Перевод: с русского на испанский

с испанского на русский

(por todas partes)

  • 1 везде

    везде́
    ĉie, ĉiuloke.
    * * *
    нареч.
    en todas partes, en cualquier parte, dondequiera, doquier(a)

    везде́ и всю́ду — por doquier

    * * *
    нареч.
    en todas partes, en cualquier parte, dondequiera, doquier(a)

    везде́ и всю́ду — por doquier

    * * *
    adv
    gener. dondequiera, doquier (a), en cualquier parte, en todas partes

    Diccionario universal ruso-español > везде

  • 2 во все концы

    prepos.
    gener. en todas partes, por doquier

    Diccionario universal ruso-español > во все концы

  • 3 всюду

    всю́ду
    ĉie, ĉien.
    * * *
    нареч.
    en todas partes, en todo lugar, por doquier
    * * *
    нареч.
    en todas partes, en todo lugar, por doquier
    * * *
    adv
    gener. en todas partes, en todo lugar, por doquier

    Diccionario universal ruso-español > всюду

  • 4 где

    где
    kie;
    \где бы то ни́ было kie ajn;
    ♦ \где ему́ быть писа́телем! kvazaŭ li povus esti verkisto!
    * * *
    нареч.
    1) вопр. ¿dónde?

    где вы рабо́таете? — ¿dónde trabaja Vd.?

    2) относ., неопр. donde, dónde

    я был там, где... — estuve allí donde...

    я посмотре́л туда́, где... — miré hacia allí donde

    вот, где... — he aquí dónde...

    где ещё уви́дишь (найдёшь)... — donde más puede verse (encontrar)...

    где... где... — dónde... dónde..., aquí... allí...

    где мо́жно, а где и нельзя́ — dónde se puede y dónde no

    где хорошо́, где пло́хо — aquí bien, allí mal

    3) в знач. частицы (+ дат. п. и неопр.) dónde; иногда остаётся без перевода

    где (уж) тебе́ тяга́ться со мно́ю — dónde te puedes igualar conmigo

    где (уж) им поня́ть — no pueden comprender

    ••

    где бы ни... — dondequiera que...

    где бы он ни рабо́тал... — dondequiera (en cualquier parte) que trabaje...

    где бы то ни́ было — donde quiera que sea

    где не..., где (уж) то́лько не... разг. — en todas partes, por todos los sitios

    где попа́ло разг. — donde sea, dondequiera que sea, en cualquier parte

    * * *
    нареч.
    1) вопр. ¿dónde?

    где вы рабо́таете? — ¿dónde trabaja Vd.?

    2) относ., неопр. donde, dónde

    я был там, где... — estuve allí donde...

    я посмотре́л туда́, где... — miré hacia allí donde

    вот, где... — he aquí dónde...

    где ещё уви́дишь (найдёшь)... — donde más puede verse (encontrar)...

    где... где... — dónde... dónde..., aquí... allí...

    где мо́жно, а где и нельзя́ — dónde se puede y dónde no

    где хорошо́, где пло́хо — aquí bien, allí mal

    3) в знач. частицы (+ дат. п. и неопр.) dónde; иногда остаётся без перевода

    где (уж) тебе́ тяга́ться со мно́ю — dónde te puedes igualar conmigo

    где (уж) им поня́ть — no pueden comprender

    ••

    где бы ни... — dondequiera que...

    где бы он ни рабо́тал... — dondequiera (en cualquier parte) que trabaje...

    где бы то ни́ было — donde quiera que sea

    где не..., где (уж) то́лько не... разг. — en todas partes, por todos los sitios

    где попа́ло разг. — donde sea, dondequiera que sea, en cualquier parte

    * * *
    adv
    gener. donde, en donde, por donde, ¿dónde?, adonde

    Diccionario universal ruso-español > где

  • 5 где не... где только не... разг.

    adv
    gener. (уж) en todas partes, (уж) por todos los sitios

    Diccionario universal ruso-español > где не... где только не... разг.

  • 6 конец

    кон||е́ц
    1. (окончание чего-л.) fino;
    вре́мя подхо́дит к \конеццу́ la tempo finiĝas;
    2. ekstremaĵo;
    pinto (кончик);
    ♦ в оди́н \конец unudirekte;
    в о́ба \конецца́ tien kaj reen;
    положи́ть \конец чему́-л. meti finon al io, alfinigi ion;
    на худо́й \конец en la plej malbona okazo;
    со всех \конеццо́в све́та el ĉiuj partoj de la mondo;
    едва́ своди́ть \конеццы́ с \конецца́ми apenaŭ venki materialajn malfacilaĵojn, barakti en materialaj malfacilaĵoj;
    в \конецце́ \конеццо́в finfine.
    * * *
    м.
    1) (предел, граница) fin m, término m; extremo m

    коне́ц пути́ (доро́ги) — fin del camino

    из конца́ в коне́ц — de un extremo a otro

    2) ( последний момент) final m, fin m

    под коне́ц — al fin, al final

    коне́ц го́да — final del año

    коне́ц неде́ли — fin de semana, week end

    в конце́ дня — al final del día, al declinar (al terminar) el día

    к концу́ ме́сяца — al final del mes, al finalizar (al terminar) el mes

    бли́зиться к концу́ — tocar a su fin

    3) ( какого-либо предмета) cabo m, punta f; extremo m, extremidad f; borde m, margen m ( край)
    4) разг. ( кончина) fin m; muerte f

    тут ему́ и коне́ц (пришёл) — aquí llegó su fin

    5) разг. (путь, расстояние) distancia f, recorrido m, trecho m

    в о́ба конца́ — de ida y vuelta

    в оди́н коне́ц — en una dirección

    сде́лать большо́й коне́ц — cubrir una gran distancia

    6) мор. ( канат) amarra f, cabo m

    отда́ть концы́! — ¡largar amarras!

    7) мн. концы́ спец. ( обрезки) borra de algodón, estopa f
    ••

    в конце́ концо́в — al fin y al cabo, al fin y a la postre, por último

    без конца́ — continuamente, ininterrumpidamente, sin fin

    оди́н коне́ц — un solo destino, un solo fin

    на худо́й коне́ц — en el peor de los casos, por mal que vaya

    в коне́ц — por completo

    оди́н коне́ц — es inevitable

    во все концы́ — por doquier, en todas partes

    со всех концо́в — de todos los lados, de todas las partes

    де́лать, начина́ть не с того́ конца́ — hacer, empezar al revés

    конца́ нет (не ви́дно) — no tiene fin (término), no se ve el fin (el término)

    конца́-кра́ю (кра́я) э́тому нет, ни конца́, ни кра́ю (кра́я) нет — no tiene límite; es más largo que un día sin pan

    концо́в не найти́ — no saber (no encontrar) por donde empezar; no atar cabos

    (и) де́ло с концо́м!, (и) де́лу коне́ц! — ¡todo está hecho!, ¡sanseacabó!

    пря́тать (хорони́ть) концы́ в во́ду — borrar las huellas (hasta la sombra), tirar la piedra y esconder la mano

    положи́ть (класть) коне́ц ( чему-либо) — poner fin (coto) (a)

    своди́ть концы́ с конца́ми — arreglárselas; darse trazas

    па́лка о двух конца́х — arma de dos filos

    коне́ц - де́лу вене́ц погов.el fin corona la obra

    коне́ц! ( при радиопереговорах) — ¡corto!

    * * *
    м.
    1) (предел, граница) fin m, término m; extremo m

    коне́ц пути́ (доро́ги) — fin del camino

    из конца́ в коне́ц — de un extremo a otro

    2) ( последний момент) final m, fin m

    под коне́ц — al fin, al final

    коне́ц го́да — final del año

    коне́ц неде́ли — fin de semana, week end

    в конце́ дня — al final del día, al declinar (al terminar) el día

    к концу́ ме́сяца — al final del mes, al finalizar (al terminar) el mes

    бли́зиться к концу́ — tocar a su fin

    3) ( какого-либо предмета) cabo m, punta f; extremo m, extremidad f; borde m, margen m ( край)
    4) разг. ( кончина) fin m; muerte f

    тут ему́ и коне́ц (пришёл) — aquí llegó su fin

    5) разг. (путь, расстояние) distancia f, recorrido m, trecho m

    в о́ба конца́ — de ida y vuelta

    в оди́н коне́ц — en una dirección

    сде́лать большо́й коне́ц — cubrir una gran distancia

    6) мор. ( канат) amarra f, cabo m

    отда́ть концы́! — ¡largar amarras!

    7) мн. концы́ спец. ( обрезки) borra de algodón, estopa f
    ••

    в конце́ концо́в — al fin y al cabo, al fin y a la postre, por último

    без конца́ — continuamente, ininterrumpidamente, sin fin

    оди́н коне́ц — un solo destino, un solo fin

    на худо́й коне́ц — en el peor de los casos, por mal que vaya

    в коне́ц — por completo

    оди́н коне́ц — es inevitable

    во все концы́ — por doquier, en todas partes

    со всех концо́в — de todos los lados, de todas las partes

    де́лать, начина́ть не с того́ конца́ — hacer, empezar al revés

    конца́ нет (не ви́дно) — no tiene fin (término), no se ve el fin (el término)

    конца́-кра́ю (кра́я) э́тому нет, ни конца́, ни кра́ю (кра́я) нет — no tiene límite; es más largo que un día sin pan

    концо́в не найти́ — no saber (no encontrar) por donde empezar; no atar cabos

    (и) де́ло с концо́м!, (и) де́лу коне́ц! — ¡todo está hecho!, ¡sanseacabó!

    пря́тать (хорони́ть) концы́ в во́ду — borrar las huellas (hasta la sombra), tirar la piedra y esconder la mano

    положи́ть (класть) коне́ц ( чему-либо) — poner fin (coto) (a)

    своди́ть концы́ с конца́ми — arreglárselas; darse trazas

    па́лка о двух конца́х — arma de dos filos

    коне́ц - де́лу вене́ц погов.el fin corona la obra

    коне́ц! ( при радиопереговорах) — ¡corto!

    * * *
    n
    1) gener. borde, cola, cuerno, extremidad, fondo, margen (êðàì), orilla, cabo, chicote (верёвки, троса), dejo, extremo, fin, final, paradero, pie (страницы, реплики и т.п.), remate, suelo, tope, término, regatón
    2) navy. (êàñàá) amarra, virador (верёвки)
    3) colloq. (êîñ÷èñà) fin, (ïóáü, ðàññáîàñèå) distancia, muerte, rabo, recorrido, trecho
    4) amer. concho
    5) liter. coronación, coronamento, coronamiento
    6) eng. (свободный) chicote (троса), cuento, culata, lado vivo (провода, кабеля), terminal (провода), punta, termino, virador (снасть)
    7) econ. conclusión

    Diccionario universal ruso-español > конец

  • 7 мы бывали с ней повсюду

    Diccionario universal ruso-español > мы бывали с ней повсюду

  • 8 облетать

    обле||та́ть, \облетатьте́ть
    1. (вокруг чего-л.) ĉirkaŭflugi, rondflugi;
    2. (о листьях) defali;
    3. перен. (об известии) disfamiĝi.
    * * *
    I несов. II сов., вин. п.
    * * *
    I несов. II сов., вин. п.
    * * *
    v
    1) gener. (âîêðóã ÷åãî-ë.) volar (alrededor de), (îïàñáü) caer, (побывать во многих местах) ver tierras, (пролететь стороной) sobrevolar, circunvolar, deshojarse (о листьях), recorrer (atravesar) volando (por todas partes), ver mundo (volando)
    4) liter. (об известии, новости) cundir, extenderse (rápidamente)

    Diccionario universal ruso-español > облетать

  • 9 облететь

    обле||та́ть, \облететьте́ть
    1. (вокруг чего-л.) ĉirkaŭflugi, rondflugi;
    2. (о листьях) defali;
    3. перен. (об известии) disfamiĝi.
    * * *
    сов.
    1) ( вокруг чего-либо) volar (непр.) vi ( alrededor de), circunvolar (непр.) vt

    облете́ть всю страну́ на самолёте — dar la vuelta al país en el avión

    2) ( побывать всюду) volar (непр.) vi ( por todas partes), recorrer (atravesar) volando ( por todas partes)
    3) ( пролететь стороной) sobrevolar (непр.) vi, volar (непр.) vi ( dejando a un lado)
    4) разг. ( опередить) adelantar vt ( volando)
    5) перен. (об известии, новости) cundir vi, extenderse (непр.) (rápidamente)
    6) ( опасть) caer (непр.) vi; deshojarse ( о листьях)
    * * *
    сов.
    1) ( вокруг чего-либо) volar (непр.) vi ( alrededor de), circunvolar (непр.) vt

    облете́ть всю страну́ на самолёте — dar la vuelta al país en el avión

    2) ( побывать всюду) volar (непр.) vi ( por todas partes), recorrer (atravesar) volando ( por todas partes)
    3) ( пролететь стороной) sobrevolar (непр.) vi, volar (непр.) vi ( dejando a un lado)
    4) разг. ( опередить) adelantar vt ( volando)
    5) перен. (об известии, новости) cundir vi, extenderse (непр.) (rápidamente)
    6) ( опасть) caer (непр.) vi; deshojarse ( о листьях)
    * * *
    v
    1) gener. (âîêðóã ÷åãî-ë.) volar (alrededor de), (îïàñáü) caer, (пролететь стороной) sobrevolar, circunvolar (вокруг), deshojarse (о листьях), recorrer (atravesar) volando (por todas partes)
    3) liter. (об известии, новости) cundir, extenderse (rápidamente)

    Diccionario universal ruso-español > облететь

  • 10 обтягивать

    обтя́гивать
    1. см. обтяну́ть;
    2. (прилегать) strikte kovri (или tegi).
    * * *
    несов.
    2) ( прилегать - о платье) estar ajustado, ceñir (непр.) vi
    * * *
    несов.
    2) ( прилегать - о платье) estar ajustado, ceñir (непр.) vi
    * * *
    v
    gener. (çàîñáðèáüñà - î ëèöå) afilarse, (çàáàñóáüñà ÷åì-ë.) cubrirse (por todas partes), (îá îäå¿äå, îáóâè è á. ï.) ajustar, (ïîêðúáü) cubrir, (ïðèëåãàáü - î ïëàáüå) estar ajustado, ceñir, tapizar (коврами или материей), tender

    Diccionario universal ruso-español > обтягивать

  • 11 обтянуть

    обтяну́ть
    (обить, покрыть чем-л.) surkovri, tegi;
    \обтянуть о́бручем ringi.
    * * *
    сов., вин. п.
    1) ( покрыть) cubrir (непр.) vt; tender (непр.) vt
    2) (об одежде, обуви и т.п.) ajustar vt
    * * *
    сов., вин. п.
    1) ( покрыть) cubrir (непр.) vt; tender (непр.) vt
    2) (об одежде, обуви и т.п.) ajustar vt
    * * *
    v
    gener. (çàîñáðèáüñà - î ëèöå) afilarse, (çàáàñóáüñà ÷åì-ë.) cubrirse (por todas partes), (îá îäå¿äå, îáóâè è á. ï.) ajustar, (ïîêðúáü) cubrir, tender

    Diccionario universal ruso-español > обтянуть

  • 12 околица

    ж.
    1) ( изгородь) valla f, cerca f ( alrededor de la aldea)

    за око́лицей — en el ejido

    2) обл. ( окраина села) alrededores de la aldea
    ••

    крича́ть на всю око́лицу — poner el grito en el cielo, desgañitarse

    рассла́вить на всю око́лицу — echar las campanas al vuelo, cacarear en todas partes

    * * *
    ж.
    1) ( изгородь) valla f, cerca f ( alrededor de la aldea)

    за око́лицей — en el ejido

    2) обл. ( окраина села) alrededores de la aldea
    ••

    крича́ть на всю око́лицу — poner el grito en el cielo, desgañitarse

    рассла́вить на всю око́лицу — echar las campanas al vuelo, cacarear en todas partes

    * * *
    n
    1) gener. (èçãîðîäü) valla, cerca (alrededor de la aldea)

    Diccionario universal ruso-español > околица

  • 13 она

    она́
    [(н)её, (н)ей, (н)е́ю, о ней] ŝi;
    вме́сто неё anstataŭ ŝi;
    её нет до́ма ŝi forestas hejme;
    скажи́те ей diru al ŝi, я ви́дел её mi vidis ŝin;
    я говори́л с ней о ней mi parolis kun ŝi pri ŝi;
    мы дово́льны е́ю ni estas kontentaj pri ŝi;
    рабо́та сде́лана е́ю la laboro estas de ŝi farita (или plenumita).
    * * *
    мест. личн.
    (её, неё; ей, ней; е́ю, не́ю; о ней) ella

    она́ прие́хала вчера́ — ella llegó ayer

    э́то она́ — es ella

    её нет до́ма — ella no está en casa

    я её не узна́л — no la reconocí

    ей об э́том говори́ли — se lo dijeron

    он увлёкся е́ю — se prendó de ella

    мы быва́ли с ней повсю́ду — estuvimos con ella en todas partes

    ду́мать о ней — pensar en ella

    * * *
    мест. личн.
    (её, неё; ей, ней; е́ю, не́ю; о ней) ella

    она́ прие́хала вчера́ — ella llegó ayer

    э́то она́ — es ella

    её нет до́ма — ella no está en casa

    я её не узна́л — no la reconocí

    ей об э́том говори́ли — se lo dijeron

    он увлёкся е́ю — se prendó de ella

    мы быва́ли с ней повсю́ду — estuvimos con ella en todas partes

    ду́мать о ней — pensar en ella

    * * *
    pron
    gener. (3 л. ед. ч. ж. р.) ella

    Diccionario universal ruso-español > она

  • 14 отовсюду

    отовсю́ду
    el ĉie, de ĉie.
    * * *
    нареч.
    * * *
    нареч.
    * * *
    adv
    gener. de todas partes, por montes y por valles, por todos lados

    Diccionario universal ruso-español > отовсюду

  • 15 переискать

    сов., вин. п., разг.
    buscar en todas partes, rebuscar vt; dar vueltas ( перерыть)
    * * *
    v
    colloq. buscar en todas partes, dar vueltas (перерыть), rebuscar

    Diccionario universal ruso-español > переискать

  • 16 повсеместно

    повсеме́стн||о
    ĉiuloke;
    \повсеместноый ĉiuloka, ĉiea.
    * * *
    нареч.
    en (por) todas partes; universalmente
    * * *
    нареч.
    en (por) todas partes; universalmente
    * * *
    adv
    gener. en (por) todas partes, universalmente

    Diccionario universal ruso-español > повсеместно

  • 17 повсюду

    повсю́ду
    ĉie, ĉiuloke.
    * * *
    нареч.
    en todas partes, en todo; en cualquier parte, dondequiera, doquiera
    * * *
    нареч.
    en todas partes, en todo; en cualquier parte, dondequiera, doquiera
    * * *
    adv
    gener. adondequiera, aquì y allì, dondequiera, doquier, doquiera, en cualquier parte, en todas partes, en todo, por todos lados, universalmente

    Diccionario universal ruso-español > повсюду

  • 18 повсюду раззванивать о

    adv
    gener. cacarear algo en todas partes (чём-л.)

    Diccionario universal ruso-español > повсюду раззванивать о

  • 19 разбредаться

    разбре||да́ться, \разбредатьсясти́сь
    disiri, disvagi, ekvagi diversflanken.
    * * *
    несов.

    разбреда́ться в ра́зные сто́роны — dispersarse por todas partes

    разбреда́ться по дома́м — marcharse cada uno a su casa

    * * *
    несов.

    разбреда́ться в ра́зные сто́роны — dispersarse por todas partes

    разбреда́ться по дома́м — marcharse cada uno a su casa

    * * *
    v
    gener. dispersarse (3 ед. разбредётся)

    Diccionario universal ruso-español > разбредаться

  • 20 разбрестись в разные стороны

    Diccionario universal ruso-español > разбрестись в разные стороны

См. также в других словарях:

  • por todas partes — ► locución adverbial Por todos lados, desde todos los puntos de vista o todos los aspectos …   Enciclopedia Universal

  • en todas partes se cuecen habas — en todas partes hay confabulaciones; las intrigas abundan por doquier; se ve la misma corrupción por todos lados; cf. nada nuevo bajo el sol, aquí y en la quebrada del ají; cuando mataron a Palme en Suecia quedó claro: en todas partes se cuecen… …   Diccionario de chileno actual

  • en todas partes cuecen habas — Se utiliza esta frase proverbial para dar a entender que en todos los lugares hay problemas más o menos parecidos, que en todas partes suceden cosas parecidas o iguales. . Hoy sólo se emplea la primera parte de un dicho que, originariamente, era …   Diccionario de dichos y refranes

  • En todas partes cuecen habas, y en la mía, calderadas. — Proclama que las debilidades humanas se hallan en todas partes y que nadie, por tanto, puede sustraerse a ellas …   Diccionario de dichos y refranes

  • ¿Por qué no te callas? — Plenario de la XVII Cumbre Iberoamericana celebrada en Santiago de Chile. «¿Por qué no te callas?» fue una frase pronunciada por el rey de España, Juan Carlos I, el 10 de noviembre de 2007, dirigida al presidente de Venezuela, Hugo Chávez, en la… …   Wikipedia Español

  • por los cuatro costados — ► locución adverbial 1. Por los cuatro lados: a la casa le da el sol por los cuatro costados. 2. Hablando de la herencia o genealogía de alguien, por los cuatro abuelos: es cubana por los cuatro costados. 3. Por todas partes, totalmente: el… …   Enciclopedia Universal

  • por todos lados — ► locución adverbial 1. Por todas partes: hay gente por todos lados. 2. En todos los aspectos: por todos lados salen problemas inesperados …   Enciclopedia Universal

  • Todas las cosas buenas (Star Trek: La nueva generación) — Todas las cosas buenas Episodio de Star Trek: La nueva generación Episodio nº 177 (Parte 1) 178 (Parte 2) Escrito por Brannon Braga Ronald D. Moore Dirigido por Winrich Kolbe …   Wikipedia Español

  • Todas las mujeres — Título Todas las mujeres Género Drama Reparto Eduard Fernández Michelle Jenner Marta Larralde Petra Martínez María Morales Nathalie Poza Lucía Quintana País de origen …   Wikipedia Español

  • Invasiones de Britania por César — Parte de la Guerra de las Galias …   Wikipedia Español

  • revisar hasta por debajo de la lengua — revisar por todas partes a alguien; investigar minuciosamente; cf. barrer, peinar; a los turistas en la Casa Blanca los revisan hasta por debajo de la lengua , yo soy cocinero de las Naciones Unidas acá en Nueva York y me revisan hasta por debajo …   Diccionario de chileno actual

Книги

Другие книги по запросу «(por todas partes)» >>


Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»