron a su casa en un camión , Nos… …   Español en México

  • regresar — ► verbo intransitivo 1 Volver al lugar de partida: ■ suele regresar a casa hacia las nueve. SINÓNIMO retornar ► verbo intransitivo/ pronominal 2 América Volver a un lugar: ■ nos regresamos hoy mismo. ► verbo transitivo 3 …   Enciclopedia Universal

  • regresar — {{#}}{{LM R33476}}{{〓}} {{ConjR33476}}{{\}}CONJUGACIÓN{{/}}{{SynR34305}} {{[}}regresar{{]}} ‹re·gre·sar› {{《}}▍ v.{{》}} {{<}}1{{>}} Ir de nuevo al punto de partida: • Anoche regresó temprano a casa.{{○}} {{<}}2{{>}} {{♂}}En zonas del español… …   Diccionario de uso del español actual con sinónimos y antónimos

  • regresar — (v) (Básico) volver al punto del que se salió Ejemplos: Después de regresar del colegio, comió y se puso a hacer los deberes. ¿Cuándo regresáis de vacaciones? Sinónimos: retornar …   Español Extremo Basic and Intermediate

  • regresar — Derecho. Volver a entrar, con sujeción a las leyes canónicas, en posesión del beneficio que se había cedido o permutado …   Diccionario de Economía Alkona

  • regresar — intransitivo volver*, retornar. ≠ salir, marchar, ausentarse. * * * Sinónimos: ■ tornar, volver, retornar, reintegrarse Antónimos: ■ marchar, ir, salir …   Diccionario de sinónimos y antónimos

  • regresar — Derecho. Volver a entrar, con sujeción a las leyes canónicas, en posesión del beneficio que se había cedido o permutado …   Diccionario de Economía

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»