-
1 PIPICHOA
pipichoa > pipichoh.*\PIPICHOA v.t. tê-., flatter, cajoler, amadouer quelqu'un.Esp., enlabiar, o halagar a otro con palabras blandas y dulces (M).lisonjear, traer la mano por el cerro, cumpliendo con todos, por hazer su hecho. &c (M I 78v.).enlabiar a la muger, o halagar a alguno con palabras blandas (M I 54.). -
2 CALMECATLAHTOLLI
calmecatlahtôlli:Paroles prolixes, avec grandes circonlocutions; expression pour désigner les discours, les fictions des anciens mexicains (S 54).Esp., palabras dichas en corredores largos, e tomase por los dichos y ficciones de los viejos antiquos.Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CALMECATLAHTOLLI
-
3 CAMANALLI
camanalli:Plaisanterie, raillerie; celui qui plaisante, raille.Esp., chufa o burla de palabras (M).charlador (Z).Angl., boast, joke; someone who jests, jokerster (K).jest, joke ; scoffing. R Joe Campbell 1997.Allem., Spass, Spott. SIS 1950,256." ahîel quicaquiz in camanalli, in nenohnôtzalli, in tlâtlahtolli ", il est trop paresseux pour écouter des plaisanteries, des conversations, des discours - er ist auch zu faul um Spässe, Verständigungen oder Ermahnungen anzuhören. Sah 1950,112:20." âhuîlli, camanalli, huetzquiztli, netopêhualli ", des rires, des railleries, des ricanements, des moqueries - laughter, ridicule, sneers, mockery. Sah10,56." ca ye ôticcâuh in têlpôchtlahuêlîlôcâyôtl, in neîhuintiliztli, in huetzquiztli, in camanalli ", tu as laissé la vie dissolue d'adolescent, les beuveries, les rires (et) les plaisanteries. S'adresse au jeune marié. Sah6,133.Form: F.Karttunen propose les radicaux cama-tl et nal. -
4 CAMANALOLIZTLI
camanalôliztli:Plaisanterie, moquerie (S).Esp., chufa, o burla de palabras (M).Form: nom d'action sur camanaloa.Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CAMANALOLIZTLI
-
5 OHUIHCATLAHTOLEH
ohuihcâtlahtôleh, nom possessif sur ohuihcâtlahtôlli.Habile, subtil dans son langage (S).Esp., grande en palabras (M I 66v.).Dictionnaire de la langue nahuatl classique > OHUIHCATLAHTOLEH
-
6 OHUIHTLAHTOLEH
ohuihtlahtôleh:Subtil, habile dans son langage (S -ouitlatole).Esp., grande en palabras (M I 66v.).Form: nom possessif sur ohuihtlahtôlli.Dictionnaire de la langue nahuatl classique > OHUIHTLAHTOLEH
-
7 PIPILOA
pipiloa > pipiloh, redupl. de piloa.*\PIPILOA v.t. tla-., suspendre une chose, la prendre avec un hameçon.Esp., tomar con anzuelo (M I 113v.)." in cequi âmatetehuitl tlaôlchipinilli, tlaôlchachapatzalli mecatitech quipipiloâya mecatitech quinenetechilpiâya quinenetechzaloâya îmîxpan antoc ic itzauctoqueh in tepicmeh ", ", ils suspendaient à des cordes certains papiers d'offrande tachés de petites et de grandes gouttes de caoutchouc, ils les attachaient ensemble sur une corde pour former une rangée devant les tecpicmeh - some of these papers spattered, spotted with liquid rubbex. they hung on a cord, bound together on a cord., fastened together, so that they were held in a row before the small molded ones. Sah1,47.*\PIPILOA avec préfixe obj.indéfini tla-., pêcher à la ligne." tlapipiloa ", il pèche à la ligne - he fishes with a fishhook.Est dit du vendeur de poissons. Sah10,80.*\PIPILOA v.t. tê-.,1. \PIPILOA suspendre des animaux, suspendre (la dépouille d'un animal)." ahco quinpipiloah ", ils suspendent (les têtes du gibier) en hauteur. Sah2,137." cuauhtitech quinpipiloah in côcoah îhuân in îxquich ômihtoh in yôyôlimeh ", ils suspendent à des bâtons les serpents et tous les insectes mentionnés. Sah2,161-162.2. \PIPILOA séduire une femme, entraîner quelqu'un par de douces paroles.Esp., enlabiar a la muger, o halagar a alguno con palabras blandas (M I 54r.).*\PIPILOA v.réfl. à sens passif, on le suspend." mopipiloa moolpia in tetehuitl in cauhtitech in îtech cuemmantli ", on suspend, on noue à des poteaux, à des perches les papiers sacrificiels. Sah2,89.*\PIPILOA v.réfl., se mettre, se hisser, monter dans un hamac.Esp., guindarse en hamaca (M I 67r.).* métaph." têyollohcaltitech ninopipiloa ", je châtie, je corrige les autres. -
8 PIPIQUI
pipîqui > pipîc.*\PIPIQUI v.t. tla-., forger, feindre, imaginer quelque chose.Esp., forjar, dezir palabras forjadas (M I 63v.).fingir (M I 63r.).Form: redupl. sur pîqui. -
9 TEIXMAHMATILOLIZTLAHTOLLI
têîxmahmatiloliztlahtôlli:Paroles de louange, de flatterie, paroles adulatrices (S).Esp., palabras de lisonja y adulacion (M).Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TEIXMAHMATILOLIZTLAHTOLLI
-
10 TEMPATILIA
têmpatilia > têmpatilih.*\TEMPATILIA v.réfl., dire un mot pour un autre, se tromper involontairement (S).Esp., trastrocar las palabras, otrastrauillarseme la lengua (M).Form: sur patilia morph.incorp. tên-tli. -
11 TENQUIZA
tênquîza > tênquîz.*\TENQUIZA v.i., énoncer clairement.Esp., pronuncia las palabras bien claras (T227).Angl., to enunciate clearly (K).Note: T donne tênquîzac comme pft. -
12 TLAHILLAHTOLLI
tlahîllahtôlli:Paroles sales, déshonnêtes. impures.Esp., palabras suzias (M I 91v. tlaillatolli).Form: sur tlahtôlli. morph.incorp. tlahîlli variante de tlahêlli.Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TLAHILLAHTOLLI
-
13 TLAHYELLAHTOLLI
tlahyellahtôlli:Paroles grossières, obscènes.Esp:, palabras obscenas. Clavigero Reglas 141.Angl., gross, obscene speech (K).Form: sur tlahtôlli, morph.incorp. tlahyel-li.Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TLAHYELLAHTOLLI
-
14 XOCHITZOTZONA
xochitzotzona > xôchitzotzon.*\XOCHITZOTZONA v.bitrans. têtla-., séduire à l'aide de paroles flatteuses." nictêxôchitzotzona ", I caress him with flowers. Sah11,215.Sahagun commente: atraer con palabras, o enlabiar.Form: sur tzotzona, morph.incorp. xôchi-tl. -
15 XOYACANEUCTIC
xoyacâneuctic:Qui a une odeur douce.Esp., dulce al olfacto.Cod Flor XI 169r = ECN9,182.Note: Sahagun interpreta la palabra " xoyacaneuctic " como 'tiene sabor dulce como de hierba'.Garibay Sah 1968 III 314.La raiz " xo " a la que dia el valor de 'hierba' creo en este caso significa 'oloroso' como es possible que sea igual cuando en composicion quiere decir 'pie' y en las palabras " xochitl ", " xocac ", " xoyauhqui ", " xonacatl " repectivamente 'flor', 'agrio', 'rancio', 'cebolla'. La raiz " yaca " significa 'nariz' por lo que, aun en el caso de que "xo-" quisiera decir 'hierba', el sentido de " xoyacaneuctic " seria 'de olor dulce como de hierba'.A.Lopez Austin = ECN9,226 note 110.Form: sur neuctic, morph.incorp. xoyac.
См. также в других словарях:
palabras — Few words ● palabra … Useful english dictionary
Palabras más — Palabras más, palabras menos Saltar a navegación, búsqueda Palabras más, palabras menos Álbum de Los Rodríguez Publicación 1995 Género(s) Rock … Wikipedia Español
Palabras vacías — Saltar a navegación, búsqueda Palabras vacías es el nombre que reciben las palabras sin significado como artículos, pronombres, preposiciones, etc. que son filtradas antes o después del procesamiento de datos en lenguaje natural (texto). A Hans… … Wikipedia Español
Palabras del silencio — Saltar a navegación, búsqueda Palabras del silencio Álbum de Luis Fonsi Publicación 25 de agosto de 2008 Grabación 2008 … Wikipedia Español
Palabras encadenadas (película) — Saltar a navegación, búsqueda Palabras encadenadas Título Palabras encadenadas Ficha técnica Dirección Laura Mañá Dirección artística Lu Mascaró Producció … Wikipedia Español
Palabras cruzadas — Saltar a navegación, búsqueda Los cruzapalabras o palabras cruzadas son un tipo de pasatiempo que consiste en colocar una serie de palabras sobre un casillero en posiciones verticales u horizontales de modo que se cruzan por determinadas letras.… … Wikipedia Español
Palabras de Mormón — Saltar a navegación, búsqueda Palabras de Mormón es uno de los libros del Libro de Mormón. Está formado por un solo capítulo de dieciocho versos. De acuerdo con el texto, es un comentario insertado por el profeta Mormón al conjuntar los registros … Wikipedia Español
Palabras para Paula (canción) — Saltar a navegación, búsqueda «Palabras para Paula» Canción de La oreja de Van Gogh Álbum A las cinco en el Astoria Publicación 2008 … Wikipedia Español
Palabras por minuto — Saltar a navegación, búsqueda Palabras por minuto, comúnmente abreviado ppm, es la medida de velocidad de entrada o salida. Contenido 1 Digitado 2 Lectura 3 Hablado … Wikipedia Español
Palabras encadenadas — Saltar a navegación, búsqueda Palabras encadenadas, juego de vocabulario y memoria. Reglas del juego: Se establece un turno de juego, tras el último le vuelve a tocar al primero. El primer jugador dice una palabra cualquiera y el siguiente debe… … Wikipedia Español
Palabras mágicas (película) — Saltar a navegación, búsqueda Bee Season Título Palabras mágicas o La huella del silencio Ficha técnica Dirección Scott McGehee David Siegel Reparto Richard Gere … Wikipedia Español