-
1 prendre sous son bonnet
разг.1) выдумать, высосать из пальца, взять с потолкаJ'ai fait une scène abominable à Chopin qui a été dire à Petite Pauline du mal de Jessy... Je déclare qu'il a pris sous son bonnet toutes ces calomnies, qu'il est une mauvaise langue, et que Jessy est la meilleure créature du monde. (Lettres de G. Sand et de Pauline Viardot.) — Я устроила ужасную сцену Шопену, который говорил Полине гадости про ее собачку Джесси... Спешу заявить, что все это клевета, которую он высосал из пальца: у него злой язык, а Джесси - самое милое создание на свете.
2) решить по собственному усмотрению, взять на себя что-либо-... il ne fallait pas risquer de le "frapper", dit-elle... après que le docteur fut monté avec sa mère; mais elle prendrait sous son bonnet de consulter Dulac en secret. (F. Mauriac, Le Désert de l'amour.) — -... сейчас надо избегать всего, что могло бы взволновать больного, - сказала она... когда врач в сопровождении ее матери пошел наверх; но она берется позднее поговорить по секрету с доктором Дюлаком.
Dictionnaire français-russe des idiomes > prendre sous son bonnet
-
2 prendre sous sa garde
Dictionnaire français-russe des idiomes > prendre sous sa garde
-
3 prendre sous sa protection
Dictionnaire français-russe des idiomes > prendre sous sa protection
-
4 prendre sous sa responsabilité
Le dictionnaire commercial Français-Russe > prendre sous sa responsabilité
-
5 prendre sous sa garde
гл.Французско-русский универсальный словарь > prendre sous sa garde
-
6 prendre sous sa protection
гл.общ. брать под свою защиту, заступаться (за кого-л.)Французско-русский универсальный словарь > prendre sous sa protection
-
7 prendre sous sa responsabilité
гл.Французско-русский универсальный словарь > prendre sous sa responsabilité
-
8 prendre sous son bonnet
гл.общ. взять с выдумать, брать под свою ответственность, взять с потолкаФранцузско-русский универсальный словарь > prendre sous son bonnet
-
9 prendre
1. vprendre des airs de... — см. faire la princesse
prendre un bide — см. faire un bide
prendre des hardiesses avec... — см. avoir des hardiesses avec...
prendre intérêt à... — см. prendre intérêt à
prendre marre de... — см. avoir marre de...
prendre au nez — см. monter au nez
vendre la peau de l'ours, avant qu'on l'ait pris — см. vendre la peau de l'ours, avant de l'avoir tué
prendre un pli — см. avoir un pli
prendre un pot — см. boire un pot
prendre le pouls à... — см. tâter le pouls à...
prendre soin de... — см. avoir soin de...
être pris de taf — см. avoir le taf
prendre la vie — см. ôter la vie
- ça prend2. m -
10 prendre à bras le corps
(prendre [или saisir] à bras le corps)схватить в объятья, обхватить рукамиQuand la mère se baissait pour prendre les grosses plantes à bras le corps et passer le lien autour, on eût dit qu'elle s'agrippait pour ne pas être emportée. (B. Clavel, Les Fruits de l'hiver.) — Когда мать наклонялась и, обхватив толстые деревья, обвивала их веревкой, издали могло показаться, что она цепляется за них, боясь, как бы ее не унесло ветром.
... j'ai hâte de poser mes pieds sur cette terre américaine et d'aller me glisser sous cette corne d'abondance qui va déverser sur nous ces ravissants petits bouts de papier verts appelés dollars. On est prêts. Prêts à prendre tout cela à bras le corps, à pleines mains. (Aznavour, par Aznavour.) — Мне не терпится скорее ступить на эту американскую землю и скорее оказаться под рогом изобилия, из которого на нас так и посыплются восхитительные зеленые бумажки, называемые долларами. Мы уже готовы, готовы загребать, хватать их охапками.
Dictionnaire français-russe des idiomes > prendre à bras le corps
-
11 prendre du service
(prendre du [или son] service)1) (тж. entrer au service) поступить на службу, в услужение; поступить, завербоваться на военную службу; начать служить, приступить к работеPour ce qui est d'entrer au service de Mme de Tourvel [...] j'espère que Monsieur ne l'exigera pas de moi [...]; je n'irai pas porter la livrée [...]. (P. C. de Laclos, Les liaisons dangereuses.) — Что же до того, чтобы поступить на службу к госпоже де Турвель..., то я уповаю, что Ваша милость не станете этого от меня требовать... Мне не годится носить ливрею...
2) (тж. être au service) состоять на службе, быть в услужении; служить в армии, нести службу... je prenais mon service à Saint-Cloud. Une nuit je fus mis de faction sous les fenêtres du roi, et ce que je vis cette nuit-là, je ne l'oublierai jamais. (A. France, Pierre Nozière.) —... я нес службу в Сен-Клу. Однажды ночью я стоял в карауле под окнами короля и никогда не забуду того, что мне пришлось увидеть в ту ночь.
Jacquelin, homme de quarante ans, gros et court, rougeot, brun, à figure de matelot breton, était au service de la maison depuis vingt-deux ans. (H. de Balzac, La vieille fille.) — Жаклен, сорокалетний коротконогий толстяк, краснощекий и темноволосый, с лицом бретонского моряка, служил в доме уже двадцать два года.
Dictionnaire français-russe des idiomes > prendre du service
-
12 prendre les ordres
(prendre [или recevoir] les ordres)Tel que vous me voyez, dit-il, ou pour mieux dire, tout autre que vous me voyez, jeune, svelte, l'œil vif et les cheveux noirs, j'ai enseigné les arts libéraux au collège de Beauvais, sous messieurs Dugué, Guerin, Coffin et Baffier. J'avais reçu les ordres et je pensais me faire un grand renom dans les lettres. (A. France, La Rôtisserie de la reine Pédauque.) — Таким, как вы меня видите, - сказал он, - или, точнее, совсем не похожим на того, кого вы сейчас видите, молодым, стройным, с горящим взором, черноволосым, я преподавал в коллеже в Бовэ под началом господ Дюге, Герена, Коффена и Баффье свободные искусства. Я постригся в монахи и думал сделать себе имя в литературе.
Dictionnaire français-russe des idiomes > prendre les ordres
-
13 prendre qn, qch dans ses griffes
(prendre [или saisir, tenir] qn, qch dans ses griffes [или sa griffe, entre ses griffes])захватить в свои руки, держать в своих руках[La Sévère] n'en tenait pas moins sous sa griffe la succession du Cadet Blanchet. (G. Sand, François le Champi.) — Тем не менее, наследство младшего Бланше оставалось в руках Суровой.
Dictionnaire français-russe des idiomes > prendre qn, qch dans ses griffes
-
14 prendre qn au jeu
Vous me prenez au jeu. Entendu, j'accepte. "Rencontre avec Hédon" mérite de vivre. (P. le Bailly, Scandale pour un Goncourt.) — Вы ловите меня на слове - хорошо, я согласен. "Встреча с Гедоном" должна жить.
2) обманывать, водить за нос- se laisser prendre au jeu- Ah! permettez, mon ami, dit la vieille marquise, il ne s'agit pas de faire la cour à madame de Lorris, sous le prétexte d'un mariage fictif... Vous ne me prendrez pas à ce jeu-là... (O. Feuillet, Un Mariage dans le monde.) — - Ну нет, мой друг, - сказала старая маркиза, - вы хотите под предлогом фиктивного брака ухаживать за госпожой де Лоррис... Нет, вам не удастся обмануть меня...
-
15 sous le coup de ...
loc. prép. (обыкн. употр. с гл. être, tomber)1) под угрозой2) под давлением, под влиянием; под впечатлением... il fit prendre par ses collègues, encore sous le coup de l'émotion ressentie, un double arrêté qui relevait de ses fonctions Marbot, commandant de Paris et qui lui substituait le général Lefèvre. (A. Vandal, L'Avènement de Bonaparte.) —... Сейес убедил своих коллег, находившихся еще под впечатлением пережитого волнения, принять постановление, одновременно отстранявшее от должности командующего гарнизоном Парижа Марбо и заменявшее его генералом Лефевром.
De quoi parler sinon de la guerre? depuis la cuisine jusqu'au salon, depuis la chaumière jusqu'au château, tout le monde était sous le coup de cet événement. (H. Malot, Souvenirs d'un blessé.) — О чем могла быть речь, как не о войне? И на кухне, и в гостиной, и в каждой хижине, и в замке все были во власти этой катастрофы.
Dictionnaire français-russe des idiomes > sous le coup de ...
-
16 prendre au sérieux
1) принимать всерьез; придавать значениеSubitès. - Je vois que tu prends ton costume d'Alceste au sérieux. Quelle mouche te pique? (J. Anouilh, Ornifle ou le courant d'air.) — Сюбитес. - Я вижу, что ты принимаешь всерьез твой костюм Альцеста. И что это за муха тебя укусила?
De toute ma vie je ne suis jamais parvenu à attraper un poisson, et c'était bien ce qui m'inquiétait: j'avais peur qu'à me voir revenir bredouille, il ne me prenne plus au sérieux. (R. Vailland, Beau Masque.) — За всю свою жизнь я не поймал ни одной рыбы, и это меня очень беспокоило: я боялся, что, увидев, как я возвращаюсь с пустыми руками, он больше не будет считать меня настоящим рыболовом.
Mannheim, qui s'amusait de riposte en riposte, en arrivant à des cocasseries extravagantes dont il riait sous cape, n'était pas habitué à se voir pris au sérieux. (R. Rolland, La Révolte.) — Маннгейм, забавляющийся собственными парадоксами и постепенно перешедший от возражений к экстравагантной болтовне, над которой он в душе смеялся, не привык, чтобы на него смотрели всерьез.
L'un de ces guides, capitaine de la Garde mobile, prenait ses fonctions tellement au sérieux qu'il ne nous lâchait pas d'une semelle, nous retenant presque par le pan du manteau si nous approchions un militaire. (R. Dorgelès, La Drôle de guerre.) — Один из этих гидов, капитан мобильной гвардии, так серьезно отнесся к своим обязанностям, что не отходил от нас ни на шаг и буквально тащил нас за полу, как только мы приближались к какому-нибудь военному.
- Les malades, disait le Patron avec un diabolique sourire, ne tiennent vraiment qu'à une chose: c'est à être pris au sérieux... (R. Martin du Gard, Les Thibault.) — - Больные, - сказал патрон с дьявольской улыбкой, - думают лишь об одном: чтобы их болезни врач принимал всерьез...
2) верить кому-либо; смотреть всерьез на кого-либоDictionnaire français-russe des idiomes > prendre au sérieux
-
17 prendre qn sous son aile
взять кого-либо под свое крылышко, под свою опекуTante Cécile m'avait pris le temps de festivités, sous son aile, et m'avait rendu à une mère qui seulement n'était plus seule, mais qui ne portait plus le même nom, tandis que je gardais le mien. (S. Borgeaud, Le Voyage à l'étranger.) — На рождественские праздники тетя Сесиль взяла меня под свое крылышко и потом отвезла к моей матери, которая уже вторично вышла замуж и даже приняла фамилию отчима, тогда как я сохранил свою.
Dictionnaire français-russe des idiomes > prendre qn sous son aile
-
18 prendre les armes
взяться за оружие, начать войну.... et voici que, déchirant l'armistice, d'immenses territoires déclarent reprendre les armes et se ranger sous la bannière de la France Libre. (J. Mordal, La Bataille de Dakar.) —... и вдруг, нарушив перемирие, огромные территории заявляют, что они вновь берутся за оружие и встают под знамя Свободной Франции.
-
19 prendre par la bande
разг. взять хитростью, добиться окольным путем- Vous vous prenez pour Picasso? Quoi! Nous ne voulons pas toujours être à la traîne sous prétexte que nous sommes plus jeunes. - Mais vous y êtes, dans ce salon! - Par la bande! Et jamais aux meilleures places! tout pour les vieux! (H. Parmelin, Le Diplodocus.) — - А вы воображаете, что вы Пикассо? Да что, в самом деле! Мы не желаем, чтобы нас все время оттирали назад на том основании, что мы моложе! - Но вы же выставлены в салоне! - Пролезли хитростью! И нас никогда не вывешивают на лучших местах! Все для стариков!
Dictionnaire français-russe des idiomes > prendre par la bande
-
20 prendre son pied
прост.наслаждаться, веселиться... suffirait qu'la musique nous envoie "Marcheta"... Parole! j'prendrai mon pied. T'as pas idée comme j'suis sensible à cet air-là. (F. Carco, L'Amour vénal.) —... только бы заиграли "Марчету"... Вот было бы шикарно, честное слово! Ты не можешь себе представить, до чего мне нравится эта песенка.
Je lui ai donné cent sous pour s'acheter de la corde, et je lui ai expliqué que les mecs qui se pendent meurent en prenant leur pied. (G. Arnaud, Le salaire de la peur.) — Я дал ему сто су, чтобы он купил себе веревку и объяснил, что мужики, когда вешаются, умирают, испытывая удовольствие.
Le râleux facteur l'a surprise un soir derrière la chapelle à l'extrémité du hameau qui prenait joliment son pied avec Tatave, Jules et Julien. (L.-F. Céline, Mort à crédit.) — Ругатель почтальон однажды вечером застал ее позади часовни на краю поселка, где она "развлекалась" лежа с Татавом, Жюлем и Жюльеном.
См. также в других словарях:
Prendre sous son bonnet quelque chose — ● Prendre sous son bonnet quelque chose le faire de sa propre autorité, en prendre la responsabilité … Encyclopédie Universelle
sous — [ su ] prép. • fin XIIe; suz soz Xe; lat. subtus I ♦ Marque la position en bas par rapport à ce qui est en haut, ou en dedans par rapport à ce qui est en dehors. (REM. De nombreuses expressions citées ont un sens figuré qui est signalé au mot… … Encyclopédie Universelle
prendre — [ prɑ̃dr ] v. <conjug. : 58> • 980; lat. prehendere I ♦ V. tr. A ♦ Mettre avec soi ou faire sien. 1 ♦ Mettre dans sa main (pour avoir avec soi, pour faire passer d un lieu dans un autre, pour être en état d utiliser, pour tenir). Prendre un … Encyclopédie Universelle
sous-louer — [ sulwe ] v. tr. <conjug. : 1> • 1557; de sous et 2. louer 1 ♦ Donner à loyer (ce dont on est soi même locataire principal). Elle voulut « sous louer le premier étage qui, disait elle, payerait toute la location » (Balzac). 2 ♦ Prendre en… … Encyclopédie Universelle
sous-traiter — [ sutrete ] v. <conjug. : 1> • 1673; de sous et traiter 1 ♦ V. intr. Dr. Agir comme sous traitant d un entrepreneur principal. Trans. Sous traiter une affaire. Usine qui sous traite la fabrication de certaines pièces. 2 ♦ V. tr. Confier à… … Encyclopédie Universelle
SOUS-MARINS - Sous-marins militaires — Les différentes marines militaires ont vu dans le sous marin un moyen privilégié d’attaquer les bâtiments de surface. C’est que ce type de bâtiment possédait la qualité absolument nouvelle de se rendre invisible aux veilleurs quelle que soit… … Encyclopédie Universelle
SOUS-MARINS - Sous-marins civils — Le sous marin est par définition un navire capable de naviguer sous l’eau en complète autonomie par rapport à la surface, c’est à dire sans aucun lien matériel avec quelque navire ou plate forme flottante que ce soit, et notamment sans aucune… … Encyclopédie Universelle
sous- — ♦ Préfixe à valeur de préposition (sous main) ou d adverbe (sous jacent), marquant la position (sous sol, sous muqueux), la subordination (sous préfet), la subdivision (sous règne), le degré inférieur (sous littérature, sous prolétariat) et l… … Encyclopédie Universelle
sous-virer — [ suvire ] v. intr. <conjug. : 1> • 1964; de sous et virer ♦ Techn. En parlant d une automobile, Déraper par les roues avant, l axe médian s orientant vers l extérieur du virage (opposé à survirer). ● sous virer verbe intransitif En parlant … Encyclopédie Universelle
prendre — PRENDRE. v. a. Mettre en sa main, en son pouvoir sans violence, occuper quelque chose en la tenant. Prendre une espée. prendre un livre. prendre quelque chose avec la main, de la main. prendre un cheval par la bride. prendre un boeuf par les… … Dictionnaire de l'Académie française
Sous le signe du capricorne — 3e album de la série Corto Maltese « Un aigle… dans l … Wikipédia en Français