-
1 К сожалению, у меня нет времени.
Žalleičendaks, minai ei ole aigad.[Жаллейчендакс, минай эй олэ айгад.]Русско-вепсский разговорник > К сожалению, у меня нет времени.
-
2 Некоторое время, промежуток времени.
Pord.[Порд.]Русско-вепсский разговорник > Некоторое время, промежуток времени.
-
3 С какого времени можно позавтракать?
[Миччес айгаспяй саб мургинойта?]Русско-вепсский разговорник > С какого времени можно позавтракать?
-
4 Скажите, пожалуйста, сколько времени?
Sanugat, olgat hüväd, äjak aigad om?[Санугат, олгат хювяд, äяк айгад ом?]Русско-вепсский разговорник > Скажите, пожалуйста, сколько времени?
-
5 точное время. час
-
6 время
1.) aig (-an, -oid); сколько времени? äjak om aigad? во время чего-либо послелог, требующий падежа генитив (родительный) aigan; в это время – sidaig, sil aigal; тем временем – sida keskes; время года – voz’aig; тянуть в. vitkotada (-ab, -i); со временем – aigan mändes, aiganke; иметь время – jouta (-dab, -di); у меня нет времени – en jouda; есть ли у тебя время пойти со мной? joudad-ik lähtta minunke? я ждал некоторое время – varastin pordon aigad; 2.) в языкознании – aig (-an, -oid) -
7 отказ
-
8 ресторан. кафе. столовая. бар
RESTORAN. KAFE. SÖMSIJA. BAR -
9 в
(о месте, направлении: где? куда?) в городе lidnas; в лес – mecha; попадать снежками в цель – putta lumuzil metho; (о времени: когда?) в сентябре – sügüz’kus; (об одежде, обуви, снаряжении, украшениях) в шапке – šapuk päs; в сапогах – kengäd jaugas -
10 есть
1. (кушать) söda (söb, söi); есть досыта – söda külläks; есть хочется – sömäle vedab; (жадно) mähmd’a (-im, -i) söda; он жадно ест – hän mähmib söda; (лениво, медленно) näčotada (-ab, -i); (медленно разжёвывая) pupotada (-ab, -i) söda; зубов нету, так ест медленно – hämbhid ei ole ka pupotab söda; (разрушать, разъедать) ржавчина ест железо – rostkel söb raudad; ◊ поедом есть – söden söda; есть глазами – södä sil’mil 2. есть (имеется; форма 3 л. наст. времени глагола ‛быть’) om -
11 за
(позади, по ту сторону, около, возле) послелог, требующий падежа генитив (родительный) taga, послелог, требующий падежа генитив (родительный) taguiči, послелог, требующий падежа генитив (родительный) tagut; сидеть за столом – ištta laudan taga; (идти за чем.-л.) идти за хлебом – mända ostmaha leibäd; сестра идёт за водой – sizar mäneb vedhe; (вслед за) послелог, требующий падежа генитив (родительный) или аллатив (внешнеместный направительный), либо предлог, требующий падежа партитив (частичный) jäl’ghe; ребёнок ходит за матерью и хнычет – laps’ jäl’ghe mamad käveleb i sukitab; (смотреть за, ухаживать за) смотреть за ребёнком – kacta last; медсестра ухаживает за больным – medsizar kacub läžujad; (при воздействии на что-л., кого-л.) взять за руку – otta kädes; (в течение, в продолжение) прочитал книгу за три дня – lugin kirjan koumes päiväs; (указание времени) за обедом – päilongin aigan; (вместо) послелог, требующий падежа генитив (родительный) taguiči, послелог, требующий падежа генитив (родительный) tagušt, послелог, требующий падежа генитив (родительный) tagut, послелог, требующий падежа генитив (родительный) täht; я получил зарплату за тебя – san paukan sinun taguiči (tagut); (быть замужем за, выходить замуж за) послелог, требующий падежа генитив (родительный) taga; она замужем за моим братом – hän om mehel minun vellen taga; выходить за него замуж – lähtta mehele hänen taga; (другие случаи) крючок зацепился за корягу – ong putui hagoho; я купил книгу за пятьдесят рублей – ostan kirjan videskümnes rubl’as -
12 идти
astta (-ub, -ui), mända (-eb, -i), (тихонько, очень неспешно) kaugetada (-ab, -i), (быстро) lellida (-b), lellida astta, hakkida (-b) astta, rez’otada (-ab, -i) mända; мне некогда идти – en jouda mända; иди сюда! tule tänna! mäne nakhu! пойти за грибами – mända sen’he; снеговая туча идёт – lumipil’v astub; по реке идут брёвна – joges parded astuba; он быстро идёт – hän lellib astta (hän hakkib astta, hän rez’otab mända); (неровным шагом) jatkutada (-ab, -i) astta; (о времени) ему семьдесят четвёртый год идёт – hänele seičemekümnenz’ nel’l’anz’ voz’ astub; (о механизме часов) kävuda (-b, -i); часы идут – časud kävuba; (об осадках) sadada (-ab, -oi), panda (-eb, -i); (о дожде) tehta (-geb, -gi), vihmda (-ub, -ui); (о граде) ragištada (-ab, -i); сегодня идёт снег – tämbei lunt (lumen) sadab tämbei paneb lunt; град идёт – ragišt (raghen) sadab, ragištab; дождь идёт – vihmub (tegi hallan, vihman); идти на убыль (о луне) ehtastada (-ab, -i); луна идёт на убыль – kudmaine ehtastab; (о предмете одежды, украшении; идти кому-л., к чему-л.) kožuda (-b, -i); платок идёт к одежде – paik kožub sobanke; (годиться) mända (-eb, -i); на избу идёт сосновый и еловый лес – pert’he mäneb pedaine i kuzne mec; ◊ идти куда глаза глядят – mända kuna pä kandab -
13 к
(о месте, направлении) послелог, требующий падежа генитив (родительный) korvha; к мосту – sildan korvha; передаётся также падежами аппроксиматив второй (околоместный направительный падеж), аллатив (внешне-местный направительный падеж); ко мне – minunnoks; к нам – mijale; (к чему) послелог, требующий падежа партитив (частичный) vaste; прислонить к дереву – seižutada pud vaste; (о времени: к какому сроку) сделать к осени – tehta sügüzeks-качастица -ške; принеси-ка – to-ške -
14 мало
vähä; мало времени – vähä aigad -
15 на
(на ком-л., чём-л.) передаётся падежом адессив (внешнеместный нахождения) или послелогом, требующим падежа генитив (родительный) päl; на рабочем столе – radlaudan päl (radlaudal); скакать на одной ноге – hüpta ühtel jaugal; (на кого-л., что-л.) передаётся падежом аллатив (внешнеместный направительный) или послелогом, требующим падежа генитив (родительный) päle; на обеденный стол – sömlaudan päle (sömlaudale); кошка прыгнула на стул – kaži hüppähti ištmen päle; не сердись на меня – ala verdu minun päle; (о цели: куда) идти на работу – mända radole; пригласить гостей на обед – kucta adivoid longile; (о пребывании где-л.) на сенокосе – heinäntegol; (о времени: когда, на какой срок) на следующий день – toižel päiväl; на день – päiväks; на неделю – nedalikš; (в разделительном значении) разделить на шесть частей – jagada kudhe palaha; (о средствах передвижения) на лыжах – suksil; на санках – regudel; (другие случаи) смотреть на озеро – kacta järvehe; белка влезла на дерево – orav libui puhu; взять ребёнка на руки – otta laps’ üskha; шапка на голове – šapuk om päs; надеть сапоги на ноги – panda sapkad jaugha; на виду – sil’miš; воодушевить на борьбу – ül’dütada voibuižemha; придти на помощь – tulda abuhu; на пользу – ližaks; учиться на портного – opetas omblijale -
16 нет
(отрицание) ei; (не имеется) ei ole; никого нет дома – nikeda ei ole kodiš; у меня нет времени – minai ei ole aigad -
17 от
(отодвигаться, отдаляться от чего-л.) передаётся падежом эгрессив (околоместный исходный) от дома – pertinnopäi; (о месте, времени) передаётся падежом элатив (внутреннеместный исходный) от Ладвы до Винниц – Ladvaspäi Vinglahasai; (от кого-л., чего-л.) я узнал от своей сестры – minä tedištin ičein sizarelpäi; (по причине) дрожать от холода – säraita viluspäi -
18 перед
(о месте: где) послелог, требующий падежа генитив (родительный) edes; перед моим домом – minun pertin edes; (куда) послелог, требующий падежа генитив (родительный) edehe; не вставай передо мной – ala seižutade minun edehe; (о времени) предлог, требующий падежа партитив (частичный) edel; перед Новым годом – edel Ut Vot; перед обедом – edel longid -
19 по
предлог (вдоль, повсюду, в движении по чему-л. – передаётся падежом пролатив – продольным) по дороге tedme; спускаться по лестнице – lasktas pordhidme; (до) воды по колено – vet om kombuihesai; по пояс – vöhösai; (согласно чему-л., кому-л.) послелог, требующий падежа генитив (родительный) mödhe; по твоему вкусу – sinun magun mödhe; по закону – käs’kön mödhe; (о времени) по ночам – öidme; по утрам – homendesidme; (в соответствии с чем-либо) послелог, требующий падежа генитив (родительный) mödhe; по алфавиту – kirjamišton mödhe; (вследствие чего-либо) послелог, требующий падежа генитив (родительный) tagut; по твоей вине – sinun vigan tagut; (с числительными) по трое – koumin; (другие случаи) по течению – mödvedhe; по своим делам – ičeze azjoid; все разошлись по домам – kaik mäniba kodihe; разливать по стаканам – valada stokanoihe; быть по правую руку – olda oiktal kädel -
20 под
(где) послелог, требующий падежа генитив (родительный) al; под деревом – pun al; (куда) послелог, требующий падежа генитив (родительный) alle; положить под подушку – panda pölusen alle; попасть под машину – putta avton alle; (о времени) предлог, требующий падежа партитив (частичный) edel; под Новый год – edel Ut Vot; прийти под вечер – tulda ehtpoles; (возле) предлог, требующий падежа партитив (частичный) läz; жить под Петербургом – eläda läz Piterid; ◊ под конец – lopuks; под рукой – lähekäden; что под руку попало – mi kädehe tuli
- 1
- 2
См. также в других словарях:
ВРЕМЕНИ ИЗМЕРЕНИЕ — Отсчёт времени связан с периодич. процессами. Система исчисления времени, применяемая в повседневной жизни, основана на солн. сутках, а соответствующая ед. времени секунда солнечного времени определяется как 1/86400 ср. солн. суток (в году… … Физическая энциклопедия
ВРЕМЕНИ ЛОГИКА — или Временная логика, раздел современной модальной логики, изучающий логические связи временных утверждений, т.е. утверждений, в которых временной параметр включается в логическую форму. В.л. начала складываться в 1950 е гг. прежде всего… … Философская энциклопедия
времени в обрез — нареч, кол во синонимов: 6 • недосуг (7) • некогда (51) • нет времени (8) • … Словарь синонимов
ВРЕМЕНИ СОЗНАНИЕ — особый, зависящий от общих и индивидуальных психических и общеличностных свойств данного человека вид сознания, связанный с переживанием времени. Философский энциклопедический словарь. 2010 … Философская энциклопедия
ВРЕМЕНИ БЮДЖЕТ — см. БЮДЖЕТ ВРЕМЕНИ. Antinazi. Энциклопедия социологии, 2009 … Энциклопедия социологии
времени восприятие — см. восприятие времени Психологический словарь. И.М. Кондаков. 2000 … Большая психологическая энциклопедия
времени восприятия нарушения — см. нарушения восприятия времени Психологический словарь. И.М. Кондаков. 2000 … Большая психологическая энциклопедия
ВРЕМЕНИ РАБОЧЕГО РЕГУЛИРОВАНИЕ — РЕГУЛИРОВАНИЕ РАБОЧЕГО ВРЕМЕНИ … Юридическая энциклопедия
ВРЕМЕНИ РАБОЧЕГО УЧЕТ — УЧЕТ РАБОЧЕГО ВРЕМЕНИ … Юридическая энциклопедия
времени — ВРЕМЕНИ, временем и т.д. см. время. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
Времени не воротишь. — Времени (молодости, прошлого) не воротишь. См. ЖИЗНЬ СМЕРТЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа