Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

(per+protestare)

  • 1 lamentarsi

    v.i.
    1) (dal dolore) стонать
    2) (esprimere scontentezza) жаловаться на + acc., сетовать на + acc., быть недовольным + strum., сокрушаться о + prepos.
    3) (protestare con qd.) жаловаться + dat., (protestare con qd.) жаловаться на + acc.

    gli inquilini si sono lamentati con l'amministratore per il riscaldamento insufficiente — жильцы пожаловались управдому на плохое отопление

    i professori si lamentano di lui perché chiacchiera troppo — учителя жалуются на него, потому что он болтает на уроках

    questa volta per i botti di Capodanno non si lamentano né morti né feriti — на сей раз жертв новогодних хлопушек, - убитых или раненых нет

    Il nuovo dizionario italiano-russo > lamentarsi

  • 2 stesso

    1.
    1) тот же самый, один (и тот же)
    2) одинаковый, такой же
    3) именно, как раз

    lo farò oggi stesso — я это сделаю прямо сегодня [сегодня же]

    4) сам, лично
    5) даже, сам

    i nemici stessi gli hanno reso onore — сами [даже] враги воздали ему должное

    6) сам по себе, уже (сам)
    2. м.
    1) один и тот же (человек), тот же самый
    ••
    3.
    * * *
    сущ.
    общ. аналогичный, сам, то же самое, тот же, тот же самый, одинаковый, одно и то же, такой же, то же, тот самый

    Итальяно-русский универсальный словарь > stesso

  • 3 cominciare

    Il nuovo dizionario italiano-russo > cominciare

  • 4 -B856

    a) вполголоса, тихонько:

    Però quel tu mi fece piacere, sebbene detto a mezza bocca e come per caso. (A. Moravia, «Racconti romani»)

    Однако это «ты» мне было приятно, хотя и произнесла она это вполголоса и как бы невзначай.

    ...e mi pare di sentire l'allegra risata di Cia, la canzone a mezza bocca di mia madre, e il borbottio bonario della voce di mio padre. (V. Bersezio, «Racconti popolari»)

    ...и кажется мне, я слышу веселый смех Чии, тихое пение моей матушки и добродушно-ворчливый голос отца.

    b) робко, нерешительно, неуверенно:

    Non potei fare a meno di protestare a mezza bocca: «Sì, però io non sono un santo». (A. Moravia, «Nuovi racconti romani»)

    И все же я не удержался и робко возразил: «Но ведь я не святой».

    c) сквозь зубы, нехотя: dire a mezza bocca сказать сквозь зубы.

    Frasario italiano-russo > -B856

  • 5 -C856

    a) уйти, распрощаться;
    b) обидеться, надуться, рассердиться:

    Il povero vecchio cominciò a protestare:

    — Indietro! Indietro!
    Il principe Limone lo sentì e pigliò cappello.
    — Che avete da gridare «indietro, indietro»? Vi dispiace forse che i miei fedeli sudditi si facciano avanti per applaudirmi?. (G. Rodari, «Le avventure di Cipollino»)
    — Да не лезьте же! — запротестовал бедный старик. Принц Лимон услышал это и рассердился.
    — Чего вы кричите «не лезьте, не лезьте»? Может, вам не нравится, что мои верноподданные желают приветствовать меня?

    L'Avanti pubblica: «L'organo dei social-liberali prende cappello perché abbiamo constatato questa ormai ovvia verità: che essi sono dei generali senza truppe». (V. Brancati, «Diario romano»)

    Газета «Аванти» пишет: «Орган социал-либералов обиделся на нас за то, что мы сказали очевидную для всех правду, что они — генералы без армии».

    Frasario italiano-russo > -C856

  • 6 -L427

    (1) мертвая буква; гиблое дело:

    ...gli indiani... intendono protestare perché vengano finalmente rispettati i loro diritti.. rimasti sempre lettera morta («Giorni», 30 dicembre 1973).

    ...индейцы требуют, чтобы, наконец, уважали их права.., до сих пор остающиеся мертвой буквой.

    — Per esempio, essa va tutte le mattine alle Cascine. La raggiunga lì, la troverà quasi di sicuro: penserò io ad avvisarla. Ma niente sciocchezze, badi bene: è lettera morta, ha capito?. (T. Lori, «Bufere sull'Arno»)

    — Например, она каждое утро ходит на ферму. Вы почти наверно застанете ее там, а я постараюсь предупредить ее о вашем приходе. Только, смотрите, без глупостей. С ней это не пройдет, понятно?

    La signora Camuffo era totalmente sorda. Dire una cosa a lei era come dirla alla tavola o alla credenza. Apparecchi d'ogni genere, le più strabilianti trovate della scienza che hanno richiesto anni di studio e notti di veglia, presso il suo orecchio eran rimaste lettera morta. (A. Palazzeschi, «Musica proibita»)

    Синьора Камуффо была совершенно глуха. Обращаться к ней было все равно, что обращаться к столу или буфету. Всякие аппараты, самые последние достижения науки, стоившие ученым многих лет исследований и бессонных ночей, были бессильны перед ее глухотой.

    Credo utile aggiungere che circa 2 mesi or sono presentai al Commissariato di S. Ferdinando un esposto che è rimasto lettera morta («L'Unità», 8 agosto 1962).

    Считаю необходимым добавить, что уже около двух месяцев назад я написал заявление в полицейское управление Сан Фердинандо, но оно так и осталось под сукном,

    Frasario italiano-russo > -L427

  • 7 -R546

    rosso come un'anguria (или un Bacco, una brace, una bragia, un carbone acceso, una ciliegia, una fragola, un gallo, un gambero, un gambero cotto или bollito, arrostito, una melagrana, un fior di melograno, un papa-vero, un pappagallo, un peperone, un pinocchio, un pomodoro, lo sverzino, un tacchino, una vampa; тж. rosso al par di un gallo)

    ± красный как рак:

    — Ne domandiamo a Clenezzi, e Clenezzi, rosso come un Bacco, c'impasticcia che l'ha veduto anche stamattina, che va benissimo. (A. Fogazzaro, «Daniele Cortis»)

    — Спросим о нем у Кленецци, а Кленецци, покраснев как рак, станет путаться и утверждать, что видел его еще сегодня утром, совсем здоровым.

    La Principessa divenne rossa in viso come brace. (I. Calvino, «Fiabe italiane»)

    Принцесса так и вспыхнула.

    La contessa Tarquinia, rossa come una bragia, stava dicendo.... (A. Fogazzaro, «Daniele Cortis»)

    Графиня Тарквиния, с краской на щеках, продолжала...

    ...Poer'omo, diviense rosso dalla vergogna come un carbone acceso. (G. Nerucci, «Sessanta novelle popolari montatesi»)

    ...Бедняга чуть со стыда не сгорел.

    Cosi dicendo, la giovinetta si fé' rossa come una ciliegia, e con atto leggiadro nascose il volto nel seno ad una delle sue donne. (A. G. Barrili, «Capitan Dodéro»)

    Сказав это, девочка зарделась как вишня и, склонив голову, спрятала лицо на груди у одной из женщин.

    — Ma io... — balbettò Merizzi, rosso come un gallo. (E. Cast elnuovo, «L'onorevole Paolo Leonforte»)

    — Но ведь я... — пробормотал Мерицци, покраснев как рак.

    Fuori giornali, fuori lettere, fuori note. B., rosso come un gambero, guardava in fretta e furia carte e carte, le buttava per terra, sui sedili, sulle gambe degli amici. (A. Fogazzaro, «Daniele Cortis»)

    Прочь полетели газеты, письма, заметки. Б., красный как рак, впопыхах перебирал груды бумаг и швырял их на пол, на стулья, под ноги своих друзей.

    Carlo. — Stai proprio benone. Sei rossa come una melagrana. (G. Fertoli, «Dichiarazione»)

    Карло.—- Ты прекрасно выглядишь. Румянец во всю щеку.

    ...Una bocca rossa come un fior di melograno, dei capelli che sembravano oro filato. (F. Perri, «Emigranti»)

    ...Ее губы были как гранат, а волосы казались золотыми.

    L'avvocato, rosso come un papavero, voleva protestare. (A. Fogazzaro, «Daniele Cortis»)

    Адвокат, покраснев до корней волос, пытался возражать.

    Si fece rossa come un papavero (G, Verga, «Mastro-don Gesualdo»).

    Она зарделась как маков цвет.

    Quando poi i superiori lo apostrofarono con quel «tu»... diventava rosso come un tacchino. (L. Preti, «Giovinezza, giovinezza»)

    Если же начальство обращалось к нему на «ты»... он багровел как индюк.

    A sentirsi chiamar Polendina, compar Geppetto diventò rosso come un peperone dalla bizza. (C. Collodi, «Le avventure di Pinocchio»)

    Услыхав, что его назвали Мамалыгой, кум Джеппетто от злости покраснел как рак.

    Il barone Zacco, rosso come un peperone, rientrò dal balcone. (G. Verga, «Mastro-don Gesualdo»)

    Барон Дзакко вернулся с балкона в комнату, красный как рак.

    Ed è diventato rosso, come un pinocchio, sopra gli zigomi. (E. Vittorini, «Il garofano rosso»)

    И щеки у него стали красными как кумач.

    — Vien qua, vien qua, — gridò comare Sidora, rossa come un pomodoro.... (G. Verga, «Novelle rusticane»)

    — Поди, поди сюда! — крикнула, краснея как помидор, кума Сидора.

    L'Elisa diventò rossa come una vampa, fece un cipìglio nero e cavò l'orologio, una cipolletta d'argento. (A. Fogazzaro, «L'orologio di Lisa»)

    Элиза вспыхнула, нахмурилась и достала часы — серебряную луковицу.

    ...Il quale finse di non accorgersene, rosso al par di un gallo. (G. Verga, «Mastro-don Gesualdo»)

    ...Барон, покраснев как рак, сделал вид, что он этого не заметил.

    Frasario italiano-russo > -R546

См. также в других словарях:

  • protestare — [dal lat. tardo protestari attestare, dichiarare pubblicamente , der. di testari attestare , col pref. pro 1] (io protèsto, ecc.). ■ v. tr. 1. [esprimere apertamente e con fermezza una propria opinione, affermare o negare l esistenza di un fatto… …   Enciclopedia Italiana

  • protestare — pro·te·stà·re v.intr. e tr. (io protèsto) 1. v.intr. (avere) AU manifestare la propria opposizione o disapprovazione: protestare contro un ingiustizia, contro un sopruso | estens., scendere in piazza per esprimere pubblicamente la propria… …   Dizionario italiano

  • protestare — A v. tr. (lett.) dichiarare, proclamare, attestare, affermare, assicurare CONTR. negare B v. intr. (+ per, + contro) opporsi, reagire, insorgere, ribellarsi, contrastare, lagnarsi, lamentarsi, reclamare, gridare, strillare, disapprovare,… …   Sinonimi e Contrari. Terza edizione

  • Muammar Gaddafi — Gaddafi redirects here. For other people named Gaddafi, see Gaddafi (name). Muammar Gaddafi مُعَمَّر القَذَّافِي Gaddafi at an African Union summit in 2009. Brotherly Leader and Guide of …   Wikipedia

  • Sandro Pertini — Alessandro Pertini Presidente de la República Italiana …   Wikipedia Español

  • servitore — ser·vi·tó·re s.m. CO 1. chi presta servizio in una casa privata svolgendo lavori domestici o provvedendo alla cura personale dei padroni: il servitore del conte, della baronessa; non sono il tuo servitore!: per protestare energicamente contro chi …   Dizionario italiano

  • aventiniano — a·ven·ti·nià·no agg., s.m. 1. agg. CO dell Aventino 2. agg., s.m. TS stor. che, chi partecipò alla secessione dell Aventino nel 1924 25, dopo il delitto Matteotti | TS polit. estens., che, chi esprime un dissenso astenendosi o assentandosi da una …   Dizionario italiano

  • contromanifestazione — con·tro·ma·ni·fe·sta·zió·ne s.f. CO manifestazione fatta per protestare contro un altra {{line}} {{/line}} DATA: sec. XX. ETIMO: der. di manifestazione con contro …   Dizionario italiano

  • fiatare — fia·tà·re v.intr. e tr. 1. v.intr. (avere) BU respirare, alitare | OB del vento, spirare, alitare Sinonimi: alitare, respirare | soffiare, 1spirare. 2. v.intr. (avere) AD parlare, aprire bocca, spec. per protestare o lamentarsi: non avere il… …   Dizionario italiano

  • schiamazzo — schia·màz·zo s.m. CO 1a. rumore confuso e stridulo prodotto dallo schiamazzare dei volatili spec. quando sono spaventati 1b. estens., grida scomposte, clamore di persone che schiamazzano: schiamazzi notturni; fare schiamazzo, gridare e agitarsi… …   Dizionario italiano

  • ritirarsi sull'Aventino — Appartarsi sdegnosamente dalla lotta, a volte col proposito di danneggiare, così facendo, gli avversari. L Aventino era il colle di Roma sul quale, secondo la leggenda, si ritirò la plebe, nel V secolo a.C., per protestare contro i soprusi dei… …   Dizionario dei Modi di Dire per ogni occasione

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»