Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

(ligoter

  • 41 حزم

    sapience; résolution; paquetage; ligoter; ligaturer; liement; lacer; gerber; fretter; ficeler; ficelage; fagottement; fagoter; fagotage; engerber; engerbage; énergie; empaqueter; empaquetage; embotteler; emballer; emballage; élinguer; corder; consistance; ceinturer; ceindre; botteler; bottelage

    Dictionnaire Arabe-Français > حزم

  • 42 ربط

    nouement; nouage; ligoter; ligotage; ligaturer; ligature; lier; liement; liage; lacer; lacement; laçage; interconnexion; interconnecter; haubaner; gerber; garrotter; garrottage; fixation; ficeler; ficelage; fagoter; étalinguer; établer; engager; enchaîner; empaquetage; emmaillotter; embotteler; connexion; connecter; connecté; conjuguer; conjugaison; chaîner; bruir; brider; botteler; bottelage; bandage; atteler; attacher; assemblage; agrafage; accoler; accolement; striction; souder; serrement; riveter; river; relié; rattacher; rattachement; raccorder; raccordement; raccordé; raccord; rabouter; nouer

    Dictionnaire Arabe-Français > ربط

  • 43 عصب

    souder; nerfs; nerf; ligoter; ligaturer; lier; frein; fibre; corder; contraindre; bistournage; bander

    Dictionnaire Arabe-Français > عصب

  • 44 قيد

    câble; bornes; borner; attacher; attache; asservir; riveter; river; restreindre; porter; passation; noter; menottes; matriculer; matricule; limiter; ligoter; lier; libeller; inscrire; immobiliser; immatriculer; garrotter; freiner; fers; enrôler; enregistrer; enregistré; enchaîner; empêtrer; documenter; clause; chaîne; cep; cadène

    Dictionnaire Arabe-Français > قيد

  • 45 tie up

    tie [somebody/something] up, tie up [somebody/something]
    1) ( secure) ligoter [prisoner]; ficeler [parcel]; attacher [animal]
    2) Finance ( freeze) immobiliser [capital]; bloquer [shares]
    3) ( finalize) régler [details, matters]; conclure [deal]
    4) ( hinder) bloquer [procedure]; US bloquer [traffic, route]; US suspendre [production]
    5)

    to be tied up — ( be busy) être pris

    English-French dictionary > tie up

  • 46 truss

    truss [trʌs]
    [+ prisoner] ligoter
    * * *
    [trʌs] 1.
    1) ( of hay) botte f
    2) Medicine bandage m herniaire
    3) Construction armature f, ferme f
    2.
    1) ( bind) = truss up
    2) Construction armer
    Phrasal Verbs:

    English-French dictionary > truss

  • 47 truss up

    truss up [something], truss [something] up brider, trousser [chicken]; ligoter [person]; botteler [hay]

    English-French dictionary > truss up

  • 48 con

    con prep. ( contraction avec les articles définis: col [con + il], coi [con + i], et plus rarement: collo [con + lo], coll' [con + l'], colla [con + la], cogli [con + gli], colle [con + le]) 1. ( compagnia) avec: cenare con un amico dîner avec un ami; è arrivato con la moglie e i figli il est arrivé avec sa femme et ses enfants. 2. (unione: portando con sé) avec: è arrivato con il giornale sotto il braccio il est arrivé avec son journal sous le bras. 3. (rif. ad abiti e sim.: indossando) avec: è uscito con l'impermeabile il est sorti avec son imperméable. 4. (rif. a denaro e documenti) sur: avevo con me pochi soldi j'avais peu d'argent sur moi. 5. ( possesso) avec: una casa con giardino une maison avec jardin. 6. ( interpretato da) avec: “La mia Africa” con M. Streep e R. Redford “Souvenirs d'Afrique”, avec M. Streep et R. Redford. 7. ( Gastron) à: pasta con i funghi pâtes aux champignons; uova col prosciutto œufs au jambon; tè con latte thé au lait. 8. (presso: a casa di) avec: abita con i genitori il habite avec ses parents. 9. (presso: nei rapporti con) auprès: ha fortuna con le donne il a du succès auprès des femmes. 10. (relazione: verso, nei confronti di) avec: è gentile con tutti il est gentil avec tout le monde; si è comportato male con me il s'est mal comporté envers moi, il s'est mal comporté à mon égard; con me non osa comportarsi così il n'ose pas se comporter comme cela avec moi. 11. ( contro) contre, avec: combattere con i nemici combattre contre les ennemis, combattre les ennemis; battersi con qcu. se battre avec qqn, se battre contre qqn. 12. (mezzo, strumento) avec: legare qcu. con una fune ligoter qqn avec une corde; con la forchetta avec une fourchette; con l'aiuto di Dio avec l'aide de Dieu; ottenere qcs. con la forza obtenir qqch. par la force, obtenir qqch. avec la force; ho cenato con un panino j'ai dîné d'un sandwich. 13. (rif. a mezzi di trasporto) en, par: viaggiare con la macchina voyager en voiture; arriverò con l'aereo j'arriverai en avion; arrivare col treno arriver en train, arriver par le train; arriverò con il treno delle cinque j'arriverai par le train de cinq heures. 14. ( materia) avec: l'olio si fa con le olive l'huile se fait avec les olives; fare una pallina con la cera faire une boule avec de la cire. 15. (modo, maniera) avec, talvolta si traduce con un avverbio o non si traduce: con pazienza avec patience, patiemment; con piacere avec plaisir; trattare qcu. con gentilezza traiter qqn avec gentillesse, traiter qqn gentiment; parlare con tono irato parler avec un ton irrité; agire con prudenza agir avec prudence, agir prudemment; parlava con la sigaretta in bocca il parlait la sigarette à la bouche; era davanti a me con le mani in tasca il était devant moi, les mains dans les poches; dormo sempre con la finestra aperta je dors toujours avec la fenêtre ouverte, je dors toujours la fenêtre ouverte. 16. (modo, maniera, seguito da sostantivi indicanti il corpo o l'atteggiamento) de, talvolta non si traduce: mi ha fatto un segno con la mano il m'a fait signe de la main; spingere col piede pousser du pied; lo ha tramortito con un pugno il l'a assommé d'un coup de poing; ci ha informati subito con il viso stravolto il nous a tout de suite informés le visage bouleversé rispose con tono sicuro il répondit d'un ton assuré. 17. (qualità, caratteristica) avec, à: un vecchio con la barba bianca un vieux avec une barbe blanche; una ragazza con i capelli biondi une fille aux cheveux blonds; l'uomo con il braccio fasciato l'homme au bras bandé; scarpe col tacco alto chaussures à talon haut; un frutto con la buccia rossa un fruit à peau rouge. 18. (temporale: da, a partire da) dès, à partir de: con domani dès demain; col primo ottobre comincia la scuola l'école commence le premier octobre, l'école commence à partir du premier octobre. 19. (temporale: simultaneamente con) avec: l'influenza arriva con l'inverno la grippe arrive avec l'hiver; alzarsi con il primo sole se lever avec le soleil, se lever au point du jour. 20. (concessivo: malgrado, nonostante) malgré, avec: con tutti i suoi difetti, non è antipatico malgré tous ses défauts, il n'est pas antipathique; con tutte le arie che si dà, non è nessuno malgré les airs qu'il se donne, il n'est rien. 21. (con valore consecutivo: seguito da sostantivo indicante sentimento) à: con mio grande stupore non è venuto à ma grande stupeur il n'est pas venu; con grande sorpresa di tutti lo sfidante ha battuto il campione à la grande surprise de tous le challengeur a battu le champion. 22. ( causale) avec, à cause de: con questo caldo non si può lavorare avec cette chaleur on ne peut pas travailler; con tutti quei dispiaceri si è ammalato il est tombé malade à cause de tous ces soucis. 23. ( con termini meteorologici) par: dove vai con questo tempaccio? où vas-tu par ce mauvais temps?; meglio non uscire con questo freddo il vaut mieux ne pas sortir par un froid pareil; col caldo che fa dovresti bere di più avec la chaleur qu'il fait tu devrais boire davantage; andavano in giro anche con 40 gradi all'ombra ils allaient se promener même par 40° à l'ombre; non uscire con questa pioggia ne sors pas sous cette pluie. 24. ( nelle comparazioni) avec, à: non puoi paragonare la tua situazione con la mia tu ne peux pas comparer ta situation à la mienne, tu ne peux pas comparer ta situation avec la mienne. 25. ( seguito dall'infinito sostantivato) en (+ part.pres.): con l'insistere ha ottenuto l'aiuto il a obtenu de l'aide en insistant. 26. (preceduto da verbi: cominciare, iniziare, finire, terminare e sim.) par: cominciamo col dire che lui non era presente commençons par rappeler qu'il n'était pas présent; ha finito col confessare tutto il a fini par tout confesser.

    Dizionario Italiano-Francese > con

  • 49 attacher

    vt. (son tablier, les vaches, le chien, ses skis,...) ; nouer, lier: ATASHÉ (Arvillard.228) / -Î (Albanais.001, Annecy.003, Balme-Si.020, Combe-Si., Cordon.083, Gruffy.014, Leschaux, Thônes.004, Villards-Thônes.028), atastyé (Giettaz, Notre-Dame-Be.), atatché (Aillon-V., Montagny-Bozel.026b) / -î (Bellecombe-Bauges.153), atatyé (Thoiry), étashî (Gets, Saxel.002), éssatché (026a), ahhtsé (Lanslevillard.286), pp. => Attaché ; dlètâ (Bellevaux), glètâ (Morzine.081), glyétâ (083), lyétâ (Houches), R.8. - E.: Ajouter.
    A1) lacer, attacher, (des chaussures): grètalyî, grotalyî (001), dlètâ vt. (002, St- Paul-Ch.079), glètâ (081, Côte-Aime.188), R.8.
    A2) coupler, accoupler // mettre attacher sous les jougs (deux boeufs ou deux vaches), les attacher aux jougs de tête avec des courroies en cuir, (il y a deux jougs, l'un sur la tête, l'autre sur le cou): AGLYÈTÂ vt. (001.apc.,004,014,028,228, Albertville.021, St-Germain-Ta.), glyètâ(r) (001.apv.,020, Beaufort, Bozel.012, Villard-Doron | Ste- Foy.016), glètâ (081,188), adlyètâ vt. (Thonon), dlètâ (002,079b), lyètâ (079a), R.8 ; akoblâ(r) < atteler> (003,004,228, Moûtiers | 016) ; zhoutlâ (002,079, Alex) ; dzwêdre (012) ; azhovâ (001) ; laché (021, Chambéry), ahhtsé (286). - E.: Atteler.
    A3) attacher, coller, accrocher, (s') agglutiner, (au fond d'un plat, ep. des aliments ; aux vêtements, ep. des fruits de la bardane ; aux doigts, ep. de la terre glaise ; aux chaussures, ep. de la neige...) ; river (ses yeux sur qq. ou qc.): AGLYÈTÂ vi. (...), C. y aglyéte < ça colle> (001), dlètâ (079), R.8 ; atashî vi. (001,004,014,021) ; akroshî (001), C. y akrûshe < ça accroche> (001) ; akapâ (228).
    A4) se coller, s'accrocher, s'attacher, s'agglutiner, (ep. des aliments, de la neige, voir ci-dessus) ; se suspendre, se pendre, (aux lèvres de qq.): S'AGLYÈTÂ vp. (001,004,014,021), R.8.
    A5) laisser s'attacher et brûler des aliments au fond d'un plat, d'une marmite, d'un alambic...: êrupènâ / inrupènâ vt. (021), R. => Croûte.
    A6) attacher bout à bout (deux cordes, deux ficelles..., pour en obtenir une plus longue), rattacher (en faisant un ajoutage), ajouter, relier, rejoindre: rAPONDRE vt. (001,228), apandre (002, Samoëns), C. => Fondre, R. => Rajouter ; fére // ptâ attacher on-na raponsa / on-n' aponsa (001). - E.: Détacher.
    A7) s'attacher, se lier d'affection: s'atashî vp. (001,002).
    A8) souder (deux bouts de métal): aglyètâ (001), R.8 ; soudâ vt. (001).
    A9) attacher la vigne (lier les sarments à l'échalas avec des tiges humides de paille de seigle ou, récemment, avec des ficelles de bottes de paille, pour la première fois de l'année): atashî // glyètâ (R.8) attacher (la mnyè) vt. (001), vilyé (021), godjé (026).
    A10) relever la vigne (rattacher les sarments à l'échalas, après les avoir attacher): rlèvâ (la mnyè) (001).
    A11) attacher de loin en loin les diots, les pormonniers, les saucisses, pendus à la cheminée, pour qu'ils sèchent mieux: êtrèlyé / intrèlyé vt. (021), R. Lier.
    A12) attacher (son portefeuille au veston): glètâ vt. (188), R.8.
    A13) attacher, lier, boucler, fermer, (un sac): troulyé vt. (228).
    A14) attacher avec des lacets ou des cordelettes: kordèlâ vt. (026).
    A15) attacher, ligoter, entortiller: atashî vt. (001), êvortolyî (153)
    --R.8-------------------------------------------------------------------------------------------------
    - lyétâ => Quille, D. Attache / -é, Détacher, Terre (glaise).
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------

    Dictionnaire Français-Savoyard > attacher

  • 50 entortiller

    vt. (ep. d'une ficelle, d'un fil...) ; envelopper, enrouler, plier (fl.), (dans un papier, dans un linge) ; ligoter ; tordre ; nouer: anvartolyé (St-Nicolas-Cha.), anvertolyî (Morzine.JCH.), êvartolyî (Albanais.001b), êvortolyé (Albertville.021b) / -î (Bellecombe-Bauges.153, Compôte-Bauges), eïnvortolyî (Tignes.), invartolyé (Aix) / -î (001a, Annecy.003, Thônes), invèrtolyé (Notre-Dame-Be.) / -î (Tignes), invortolyé (021a, Chambéry) || vartolyî (001,003b,004), vortolyé (Arvillard.228) / - î (003a), C. => broulyî < brouiller> (001), ind. prés. êvortôlye < (il) ligote> (153) ; (in)tort(e)lyé (228). - E.: Coincer, Frétiller, Raconter, Tordre.
    A1) entortiller, mélanger, brasser, embrouiller, (une pelote de laine...): êméklyâ vt. (001).
    A2) entortiller, emballer, subjuguer, envoûter, exercer // avoir entortiller un très fort ascendant (sur les gens): tortlyé vt. (228), savai prêdre < savoir prendre> (001).

    Dictionnaire Français-Savoyard > entortiller

  • 51 lier

    vt., attacher avec un lien ; lier (une sauce avec de la farine, de la fécule...), rendre velouté: lyî (Albanais.001, Morzine, Saxel.002), lyé (Albertville.021, Marthod.078, Notre-Dame-Be.214), C.1. - E.: Insensé.
    A1) lier, attacher, ligoter: êtastyé (021), atashî (001, Alby-Chéran, Cordon) ; lyètâ (Samoëns), R. => Quille ; belyé (Arvillard.228), R. Bille (de bois) ; pwajé (228).
    --C.1-------------------------------------------------------------------------------------------------
    - ind. prés.: (je) lyo (001) ; (tu, il) lyeu (002), lyè (001), lyi (Billième) ; (nous) lyin (001) ; (vous) lyî (001) ; (ils) lyan (021,078), lyon (001). - Ind. fut.: (je) lyèrai (001). - Pp.: lyà, -à, -è (001,021,078,214) || fs., liyà (St-Pancrace)
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------

    Dictionnaire Français-Savoyard > lier

  • 52 krępować

    1. embarrasse
    2. embarrasser
    3. empêcher
    4. enchaîner
    5. entraver
    6. garrotter
    7. gêner
    8. incommoder
    9. ligoter

    Słownik Polsko-Francuski > krępować

  • 53 wiązać

    1. assembler
    2. attacher
    3. avec
    4. botteler
    5. combiner
    6. coupler
    7. enchaîner
    8. engager
    9. engerber
    10. englober
    11. gerber
    12. joindre
    13. lier
    14. ligoter
    15. nouer
    16. relier

    Słownik Polsko-Francuski > wiązać

  • 54 związać

    1. enchaîner
    2. lier
    3. ligoter
    4. nouer
    5. rattacher
    6. renchaîner
    7. unir
    8. épouser

    Słownik Polsko-Francuski > związać

  • 55 fesseln

    'fɛsəln
    v
    lier, attacher, ligoter
    fesseln
    fẹ sseln ['fεsəln]
    1 attacher; Beispiel: jemanden mit etwas an etwas fesseln attacher quelqu'un avec quelque chose à quelque chose; Beispiel: ans Bett gefesselt sein (bildlich) être cloué au lit; Beispiel: jemanden an sich Akkusativ fesseln (bildlich gehobener Sprachgebrauch) s'attacher quelqu'un
    2 (faszinieren) Buch, Film captiver; Anblick envoûter

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > fesseln

  • 56 навързвам1

    гл lier, ligoter, garrotter.

    Български-френски речник > навързвам1

  • 57 обвързвам

    гл 1. lier; (обвързвам нещо с връв или въже) ficeler; (обвързвам някого с въже) ligoter; 2. lier, obliger, engager; обвързвам се se lier, s'obliger, s'engager; обвързвам с клетви se lier par un serment.

    Български-френски речник > обвързвам

  • 58 превързвам

    гл 1. (за рана) panser, bander; lier, ligoter, ligaturer; 2. (превързвам отново) relier.

    Български-френски речник > превързвам

  • 59 претягам

    гл serrer fortement (lier, ligoter).

    Български-френски речник > претягам

  • 60 привързвам

    гл 1. attacher, lier, ligoter, garroter; 2. прен gagner l'amitié (le dévouement) de qn; привързвам се s'attacher (а qch, а qn), se prendre d'amitié pour qn.

    Български-френски речник > привързвам

См. также в других словарях:

  • ligoter — [ ligɔte ] v. tr. <conjug. : 1> • 1837 arg.; ligoter la vigne 1600; de ligote « corde », repris de l a. fr. (1180); provenç. ligot « lien », lat. ligare → lier ♦ Attacher, lier (qqn) solidement avec une corde, en privant de l usage des bras …   Encyclopédie Universelle

  • ligoter — v.t. Lire : ligoter un polar …   Dictionnaire du Français argotique et populaire

  • LIGOTER — v. tr. Lier étroitement. Autrefois, les nourrissons étaient ligotés dans leur maillot. Fig., Les fonctionnaires sont souvent ligotés par trop de prescriptions administratives …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)

  • ligoter — vt. => Attacher, Entortiller, Lier …   Dictionnaire Français-Savoyard

  • ligotter — ⇒LIGOTER, LIGOTTER, verbe trans. A. Lier étroitement. Puis, quand je vis qu il allait passer, je le bâillonne, je le ligote, je le déshabille (MAUPASS., Contes et nouv., t. 2, Champ d oliv., 1890, p. 95). Krogold se jette sur le tout, renverse l… …   Encyclopédie Universelle

  • Bondage — Pour le label de musique, voir Bondage Records. Le bondage est une pratique sadomasochiste qui consiste à attacher son partenaire dans le cadre d une relation érotique ou sexuelle. Cette définition, en français, est donnée par quelques… …   Wikipédia en Français

  • lier — [ lje ] v. tr. <conjug. : 7> • leier, loierXe; lat. ligare I ♦ Mettre ensemble. 1 ♦ Entourer, serrer avec un lien (plusieurs choses ou les parties d une même chose pour qu elles tiennent ensemble). ⇒ attacher. Lier de la paille en bottes (⇒ …   Encyclopédie Universelle

  • ligotage — [ ligɔtaʒ ] n. m. • 1879; de ligoter ♦ Action de ligoter; son résultat. ● ligotage nom masculin Action de ligoter. ligotage [ligɔtaʒ] n. m. ÉTYM. 1879, in Rigaud; …   Encyclopédie Universelle

  • Bondage Japonais — Couverture du livre Shibari, l Art du bondage Japonais Le bondage japonais (緊縛 kinbaku « bondage » ou kinbaku bi « magnifique bondage » est un type de bondage sexuel japonais entrant dans le cadre de jeux sadomasochistes. Il… …   Wikipédia en Français

  • Bondage japonais — Couverture du livre Shibari, l Art du bondage Japonais Le bondage japonais (緊縛, kinbaku …   Wikipédia en Français

  • Kinbaku — Bondage japonais Couverture du livre Shibari, l Art du bondage Japonais Le bondage japonais (緊縛 kinbaku « bondage » ou kinbaku bi « magnifique bondage » est un type de bondage sexuel japonais entrant dans le cadre de jeux… …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»