-
1 profession
[pʀɔfɛsjɔ̃]Nom féminin profissão femininoprofession libérale profissão liberal* * *[pʀɔfɛsjɔ̃]Nom féminin profissão femininoprofession libérale profissão liberal -
2 métier
[metje]Nom masculin profissão feminino* * *métier metje]nome masculinoofíciochoisir un métierescolher uma profissãoêtre du métierser especialistafaire son métiertratar da sua vidail est plombier de son métierele é canalizador de profissãométier manueltrabalho manualexperiência f.avoir du métierter experiênciamanquer de métierter falta de experiênciamétier à tissertearossos do ofício -
3 profession
[pʀɔfɛsjɔ̃]Nom féminin profissão femininoprofession libérale profissão liberal* * *profession pʀɔfɛsjɔ̃]nome femininoprofissão -
4 faire
[fɛʀ]Verbe transitif1. (gén) fazerc'est lui qui a fait cette chanson? foi ele que compôs esta canção?faire les comptes fazer as contasfaire une promenade dar um passeiofaire un rêve ter um sonhofaire son lit arrumar a camafaire la vaisselle lavar a louçafaire les carreaux limpar os vidrosque faites-vous comme métier? qual é a sua profissão?2. (sport, musique, discipline)faire des études estudarje fais de l'aérobic tous les soirs pratico aeróbica todas as noitesfaire du piano tocar piano3. (provoquer)faire mal à quelqu’un magoar alguémfaire de la peine à quelqu’un causar tristeza a alguémma jambe me fait horriblement mal a minha perna dói terrivelmentefaire sensation causar sensaçãoça ne lui fait rien du tout isso não produz efeito nenhum nele4. (imiter)faire l'imbécile fazer-se de parvofaire celui qui ne comprend pas fingir que não compreende5. (parcourir) percorrernous avons fait 150 km en deux heures percorremos 150 km em duas horasfaire du 150 (à l'heure) andar a 150 km por horales pièces font 3 m de haut as divisões medem 3 m de alturaça fait plus de 2 kg pesa mais de dois kgje fais 1,68 m meço 1,68 mje fais du 40 calço 408. (dire) dizerça ne fait rien não tem importânciane faire que (faire sans cesse) não parar de(faire seulement) não fazer mais do quequ'est-ce que ça peut te faire? o que você tem a ver com isso?qu'est-ce que j'ai fait de mes clefs? o que é que eu fiz das minhas chaves?Verbe intransitif1. (agir) fazervas-y, mais fais vite vá lá, mas apresse-sevous feriez mieux de … seria melhor que …faites comme chez vous faça como se estivesse em sua casafaire jeune/vieux parecer jovem/velhoVerbe impersonnel1. (climat, température)il fait chaud/-2°C está calor/estão 2 graus negativosça fait trois jours que nous avons quitté Rouen já saímos de Rouen há três diasça fait longtemps que je n'ai pas eu de ses nouvelles já não tenho notícias dele há muito tempoça fait dix ans que j'habite ici já moro aqui há 10 anosVerbe auxiliairefaire reculer les passants fazer com que os transeuntes recuemune histoire à faire dresser les cheveux sur la tête uma história de pôr os cabelos em péfaire tomber quelque chose deixar cair algo2. (indique que l'on commande une action) mandarfaire nettoyer un vêtement mandar limpar uma roupafaire repeindre la maison mandar pintar outra vez a casaVerbe substitut fazeron lui a conseillé de réserver mais il ne l'a pas fait ele foi aconselhado a reservar, mas não o fezVerbe pronominal1. (être convenable, à la mode)ça se fait (c'est convenable) isso se faz(c'est à la mode) está na modaça ne se fait pas (ce n'est pas convenable) isso não se faz(ce n'est pas à la mode) não se usa2. (avoir, provoquer)se faire des amis fazer amigosse faire mal magoar-sese faire du souci preocupar-sese faire des illusions ter ilusões3. (avec un infinitif) serse faire opérer ser operadoje me suis fait arrêter par la police fui preso pela políciase faire faire um costume sur mesure mandar fazer um terno sob medida4. (devenir)se faire beau pôr-se bonitose faire vieux tornar-se velhoil se fait tard faz-se tardecomment se fait-il que …? como é possível que …?ne pas s'en faire não se preocuparVerbe pronominal + préposition (s'habituer à)il s'est très bien fait à sa nouvelle vie ele acostumou-se muito bem à sua nova vidaje n'arrive pas à me faire à son sens de l'humour não consigo acostumar-me com o seu senso de humor* * *[fɛʀ]Verbe transitif1. (gén) fazerc'est lui qui a fait cette chanson? foi ele que compôs esta canção?faire les comptes fazer as contasfaire une promenade dar um passeiofaire un rêve ter um sonhofaire son lit arrumar a camafaire la vaisselle lavar a louçafaire les carreaux limpar os vidrosque faites-vous comme métier? qual é a sua profissão?2. (sport, musique, discipline)faire des études estudarje fais de l'aérobic tous les soirs pratico aeróbica todas as noitesfaire du piano tocar piano3. (provoquer)faire mal à quelqu’un magoar alguémfaire de la peine à quelqu’un causar tristeza a alguémma jambe me fait horriblement mal a minha perna dói terrivelmentefaire sensation causar sensaçãoça ne lui fait rien du tout isso não produz efeito nenhum nele4. (imiter)faire l'imbécile fazer-se de parvofaire celui qui ne comprend pas fingir que não compreende5. (parcourir) percorrernous avons fait 150 km en deux heures percorremos 150 km em duas horasfaire du 150 (à l'heure) andar a 150 km por horales pièces font 3 m de haut as divisões medem 3 m de alturaça fait plus de 2 kg pesa mais de dois kgje fais 1,68 m meço 1,68 mje fais du 40 calço 408. (dire) dizerça ne fait rien não tem importânciane faire que (faire sans cesse) não parar de(faire seulement) não fazer mais do quequ'est-ce que ça peut te faire? o que você tem a ver com isso?qu'est-ce que j'ai fait de mes clefs? o que é que eu fiz das minhas chaves?Verbe intransitif1. (agir) fazervas-y, mais fais vite vá lá, mas apresse-sevous feriez mieux de … seria melhor que …faites comme chez vous faça como se estivesse em sua casafaire jeune/vieux parecer jovem/velhoVerbe impersonnel1. (climat, température)il fait chaud/-2°C está calor/estão 2 graus negativosça fait trois jours que nous avons quitté Rouen já saímos de Rouen há três diasça fait longtemps que je n'ai pas eu de ses nouvelles já não tenho notícias dele há muito tempoça fait dix ans que j'habite ici já moro aqui há 10 anosVerbe auxiliairefaire reculer les passants fazer com que os transeuntes recuemune histoire à faire dresser les cheveux sur la tête uma história de pôr os cabelos em péfaire tomber quelque chose deixar cair algo2. (indique que l'on commande une action) mandarfaire nettoyer un vêtement mandar limpar uma roupafaire repeindre la maison mandar pintar outra vez a casaVerbe substitut fazeron lui a conseillé de réserver mais il ne l'a pas fait ele foi aconselhado a reservar, mas não o fezVerbe pronominal1. (être convenable, à la mode)ça se fait (c'est convenable) isso se faz(c'est à la mode) está na modaça ne se fait pas (ce n'est pas convenable) isso não se faz(ce n'est pas à la mode) não se usa2. (avoir, provoquer)se faire des amis fazer amigosse faire mal magoar-sese faire du souci preocupar-sese faire des illusions ter ilusões3. (avec un infinitif) serse faire opérer ser operadoje me suis fait arrêter par la police fui preso pela políciase faire faire um costume sur mesure mandar fazer um terno sob medida4. (devenir)se faire beau pôr-se bonitose faire vieux tornar-se velhoil se fait tard faz-se tardecomment se fait-il que …? como é possível que …?ne pas s'en faire não se preocuparVerbe pronominal + préposition (s'habituer à)il s'est très bien fait à sa nouvelle vie ele acostumou-se muito bem à sua nova vidaje n'arrive pas à me faire à son sens de l'humour não consigo acostumar-me com o seu senso de humor -
5 métier
-
6 faire
[fɛʀ]Verbe transitif1. (gén) fazerc'est lui qui a fait cette chanson? foi ele que compôs esta canção?faire les comptes fazer as contasfaire une promenade dar um passeiofaire un rêve ter um sonhofaire son lit arrumar a camafaire la vaisselle lavar a louçafaire les carreaux limpar os vidrosque faites-vous comme métier? qual é a sua profissão?2. (sport, musique, discipline)faire des études estudarje fais de l'aérobic tous les soirs pratico aeróbica todas as noitesfaire du piano tocar piano3. (provoquer)faire mal à quelqu’un magoar alguémfaire de la peine à quelqu’un causar tristeza a alguémma jambe me fait horriblement mal a minha perna dói terrivelmentefaire sensation causar sensaçãoça ne lui fait rien du tout isso não produz efeito nenhum nele4. (imiter)faire l'imbécile fazer-se de parvofaire celui qui ne comprend pas fingir que não compreende5. (parcourir) percorrernous avons fait 150 km en deux heures percorremos 150 km em duas horasfaire du 150 (à l'heure) andar a 150 km por horales pièces font 3 m de haut as divisões medem 3 m de alturaça fait plus de 2 kg pesa mais de dois kgje fais 1,68 m meço 1,68 mje fais du 40 calço 408. (dire) dizerça ne fait rien não tem importânciane faire que (faire sans cesse) não parar de(faire seulement) não fazer mais do quequ'est-ce que ça peut te faire? o que você tem a ver com isso?qu'est-ce que j'ai fait de mes clefs? o que é que eu fiz das minhas chaves?Verbe intransitif1. (agir) fazervas-y, mais fais vite vá lá, mas apresse-sevous feriez mieux de … seria melhor que …faites comme chez vous faça como se estivesse em sua casafaire jeune/vieux parecer jovem/velhoVerbe impersonnel1. (climat, température)il fait chaud/-2°C está calor/estão 2 graus negativosça fait trois jours que nous avons quitté Rouen já saímos de Rouen há três diasça fait longtemps que je n'ai pas eu de ses nouvelles já não tenho notícias dele há muito tempoça fait dix ans que j'habite ici já moro aqui há 10 anosVerbe auxiliairefaire reculer les passants fazer com que os transeuntes recuemune histoire à faire dresser les cheveux sur la tête uma história de pôr os cabelos em péfaire tomber quelque chose deixar cair algo2. (indique que l'on commande une action) mandarfaire nettoyer un vêtement mandar limpar uma roupafaire repeindre la maison mandar pintar outra vez a casaVerbe substitut fazeron lui a conseillé de réserver mais il ne l'a pas fait ele foi aconselhado a reservar, mas não o fezVerbe pronominal1. (être convenable, à la mode)ça se fait (c'est convenable) isso se faz(c'est à la mode) está na modaça ne se fait pas (ce n'est pas convenable) isso não se faz(ce n'est pas à la mode) não se usa2. (avoir, provoquer)se faire des amis fazer amigosse faire mal magoar-sese faire du souci preocupar-sese faire des illusions ter ilusões3. (avec un infinitif) serse faire opérer ser operadoje me suis fait arrêter par la police fui preso pela políciase faire faire um costume sur mesure mandar fazer um terno sob medida4. (devenir)se faire beau pôr-se bonitose faire vieux tornar-se velhoil se fait tard faz-se tardecomment se fait-il que …? como é possível que …?ne pas s'en faire não se preocuparVerbe pronominal + préposition (s'habituer à)il s'est très bien fait à sa nouvelle vie ele acostumou-se muito bem à sua nova vidaje n'arrive pas à me faire à son sens de l'humour não consigo acostumar-me com o seu senso de humor* * *I.faire fɛʀ]verbo1 (criar, fabricar) fazerfaire une maisonfazer uma casafaire un gâteaufazer um bolocoloquial faire ses besoinsfazer as suas necessidadesproduzirfaire du bléproduzir trigo4 (formar, constituir) fazerdeux et deux font quatredois e dois são quatrofaire équipeconstituir uma equipa5 (causar, ocasionar) fazerça ne fait riennão faz malfaire du bruitfazer barulhofaire la cuisinecozinharfaire la vaissellelavar a louçafaire le mortfingir-se de mortofaire semblantfingirpraticarfaire du sportpraticar desportoque faites-vous dans la vie?qual é a sua profissão?perpetuarfaire des bêtisesfazer asneirasfaire une erreurcometer um errofaire des étudesestudarfaire un effortfazer um esforçofaire un geste brusquefazer um gesto bruscoqu'ai-je pu faire de mes lunettes?onde é que pus os óculos?12 (avaliação, tamanho) medir; terje fais 50 kgeu peso 50 kgil fait 1,80 mele mede 1,80 mcette pièce fait 4 m sur 3 mesta divisão mede 4 m por 3 mquelle taille faites-vous?qual é o seu número?faire un rôledesempenhar um papeltable qui fait bureauuma mesa que faz de escritório14 parecerelle fait jeuneela parece jovemce vase fait 50 euroseste vaso vale 50 euros16 mandarfaire fairemandar fazerfaire savoirmandar dizer; anunciarfaire tairemandar calarganharfaire beaucoup d'argent avec ce commerceganhar muito dinheiro com este negócio18 (trajecto, distância) fazerpercorrerfaire route versdirigir-se para19 (temperatura, tempo) estar; seril fait beauestá bom tempoil fait bon vivre icié agradável viver aquiil fait jouré diaça fait deux mois quefaz dois meses que◆ aussitôt dit, aussitôt faitdito e feitoter a ver comter muito que fazerdepressa e bem há pouco quem◆ c'est bien fait!é bem feito!é mais fácil dizer do que fazerprestar atençãofazer o mesmofazer o melhor possívelfazer com quefaltar ao prometido, voltar com a palavra atrásserviramuarfazer as vontadinhas todas a alguémnão servir para nadauma coisa é dizer, outra é fazerpassar bem semnão aquecer nem arrefecer; não fazer bem nem malser senhor da sua vontadecorrer tudo bemestar-se marimbandoralar-seacostumar-seo que não tem remédio remediado estáII.1 fazer-secela ne se fait pasisto não se fazce modèle ne se fait pluseste modelo já não se faz2 acontecerpouvoir se fairepoder acontecerpôr-sese faire bellepôr-se bonitase faire vieux en peu de tempsfazer-se velho em pouco tempo -
7 architecture
[aʀ̃ʃitɛktyʀ]Nom féminin arquitetura feminino* * *architecture aʀʃitɛktyʀ]nome feminino1 (arte, profissão) arquitectura -
8 armes
nome feminino plural1 armas; brasão; escudosalle d'armessala de esgrimala carrière des armesa carreira militardéposer les armesdepor as armas -
9 attrayant
attrayant, e[atʀɛjɑ̃, ɑ̃t]Adjectif atraente* * *attrayant atʀɛjɑ̃]adjectivoune femme attrayanteuma mulher atraenteun métier attrayantuma profissão atractiva -
10 bâtiment
[batimɑ̃]Nom masculin edifício masculinole bâtiment (activité) a construção civil* * *bâtiment bɑtimɑ̃]nome masculinoles bâtiments scolairesos edifícios escolaresindustrie du bâtimentconstrução civilun bâtiment de la marine marchandeum navio da marinha mercante -
11 carrière
[kaʀjɛʀ]Nom féminin (de pierre) pedreira feminino(profession) carreira femininofaire carrière dans quelque chose fazer carreira em algo* * *carrière kaʀjɛʀ]nome femininola carrière universitairea carreira universitáriacarrière d'ardoisepedreira de ardósiadar livre curso a, dar largas a -
12 choisir
[̃ʃwaziʀ]Verbe transitif escolher* * *choisir ʃwaziʀ]verbo1 escolherchoisir un métierescolher uma profissão2 escolherseleccionarchoisir ses amisseleccionar os amigosquem muito escolhe pouco acerta -
13 compétence
[kɔ̃petɑ̃s]Nom féminin competência feminino* * *compétence kɔ̃petɑ̃s]nome femininoexercer un métier avec compétenceexercer uma profissão com competência -
14 conformisme
-
15 débuter
-
16 édition
-
17 embrasser
[ɑ̃bʀase]Verbe transitif beijarVerbe pronominal beijar-se* * *embrasser ɑ̃bʀase]verboembrasser une carrièreadoptar uma carreiraembrasser des yeuxabranger com a vista -
18 exceller
exceller ɛksɛle]verbo1 exceler (à, em)elle excelle à conter des histoires aux enfantsela é excelente a contar histórias às criançasil excelle dans sa professionele distingue-se na sua profissão -
19 exercer
[ɛgzɛʀse]Verbe transitif exercer(voix, mémoire) exercitarVerbe pronominal exercitar-ses'exercer à faire quelque chose exercitar-se para fazer algo* * *I.exercer ɛgzɛʀse]verbopraticarexercer un métierexercer uma profissãoce médecin exerce l'acupunctureeste médico pratica acupuncturail exerce son influence sur les plus faiblesele exerce a sua influência sobre os mais fracosle professeur exerce ses élèves à parler en françaiso professor treina os alunos a falar em francêsII.( aperfeiçoar-se) exercitar-se -
20 foi
[fwa]Nom féminin fé femininobonne/mauvaise foi boa/má fé* * *foi fwa]nome femininoavoir la foiter féprofession de foiprofissão de féavoir foi en quelque chose/quelqu'unter fé em alguma coisa/alguémdes personnes de foi chrétiennepessoas de religião cristãboa féem prova depara prova de quede boa fé◆ ma foi!palavra de honra!má fénão ter fé nem consciênciaconfiando em
- 1
- 2
См. также в других словарях:
profissão — s. f. 1. Declaração pública. 2. Solenidade na qual alguém se liga por votos a uma ordem religiosa. 3. Ofício; emprego; ocupação; mister. 4. de profissão: por estado: Um sábio de profissão; por hábito: Um mentiroso de profissão. 5. profissão de fé … Dicionário da Língua Portuguesa
Clara Nunes — Pour les articles homonymes, voir Nunes. Traduction à relire … Wikipédia en Français
Discografía de Egberto Gismonti — Anexo:Discografía de Egberto Gismonti Saltar a navegación, búsqueda Discografía completa (entre 1968 y 2003) del compositor y multiinstrumentista brasileño Egberto Gismonti. Contenido 1 1968: Dulce “ O samba do escritor” 2 1969: “Egberto… … Wikipedia Español
barbeiro — s. m. 1. Indivíduo que barbeia por profissão. 2. [Figurado] Vento frio e incômodo para a cara. 3. [Gíria] Indivíduo que não é hábil em sua profissão … Dicionário da Língua Portuguesa
jornalista — s. 2 g. 1. Pessoa que tem por profissão escrever em periódicos. = PERIODISTA 2. Pessoa que tem por profissão trabalhar no domínio da informação, num órgão de informação social numa publicação periódica escrita ou na televisão, na rádio, na… … Dicionário da Língua Portuguesa
técnico — adj. 1. Que pertence ou é relativo exclusivamente a uma arte, a uma ciência, a uma profissão. 2. Relativo a técnica. 3. Relativo a ensino prático, profissional ou tecnológico (ex.: curso técnico). • s. m. 4. Pessoa que conhece a fundo uma arte,… … Dicionário da Língua Portuguesa
Fernanda Montenegro — Infobox actor imagesize = caption = birthname = Arlete Pinheiro Esteves da Silva birthdate = birth date and age|mf=yes|1929|10|16 birthplace = Rio de Janeiro, Rio de Janeiro, Brazil othername = yearsactive = 1955 present spouse = Fernando Torres… … Wikipedia
João do Rio — Infobox Writer name = João Paulo Emilio Cristóvão dos Santos Coelho Barreto imagesize = caption = pseudonym = João do Rio birthdate = birth date|1881|8|5|mf=y birthplace = Rio de Janeiro, Rio de Janeiro, Brazil deathdate = death date and… … Wikipedia
Marcelo D2 — Background information Birth name Marcelo Maldonado Peixoto Born November 5, 1967 (1967 11 05 … Wikipedia
FIFA Football 2005 — Infobox VG title = FIFA Football caption = Cover art for international PC release. developer = EA Canada publisher = Electronic Arts designer = engine = released = flagicon|United States October 12, 2004 flagicon|Europe October 14, 2004 genre =… … Wikipedia
Manhã De Carnaval (A Day in the Life of a Fool) — Manhã de Carnaval (trad. En: Morning of Carnival ), is the title to the most popular song by Brazilian composers, Luiz Bonfá and Antonio Maria. The song appeared in the 1959 Portuguese language film Orfeu Negro (English titled: Black Orpheus), by … Wikipedia