Перевод: с испанского на немецкий

с немецкого на испанский

(no+hay+de+qué)

  • 121 No hay que pasarse de rosca

    [lang name="SpanishTraditionalSort"]No hay que exagerar.
    Man soll die Kirche im Dorf lassen.

    Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > No hay que pasarse de rosca

  • 122 Para salir adelante en la vida hay que menearse

    [lang name="SpanishTraditionalSort"]Para salir adelante en la vida hay que moverse.
    Um es im Leben zu etwas zu bringen, muss man sich rühren.

    Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Para salir adelante en la vida hay que menearse

  • 123 Para torear y casarse hay que arrimarse

    [lang name="SpanishTraditionalSort"][para ciertas tareas hay que arriesgarse]
    Wer nichts riskiert, der wird weder heiraten noch Stierkämpfer werden können.
    Heiraten und stierkämpfen geht nicht ohne körperliche Nähe.
    Wer Angst vor Nähe hat, der wird nie heiraten oder Stierkämpfer werden können.
    Wer den körperlichen Kontakt scheut, der wird nie heiraten oder Stierkämpfer werden können.
    Zum Heiraten und zum Stierkämpfen braucht man körperlichen Kontakt.

    Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Para torear y casarse hay que arrimarse

  • 124 Donde hay capitán, no gobierna marinero

    [lang name="SpanishTraditionalSort"]Donde manda capitán, no gobierna marinero.
    [lang name="SpanishTraditionalSort"]Donde hay patrón, no manda marinero.
    [lang name="SpanishTraditionalSort"]Donde manda patrón, no manda marinero.
    [lang name="SpanishTraditionalSort"][Expresa que donde hay superior no puede mandar el inferior]
    Nur der Boss kann anschaffen.
    Nur der Chef hat das Sagen.
    Besser zum Schmied als zum Schmiedlein gehen.
    Man geht besser zum Schmied als zum Schmiedlein.
    Eh' ich zum Schmiedchen geh, gehe ich zum Schmied.
    Wo ein Vorgesetzter ist, muss gehorcht werden.
    [lang name="SpanishTraditionalSort"][Man wende sich immer an den rechten Mann, wenn man etwas erreichen will.]

    Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Donde hay capitán, no gobierna marinero

  • 125 Donde hay patrón, no manda marinero

    [lang name="SpanishTraditionalSort"]Donde manda patrón, no manda marinero.
    [lang name="SpanishTraditionalSort"]Donde manda capitán, no gobierna marinero.
    [lang name="SpanishTraditionalSort"]Donde hay capitán, no gobierna marinero.
    [lang name="SpanishTraditionalSort"][Expresa que donde hay superior no puede mandar el inferior]
    Nur der Boss kann anschaffen.
    Nur der Chef hat das Sagen.
    Besser zum Schmied als zum Schmiedlein gehen.
    Man geht besser zum Schmied als zum Schmiedlein.
    Eh' ich zum Schmiedchen geh, gehe ich zum Schmied.
    Wo ein Vorgesetzter ist, muss gehorcht werden.
    [lang name="SpanishTraditionalSort"][Man wende sich immer an den rechten Mann, wenn man etwas erreichen will.]

    Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Donde hay patrón, no manda marinero

  • 126 Del agua mansa me libre Dios, que de la brava me guardo yo

    [lang name="SpanishTraditionalSort"]Del agua mansa te guarda, que la recia pronto pasa.
    [lang name="SpanishTraditionalSort"]Del agua mansa me libre Dios (que de la brava me guardaré yo).
    [lang name="SpanishTraditionalSort"]De las aguas mansas me libre Dios, que de las bravas me guardo yo.
    [lang name="SpanishTraditionalSort"][= Hay que desconfiar de los taimados y silenciosos]
    Stille Wasser sind tief.
    Stille Wasser gründen tief.
    Hüte dich vor dem stillen Wasser, das wilde rauscht schnell vorbei.
    Trau keinem stillen Wasser und keinem stillen Mann.

    Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Del agua mansa me libre Dios, que de la brava me guardo yo

  • 127 No te alegres del mal de tu vecino que el tuyo te viene por el camino

    [lang name="SpanishTraditionalSort"]No te alegres del mal del vecino, que el tuyo viene de camino.
    [lang name="SpanishTraditionalSort"]No te alegres del mal del vecino porque el tuyo viene de camino.
    [Sinngemäß] Freue dich nicht über das Unglück deines Feindes, denn dein Unglück ist schon unterwegs.
    Freue dich nicht über den Fall deines Feindes, und dein Herz sei nicht froh über sein Unglück; der Herr könnte es sehen und Missfallen daran haben. [Sprüche Salomos, 24,17]
    [lang name="SpanishTraditionalSort"]«Lo que siembres recoges en la vida,
    [lang name="SpanishTraditionalSort"]no te quejes jamás de tu destino,
    [lang name="SpanishTraditionalSort"]porque si causas a otros mil heridas,
    [lang name="SpanishTraditionalSort"]ellas retornarán a tu camino.
    [lang name="SpanishTraditionalSort"]No te alegres del mal de otras personas,
    [lang name="SpanishTraditionalSort"]aunque te hayan herido sin medida.
    [lang name="SpanishTraditionalSort"] Siempre piensa y a la vez razona
    [lang name="SpanishTraditionalSort"]que todo hay que pagarlo en esta vida.» [Aurora García]

    Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > No te alegres del mal de tu vecino que el tuyo te viene por el camino

  • 128 No hay más cera que la que arde

    [lang name="SpanishTraditionalSort"][se dice para expresar que no se dispone sino de lo que está a la vista]
    Mehr ist es eben nicht da.
    Auch die größte Geduld ist einmal erschöpft.
    Es steckt nichts weiter dahinter.
    Mehr war es nicht.
    Das ist alles, mehr ist nicht drin.
    Das war alles, mehr ist nicht drin.

    Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > No hay más cera que la que arde

См. также в других словарях:

  • Hay amores que matan — Saltar a navegación, búsqueda Hay amores que matan puede referirse a: Hay amores que matan, obra de teatro de Julio Matías; Hay amores que matan (2000), telenovela venezolana; Galilea, hay amores que matan, webnovela; Hay amores que matan,… …   Wikipedia Español

  • Hay amores que matan (desambiguación) — Hay amores que matan puede referirse a: Hay amores que matan, obra de teatro de Julio Matías; Hay amores que matan (2000), telenovela venezolana; Galilea, hay amores que matan, webnovela; Hay amores que matan, canción del álbum Crónicas de un… …   Wikipedia Español

  • Hay amores que matan (telenovela) — Hay amores que matan País originario Venezuela Canal RCTV Horario de transmisión Lunes a sábado a las 9:00 pm Transmisión 6 de junio de 2000 19 de septi …   Wikipedia Español

  • Hay Amores Que Matan — (2000) was a Venezuelan telenovela that was produced by and seen on Venezuela s Radio Caracas Televisión. Carlos Perez came up with the original idea for this telenovela. Jose Simon Escalona was the director of production, Victor Fernandez was… …   Wikipedia

  • Hay lo que hay — Este artículo o sección necesita referencias que aparezcan en una publicación acreditada, como revistas especializadas, monografías, prensa diaria o páginas de Internet fidedignas. Puedes añadirlas así o avisar al auto …   Wikipedia Español

  • Hay amores que matan (canción de Jaguares) — Para otros usos de este término, véase Hay amores que matan (desambiguación). «Hay Amores Que Matan» Canción de Jaguares CD Crónicas de un Laberinto Publicación …   Wikipedia Español

  • hay mucho que heñir — ► locución coloquial Expresión con la que se indica que hay que trabajar todavía mucho en una cosa para acabarla: ■ hay mucho que heñir todavía hasta el día de la inauguración …   Enciclopedia Universal

  • Hay mujeres que, como la leña de corcha, tienen tres arderes. — Señala el refrán que la pasión de algunas mujeres se asemeja a la leña del alcornoque, que arde hasta tres veces según el fuego llega sucesivamente al corcho, a la casca y a la madera …   Diccionario de dichos y refranes

  • Así no hay cama que aguante — Saltar a navegación, búsqueda Así no hay cama que aguante Título Así no hay cama que aguante Ficha técnica Dirección Hugo Sofovich Guión Hugo Sofovich …   Wikipedia Español

  • no hay nada que hacer — es inevitable; es irremediable; no cambia nunca; cf. nada nuevo bajo el sol, siempre la misma historia, encogerse de hombros, fregar, cagar, nada que hacer; no hay nada que hacer: la contaminación de las forestales en los ríos ha hecho tóxicos a… …   Diccionario de chileno actual

  • No hay mal que por bien no venga — es una comedia original de Juan Ruiz de Alarcón. También se le conoce con los nombres de Don Domingo de don Blas y El acomodado don Domingo de don Blas. Análisis Su trama mezcla enredo amoroso con circunstancias históricas. Dos damas, Leonor y… …   Wikipedia Español

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»