Перевод: со всех языков на латинский

с латинского на все языки

(números)

  • 1 Liste

    Liste, index. tabulae (Verzeichnis übh., u. zwar ind. als Inhaltsangabe, tab. als Schriftstück übh.). – ratio (das Rechenschaft gebende Verzeichnis, z.B. ratio carceris = L. der Gefangenen). – numeri (Liste der Soldaten). – jmd. in die L. eintragen, alcis nomen in indicem, in tabulas, in numeros referre: auf der L. stehen, in indicem, in numeros relatum esse; in numeris esse: die Listen der Soldaten anfertigen, milites in numeros distribuere: eine L. über etwas führen, alqd descriptum habere.

    deutsch-lateinisches > Liste

  • 2 Form

    Form, I) abstr.: forma (im allg., sowohl = Gestalt [s. das. die Synon.], als = Wortform, als = Gestaltung, Art und Weise). – species (die äußere Erscheinung). – modus (das Maß = die Art u. Weise; u. gramm. t. t. = die Form des Verbums). – consuetudo, mos alcis rei (die Gewohnheit, Sitte = herkömmliche F.). – die schöne, gefällige F., formositas. – in der F. eines Liedes, carmine conceptus (in der F. von Liedern, carminibus concepti): in poetischer F., in poëticos numeros redactus. – bloß der F. wegen, consuetudinis od. moris causā (bl. des Herkommens, der Sitte wegen); dicis causā (nur zum Scheine, Ggstz. revera): nicht einmal der (täuschenden) F. wegen, ne simulandi quidem causā. – in der F. Rechtens, in gesetzlicher F., iure (z.B. rogare populum); ex lege (z.B. agere cum alqo). – in F. von etc., durch bl. Abl. Gerundii, z.B. in F. eines Vorwurfs, increpando. – od. durch in m. Abl. des Worts, das die in Rede stehende Form gibt, z.B. die Beschlüsse in F. von schriftlichen Belobungen schicken, in libellis laudationum decreta mittere. – II) konkr.: forma (Modell, Leisten).

    deutsch-lateinisches > Form

  • 3 ganz

    ganz, integer (unverletzt, unverstümmelt, unverkürzt). – plenus (voll, was keine leere Stelle hat, vollständig, vollzählig); verb. plenus atque integer. – solidus (was keine Lücke hat, einvollständiges Ganze ausmacht, vollkommen, vollständig). – totus (ganz = ungeteilt, bezeichnet das ursprünglich Ganze, im Gegensatz zu einzelnen Teilen; dann = völlig, vollkommen). – omnis. universus. cunctus (alle Teile einer Sache, so viele ihrer sind, aber mit dem Untersch., daß omnis alle Teile meint, sie mögen sein, wo sie wollen, univ. alle in eins zusammengedacht ohne Ausnahme, cunctus alle wirklich vereinigt oder wirklich vereinigt gedacht). – ipse (eig. = eben, gerade, wirklich, bes. bei Zahlwörtern, z.B. cum Athenis decem ipsos dies fuissem). – das Siegel war noch g., signum integrum erat: dieses ist sein g. Name (in bezug auf Vornamen u. Zunamen), his omnibus nominibus appellatus est. – die g. Schuld, solidum: die ganzen Interessen, usura solida: ganze (volle) drei Tage, totum [984] od. universum triduum; totos tres dies; tres ipsos dies (s. oben zu ipse): ganze Tage hintereinander, dies continuos complures (z.B. in litore iacēre): ganze (volle) drei Jahre aus seinem Vaterlande entfernt sein, triennio continuo patriā abesse: ganze (volle) achtzig Jahre gelebt haben, octoginta annos complevisse od. confecisse. – die g. Welt, mundus hic omnis od. totus (diese ganze sichtbare Welt); universitas rerum (das g. Weltall).

    Adv.ex toto (völlig, vollkommen, z.B. tutum esse, rudem esse). – ex integro (von frischem, ganz von frischem, z.B. alqd efficere novum). – ex omni parte (von allen Seiten, in jeder Hinsicht, z.B. beatum esse).omninumero. omnibus numeris. omnibus numeris et partibus (in allen seinen Teilen, z.B. ein ganz geschmackvolles Gedicht, poëma omni numero elegans: ganz vollkommen, omnibus numeris absolutus; perfectus expletusque omnibus numeris et partibus: ganz vollkommen sein, omnes numeros habere od. continere). omni ratione (auf jede Art, z.B. alqm exinanire). – toto animo (mit ganzer Seele. z.B. scholasticus erat). – plene (vollständig, völlig, z.B. perficere alqd). – plane.omnino. prorsus (gänzlich, ganz und gar, s. »durchaus« das Nähere). – valde. maxime.summe (sehr, äußerst, um das dabeistehende Wort zu verstärken, z.B. homo summe disertus). – das ist g. falsch, falsum est id totum (d. i. dieses Ganze ist falsch): ich bin ganz der Deinige, totus tuus sum: er ist ganz unglücklich, prorsus nihil abest, quin miserrimus sit: er ist g. ungebildet, omnino omnis eruditionis expers est: Marius, ein Mann von ländlicher Einfalt, aber g. ein Mann (ein ganzer Mann), Marius, rusticanus vir, sed plane vir: ein g. guter Knabe, satis bonus puer: g. (geradezu) abschlagen, praecise negare: g. leugnen, praefracte negare: ich kann nicht g. schweigen, prorsus tacere nequeo: die Sache verhält sich g. anders, res longe secus est; res longe aliter se habet: ich bin darin ganz anderer Meinung, quod longe secus mihividetur. – / Häufig drücken aber die Lateiner »ganz« durch ein dem Worte vorgesetztes per aus, z.B. ganz arm, perpauper: g. gut, perbonus: das gefällt mir g. gut, hoc mihiperplacet: g. leugnen, pernegare; – od. durch Verbindung zweier Synonyme (vgl. »gänzlich«), z.B. ganz gleich, par atque idem, par idemque; – od. durch den Superlativ, z.B. g. neulich, nuperrime (od. nuper admodum): g. groß. maximus: g. klein, minimus; minutissimus; – od. (wenn »ganz« = gewissermaßen, wahrhaft, so recht eine Art von etc.) durch quidam, quaedam, quoddam, z.B. eine ganz neue Art des Vortrags, novum quoddam genus dicendi: g. wie eine Mauer. quasi quidam murus. – g. derselbe (dieselbe etc.), idemille, idem hic; idem iste. – ganz u. gar, s. durchaus no. I. u. II. – nicht ganz, minus (d. i. weniger, z.B. minus bene vestitus: u. alqd minus consequi); paulo minus (z.B. paulominus octogesimo anno decessit); parum (zu wenig, nicht sonderlich, z.B. alci credere);non omnino (nicht in leglicher Hinsicht, z.B. credere haec): doch ist er nicht g. ohne Kenntnisse, [985] nec tamen scit nihil. – g. als wenn, g. so wie, iuxta ac si (z.B. iuxta ac si meus frater esset). – so g., s. so no. I.

    deutsch-lateinisches > ganz

  • 4 Numerus

    Numerus, numerus – der Rede den gehörigen N. geben, verbis solutis numeros adiungere; numeris astringere orationem.

    deutsch-lateinisches > Numerus

  • 5 Rhythmik

    Rhythmik, numerorum doctrina. rhythmisch, numerosus. – rh. Anordnung und Abrundung der Rede, conclusio verborum. Adv.numerose. – rh. machen, vincire. Rhythmus, numerus; od. im Plur. numeri. – einer Rede Rh. geben, orationem ad numeros alligare.

    deutsch-lateinisches > Rhythmik

  • 6 Испытать,

    испытывать - tentare (temptare) (scientiam alicujus; Babylonios numeros); attentare; experiri; examinare; spectare; accipere; pati; probare; tangere (tales curas); scire (hostes id scient); exsequi (aerumnam, egestatem); torquere (aliquem mero); periculum alicujus rei facere; experientia aliquid cognoscere;

    • испытать на себе превратности судьбы - maleficam naturam nancisci; habere (odium in aliquem; amorem erga aliquem; fidem alicui; spem alicujus rei);

    • испытать свою совесть - examen conscientiae facere; se ipsum discutere; explorare intimos animi sui recessus;

    Большой русско-латинский словарь Поляшева > Испытать,

  • 7 испытывать

    tentare, 1 (temptare) (scientiam alicujus; Babylonios numeros); attentare, 1; experiri, ior, rtus sum; examinare, 1; spectare, 1; accipere, io, cepi, ceptus sum; pati, ior, passus sum; probare, 1; tangere, o, tetigi, tactum (tales curas); scire, 4 (hostes id scient); exsequi, or, cutus sum (aerumnam [e]gestatem); torquēre [e]o, rsi, rtum (aliquem mero); periculum alicujus rei facere [io, feci, factum]; experientia aliquid cognoscere [o, gnovi, gnitum]

    • испытать на себе превратности судьбы maleficam naturam nancisci; habere (odium in aliquem; amorem erga aliquem; fidem alicui; spem alicujus rei)

    • испытать свою совесть examen conscientiae facere; se ipsum discutere; explorare intimos animi sui recessus

    Большой русско-латинский словарь Поляшева > испытывать

См. также в других словарях:

  • números — Existen dos sistemas básicos para representar los números mediante signos: la «numeración arábiga», llamada así porque fue introducida en Occidente por los árabes, y la «numeración romana», heredada de los romanos. Además, los números pueden… …   Diccionario panhispánico de dudas

  • numeros — NUMERÓS, OÁSĂ, numeroşi, oase, adj. Care se află în număr, în cantitate mare; mult. – Din lat. numerosus, it. numeroso. Trimis de bogdanrsb, 13.08.2004. Sursa: DEX 98  Numeros ≠ redus Trimis de siveco, 03.08.2004. Sursa: Antonime  NUMERÓS adj.… …   Dicționar Român

  • Numeros — (v. lat.), 1) zahlreich; 2) volltönend, wohlklingend, ebenmäßig (rhythmisch) …   Pierer's Universal-Lexikon

  • Numerōs — (lat.), zahlreich; rhythmisch; Numerosität, das Zahlreichsein, rhythmischer Wohllaut der ungebundenen Rede (vgl. Numerus) …   Meyers Großes Konversations-Lexikon

  • Números — Para otros usos de este término, véase Número (desambiguación). Números El profeta Moisés saca milagrosamente agua de la roca …   Wikipedia Español

  • Numéros E — Liste des additifs alimentaires Pour les articles homonymes, voir Codification. Les additifs alimentaires sont définis par une directive de l Union Européenne[1] : « On entend par additif alimentaire toute substance habituellement non… …   Wikipédia en Français

  • Números EC (EC 1.1) — Anexo:Números EC (EC 1.1) Saltar a navegación, búsqueda Los números EC 1.1 representan a las enzimas oxidorreductasas que actúan con grupos O H como donantes de electrones. Contenido 1 EC 1.1.1, actuán con NAD o NADP como aceptor 2 EC 1.1.2,… …   Wikipedia Español

  • Números EC (EC 1.14) — Anexo:Números EC (EC 1.14) Saltar a navegación, búsqueda Los números EC 1.14 representan a las enzimas oxidorreductasas que actúan con dos donantes con la incorporación o reducción de oxígeno molecular. Contenido 1 EC 1.14.11, actúan con 2… …   Wikipedia Español

  • Números EC (EC 1.2) — Anexo:Números EC (EC 1.2) Saltar a navegación, búsqueda Los números EC 1.2 representan a las enzimas oxidorreductasas que actúan con grupos aldehído o oxo como donantes de electrones. Contenido 1 EC 1.2.1, actúan con NAD+ o NADP+ como aceptores 2 …   Wikipedia Español

  • Números EC (EC 1.3) — Anexo:Números EC (EC 1.3) Saltar a navegación, búsqueda Los números EC 1.3 representan a las enzimas oxidorreductasas que actúan con un grupo CH CH como donante de electrones. Contenido 1 EC 1.3.1, actuán con NAD(+) o NADP(+) como aceptor 2 EC… …   Wikipedia Español

  • Números — Es el cuarto libro de la Biblia y pertenece al Pentateuco. Le precede el libro del Levítico y le sigue el Deuteronomio. Su nombre se debe a que en este libro tiene un predominio notable los censos y listas. En él se narra el avance de las tribus… …   Enciclopedia Universal

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»