Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

(lesquelles)

  • 61 nullus

    nullus, a, um [st2]1 [-] nul, aucun, personne, pas un. [st2]2 [-] au neutre (cas oblique): rien. [st2]3 [-] qui n'est pas encore, qui n'est plus, mort, anéanti. [st2]4 [-] nul, insignifiant, sans valeur. [st2]5 [-] qqf. nullus = non ou nemo. [st2]6 [-] très petit, extrêmement petit.    - voir la déclinaison    - nullo delectu, Ov.: sans choix, indistinctement.    - nulli rei esse, Gell. 7, 11, 1: n'être bon à rien.    - (homo) litteris nullis, Plin.-jn.: homme illettré.    - nullius partis esse, Cic.: n'être d'aucun parti, être neutre.    - nullus unus, Cic.: pas un.    - nullus dum, Liv.: aucun jusqu'à présent.    - nullius avarus, Hor.: qui ne désire rien.    - nullis obstantibus, Luc.: rien ne s'y opposant.    - nullo differre, Quint.: ne différer en rien.    - nulla republica nec major, nec... Liv.: aucun Etat ni plus grand, ni...    - nullus non: tous, chacun.    - nullo non die, Liv.: tous les jours.    - nullum non animal, Sen.: il n'est pas d'être vivant (qui ne...).    - nullus non venit: il n'y en a aucun qui ne soit venu, tout le monde est venu.    - non nullus (nonnullus): quelque, plus d'un.    - non nulli (nonnulli (plur.): plusieurs, quelques, quelques-uns.    - vellem nulla, Ov.: je voudrais être morte.    - nullus sum (ecce me nullum): c'en est fait de moi.    - nullus petitor, Cic.: candidat qui n'a aucune chance de succès.    - (homo) nullo patre, Liv.: (homme) qui n'a pas de père légal, de père inconnu.    - non nullum numen, Virg.: divinité puissante.    - nullum argumentum, Cic.: argument sans valeur.    - non haec nullis observans oculis, Virg.: n'assitant pas à ce spectacle d'un oeil indifférent.    - nullus Hector erat, Ov.: Hector n'était pas né.    - eos nullos videbat, Cic.: il ne les voyait pas.    - hominibus opus est eruditis qui adhuc nostri nulli fuerunt, Cic. Or. 3, 95: nous avons besoin d'hommes érudits que jusqu'à présent nous n'avons pas eus.
    * * *
    nullus, a, um [st2]1 [-] nul, aucun, personne, pas un. [st2]2 [-] au neutre (cas oblique): rien. [st2]3 [-] qui n'est pas encore, qui n'est plus, mort, anéanti. [st2]4 [-] nul, insignifiant, sans valeur. [st2]5 [-] qqf. nullus = non ou nemo. [st2]6 [-] très petit, extrêmement petit.    - voir la déclinaison    - nullo delectu, Ov.: sans choix, indistinctement.    - nulli rei esse, Gell. 7, 11, 1: n'être bon à rien.    - (homo) litteris nullis, Plin.-jn.: homme illettré.    - nullius partis esse, Cic.: n'être d'aucun parti, être neutre.    - nullus unus, Cic.: pas un.    - nullus dum, Liv.: aucun jusqu'à présent.    - nullius avarus, Hor.: qui ne désire rien.    - nullis obstantibus, Luc.: rien ne s'y opposant.    - nullo differre, Quint.: ne différer en rien.    - nulla republica nec major, nec... Liv.: aucun Etat ni plus grand, ni...    - nullus non: tous, chacun.    - nullo non die, Liv.: tous les jours.    - nullum non animal, Sen.: il n'est pas d'être vivant (qui ne...).    - nullus non venit: il n'y en a aucun qui ne soit venu, tout le monde est venu.    - non nullus (nonnullus): quelque, plus d'un.    - non nulli (nonnulli (plur.): plusieurs, quelques, quelques-uns.    - vellem nulla, Ov.: je voudrais être morte.    - nullus sum (ecce me nullum): c'en est fait de moi.    - nullus petitor, Cic.: candidat qui n'a aucune chance de succès.    - (homo) nullo patre, Liv.: (homme) qui n'a pas de père légal, de père inconnu.    - non nullum numen, Virg.: divinité puissante.    - nullum argumentum, Cic.: argument sans valeur.    - non haec nullis observans oculis, Virg.: n'assitant pas à ce spectacle d'un oeil indifférent.    - nullus Hector erat, Ov.: Hector n'était pas né.    - eos nullos videbat, Cic.: il ne les voyait pas.    - hominibus opus est eruditis qui adhuc nostri nulli fuerunt, Cic. Or. 3, 95: nous avons besoin d'hommes érudits que jusqu'à présent nous n'avons pas eus.
    * * *
        Nullus, nulla, nullum, genitiuo nullius, pen. prod. et aliquando in carmine correpta: a Non et Vllus compositum. Cic. Nul.
    \
        Nulla haec igitur amicitia, quum alter verum audire non vult, alter ad mentiendum paratus est. Ci. Elle ne vault rien, et n'est pas de tenue, Elle est nulle.
    \
        Argumentum id quidem nullum est. Cic. Ne vault rien.
    \
        Nulla dum via superatae Alpes. Liu. Par lesquelles on n'a point encore passé.
    \
        Nulli duo. Plinius, Ita fit vt nulli duo concinant. Il n'y en a point deux qui s'accordent.
    \
        Apuleias leges nullas putas? Cic. De nulle valeur et estime.
    \
        Nulla fide esse. Plaut. Estre sans foy, et desloyal.
    \
        Nullo fine crescunt vites. Plin. Sans fin.
    \
        Nullo loco deesse alicui. Cic. Luy aider par tout.
    \
        Nullo modo. Terent. Nullement.
    \
        Nullo negotio. Cic. Sans peine ou difficulté.
    \
        Nullum suum officium ducunt, nisi vt voluptati ministrent. Cic. Ils n'estiment leur office estre autre chose que de, etc.
    \
        Nullo numero homo. Cic. De nulle valeur ou estime, Qu'on ne daigneroit mettre au nombre des hommes.
    \
        Passim nullo ordine. liu. Sans ordre.
    \
        Nullo pacto possum viuere. Plaut. Nullement.
    \
        Nullone ego Chremetis pacto affinitatem effugere potero? Terent. Par quelque maniere ou moyen?
    \
        Nullam in partem. Cic. En nulle sorte ou maniere que ce soit.
    \
        Deque eo nulla ratione neque pelli, neque moueri potes. Cic. Nullement.
    \
        Nullus sum. Terent. Ce n'est plus rien que de moy, C'est faict de moy, Je suis perdu.
    \
        Quum facias versus nulla non luce ducentos. Martialis. Veu qu'il n'y a journee que tu ne, etc.
    \
        Quum non liceret mihi nullius partis esse. Pollio Ciceroni. Ne d'une part, ne d'autre.

    Dictionarium latinogallicum > nullus

  • 62 obiurgatorius

        Obiurgatorius, Adiect. vt Obiurgatoria epistola. Cic. Lettres par lesquelles on reprend et tanse aucun, Lettres objurgatoires.

    Dictionarium latinogallicum > obiurgatorius

  • 63 pererratus

    pererrātus, a, um part. passé de pererro.
    * * *
    pererrātus, a, um part. passé de pererro.
    * * *
        Terrae pererratae. Ouid. Par lesquelles on est allé et venu.

    Dictionarium latinogallicum > pererratus

  • 64 perplexe

    perplexē, adv. avec des détours, d'une manière équivoque.
    * * *
    perplexē, adv. avec des détours, d'une manière équivoque.
    * * *
        Perplexe, Aduerbium. Terent. Avec doubte, Malaisé à desmesler.
    \
        Perplexe loqui. Terent. Dire parolles doubteuses, par lesquelles on ne scait qu'entendre, Parler ambiguement, Perplexement.
    \
        Perplexe respondere. Liu. A deux ententes, Ambiguement, Obscurement.

    Dictionarium latinogallicum > perplexe

  • 65 pius

    [st1]1 [-] pius, pia, pium: - [abcl][b]a - qui remplit ses devoirs envers la Divinité, pieux. - [abcl]b - religieux, saint, sacré (en parl. des choses). - [abcl]c - qui remplit ses devoirs envers ses parents, sa patrie...; dévoué, tendre, affectueux, affectionné. - [abcl]d - attaché à son devoir, juste, probe, vertueux. - [abcl]e - bienveillant, bon, doux, favorable.[/b]    - pii luci, Hor.: bois sacrés    - jus piumque, Ov.: les lois humaines et divines.    - pius in parentes, Cic.: bon fils.    - pius adversus sororem, Liv.: bon frère.    - pia mater, Ov.: mère dévouée.    - pium bellum: guerre légitime.    - regina, pios pone metus! Ov. M. 11.389: reine, bannis tes pieuses alarmes (à l'égard de ton mari).    - uxor pia et pudica, Plaut. Am. 5.1.33: femme vertueuse et chaste.    - pii et impii, Cic.: les bons et les méchants.    - piorum sedes, Cic.: séjour des justes (aux Champs Elysées).    - pius quaestus, Cato, R. R. praef: gain honorable. [st1]2 [-] Pĭus, ĭi, m.: Pius (surnom).
    * * *
    [st1]1 [-] pius, pia, pium: - [abcl][b]a - qui remplit ses devoirs envers la Divinité, pieux. - [abcl]b - religieux, saint, sacré (en parl. des choses). - [abcl]c - qui remplit ses devoirs envers ses parents, sa patrie...; dévoué, tendre, affectueux, affectionné. - [abcl]d - attaché à son devoir, juste, probe, vertueux. - [abcl]e - bienveillant, bon, doux, favorable.[/b]    - pii luci, Hor.: bois sacrés    - jus piumque, Ov.: les lois humaines et divines.    - pius in parentes, Cic.: bon fils.    - pius adversus sororem, Liv.: bon frère.    - pia mater, Ov.: mère dévouée.    - pium bellum: guerre légitime.    - regina, pios pone metus! Ov. M. 11.389: reine, bannis tes pieuses alarmes (à l'égard de ton mari).    - uxor pia et pudica, Plaut. Am. 5.1.33: femme vertueuse et chaste.    - pii et impii, Cic.: les bons et les méchants.    - piorum sedes, Cic.: séjour des justes (aux Champs Elysées).    - pius quaestus, Cato, R. R. praef: gain honorable. [st1]2 [-] Pĭus, ĭi, m.: Pius (surnom).
    * * *
        Pius, Adiectiuum. Virgil. Qui rend le debvoir à Dieu et à ses pere et mere comme il appartient, Qui aime et craint Dieu comme il appartient.
    \
        Non secus in me pius, quam pater in filios. Cic. Qui m'a monstré aussi grande amitié, que fait le pere à ses enfants, Qui s'est monstré aussi bening et humain envers moy, que, etc.
    \
        Arae piae. Seneca. Sur lesquelles on n'offre point à Dieu sacrifice de bestes tuees, ains pieté de coeur et d'esprit.
    \
        Facto pius, et sceleratus eodem. Ouid. Qui tue sa mere en vengeance de la mort de son pere qu'elle avoit tué.

    Dictionarium latinogallicum > pius

  • 66 praeeo

    praeĕo, īre, īvi (ĭi), ĭtum, [prae + eo] intr. et tr. [st1]1 [-] aller devant, marcher devant, précéder, devancer, dépasser, guider (au pr. et au fig.).    - novi praeeunt fasces, Ov.: de nouveaux faisceaux précèdent les magistrats (une nouvelle magistrature commence).    - totâ praeeunte carinâ, Virg. En. 5, 186: sa galère dépassant (l'autre) de toute sa longueur.    - praeire exercitui, Varr.: marcher en tête de l'armée.    - praeire aliquem, Tac.: précéder qqn.    - naturâ ipsâ praeeunte, Cic. Fin. 5, 21, 58: par l'inspiration de la nature elle-même.    - praeire famam, Tac.: devancer la renommée. [st1]2 [-] dire le premier, réciter le premier, dicter; prescrire, instruire, enseigner.    - legentibus singulis praeire, Quint. 2, 5, 3: donner, en lisant, le ton à chaque élève.    - qqf. + verbis ou voce, ou absol. - praeire aliquid (alicui): prononcer (avant qqn) une formule (de prière, de serment...).    - praeire preces alicui, Curt.: prononcer avant qqn la formule des prières.    - praeeunte nullo jurare, Plin.-jn.: prêter serment, sans que personne en impose la formule.    - de scripto praeire, Plin. 28, 2, 3, § 12: lire le premier une formule écrite.    - uti decemviri praeierunt, Liv. 43, 13: suivant la prescription des décemvirs.    - de officio judicis praeire tibi me vis, Gell. 14, 2, 12: tu veux que je t'enseigne les devoirs d'un juge.
    * * *
    praeĕo, īre, īvi (ĭi), ĭtum, [prae + eo] intr. et tr. [st1]1 [-] aller devant, marcher devant, précéder, devancer, dépasser, guider (au pr. et au fig.).    - novi praeeunt fasces, Ov.: de nouveaux faisceaux précèdent les magistrats (une nouvelle magistrature commence).    - totâ praeeunte carinâ, Virg. En. 5, 186: sa galère dépassant (l'autre) de toute sa longueur.    - praeire exercitui, Varr.: marcher en tête de l'armée.    - praeire aliquem, Tac.: précéder qqn.    - naturâ ipsâ praeeunte, Cic. Fin. 5, 21, 58: par l'inspiration de la nature elle-même.    - praeire famam, Tac.: devancer la renommée. [st1]2 [-] dire le premier, réciter le premier, dicter; prescrire, instruire, enseigner.    - legentibus singulis praeire, Quint. 2, 5, 3: donner, en lisant, le ton à chaque élève.    - qqf. + verbis ou voce, ou absol. - praeire aliquid (alicui): prononcer (avant qqn) une formule (de prière, de serment...).    - praeire preces alicui, Curt.: prononcer avant qqn la formule des prières.    - praeeunte nullo jurare, Plin.-jn.: prêter serment, sans que personne en impose la formule.    - de scripto praeire, Plin. 28, 2, 3, § 12: lire le premier une formule écrite.    - uti decemviri praeierunt, Liv. 43, 13: suivant la prescription des décemvirs.    - de officio judicis praeire tibi me vis, Gell. 14, 2, 12: tu veux que je t'enseigne les devoirs d'un juge.
    * * *
        Praeeo, praeis, praeiui, pen. prod. praeitum, pen. corr. praeire. Liu. Aller devant.
    \
        Praei verbis quod vis. Plaut. Di moy ce que tu veuls que je face.
    \
        Mihi praeire digneris quid me putes obseruare debere. Plin. iunior. Monstre moy ce que tu veuls que je face.
    \
        Praeire verba. Liu. Prononcer certaines parolles, lesquelles un autre redit apres nous.
    \
        Praeire obsecrationem. Sueton. Dicter.
    \
        Vt vobis voce praeirent quid iudicaretis. Cic. Jusques à vous dire, et faire vostre lecon comment vous devez juger.
    \
        Praeire de scripto. Pli. Lire à aucun ce que nous voulons qu'il die.
    \
        Si de omni officio iudicis praeire tibi me vis. Gellius. Si tu veuls que je te die ce que je veulx que tu face.
    \
        Praeeunt discipulis praeceptores. Quintil. Les enseignent.

    Dictionarium latinogallicum > praeeo

  • 67 quam

    [ABCU]A - adv.: [st1]1 [-] inter.: combien.    - quam multis custodibus opus est: combien de gardes faut-il? [st1]2 [-] exclam.: combien! comme! que! à quel point!    - quam macer est: comme il est maigre !    - quam multa, quam paucis! Cic. Fam. 11, 24, 1: combien de choses en combien peu de mots] = que de choses en si peu de mots!    - quam + adj. ou adv. (dans quelques expressions): tout à fait, complètement.    - mire quam: [étonnamment combien] = étonnamment.    - sane quam (valde quam, nimis quam, admodum quam, oppido quam): complètement.    - nimis quam formido, Plaut. Most. 2.2.79: j’ai bien peur.    - nimis quam cupio, Plaut. Capt. 1.2.17: je souhaite ardemment. [ABCU]B - quam, conj.: que.    - (tam...) quam: autant (aussi)... que.    - quam... tam...: autant... autant...    - tam esse clemens tyrannus quam rex importunus potest, Cic. Rep. 1, 33, 50: un tyran peut être aussi clément qu'un roi peut être dur.    - homo non, quam isti sunt, gloriosus, Liv. 35, 49: homme, qui n’est pas aussi vantard que ces-gens-là.    - quam fortis tam prudens est: autant il est courageux, autant il est prudent.    - tam sum amicus rei publicae quam qui maxime, Cic. Fam. 5, 2, 6: je suis l'ami de la république [autant que celui qui l'est le plus] = autant que qui que ce soit.    - doctior est quam tu: il est plus savant que toi.    - felicior est quam peritior: il est plus heureux qu’habile.    - quam avec ou sans le verbe posse + superl.: autant que possible.    - quam maxime: le plus possible.    - quam primum: le plus tôt possible.    - oratio sit quam brevissima: que le discours soit le plus bref possible.    - vino, quam possit excellenti, Plin. 20, 24, 100: avec du vin le meilleur qu'on puisse trouver.    - quam avec des mots marquant la comparaison, la différence ou la préférence.    - esse quam videri bonus malebat, Sall. C. 54, 5: il aimait mieux être un homme de bien que de le paraître.    - praestat mori quam servire: mieux vaut mourir que d'être esclave.    - alius quam = alius atque: autre que.    - nihil aliud quam: rien d'autre que, seulement.    - nihil aliud quam ludit: il ne fait que jouer.    - dimidium quam quod acceperat: la moitié de ce qu'il avait reçu.    - potius quam → potior    - quam sans mots marquant la comparaison, la différence ou la préférence.    - corpora condire quam cremare e more Aegyptio (est eis) cura, Tac. H. 4: ils préfèrent embaumer les corps selon la coutume des Egyptiens plutôt que de les brûler.    - pacem quam bellum probabam, Tac. A. 1, 58: j'étais partisan de la paix plutôt que de la guerre.    - tacita bona est mulier quam loquens, Plaut.: la femme qui se tait vaut mieux que celle qui parle.    - quam pro, quam ut + subj.: trop... pour.    - laetitia major quam pro victoria: la joie fut trop grande pour une telle victoire.    - severior est quam ut eum amenus: il est trop sévère pour que nous l'aimions.    - quam avec une expression de temps.    - die vigesimā, quam creatus erat, dictaturā se abdicavit, Liv. 6.29: le vingtième jour de sa nomination, il se démit de la dictature.    - pridie quam venerat: la veille de son arrivée.    - quelques tournures particulières.    - quam quisque pessume fecit, tam maxume tutus est, Sall. J. 31, 14: plus on est scélérat, plus on est à l'abri.    - bellum gerere cum tyranno, quam qui unquam, saevissimo, Liv. 34, 32: faire la guerre contre le tyran le plus cruel qui fut jamais.    - nihil antiquius ducere quam + inf.: n'avoir rien de plus à coeur que de.    - nihil antiquius habere quam ut + subj.: n’avoir rien de plus à coeur que de [ABCU]C - quam: [st2]1 [-] pron.-adj. à l’acc.: laquelle, que; celle que. [st2]2 [-] relatif de liaison: une conj. de coord. + eam. [st2]3 [-] interr. laquelle ? quelle ? [st2]4 [-] indéf. après si, nisi, ne, num: quelqu’une, une, quelque.
    * * *
    [ABCU]A - adv.: [st1]1 [-] inter.: combien.    - quam multis custodibus opus est: combien de gardes faut-il? [st1]2 [-] exclam.: combien! comme! que! à quel point!    - quam macer est: comme il est maigre !    - quam multa, quam paucis! Cic. Fam. 11, 24, 1: combien de choses en combien peu de mots] = que de choses en si peu de mots!    - quam + adj. ou adv. (dans quelques expressions): tout à fait, complètement.    - mire quam: [étonnamment combien] = étonnamment.    - sane quam (valde quam, nimis quam, admodum quam, oppido quam): complètement.    - nimis quam formido, Plaut. Most. 2.2.79: j’ai bien peur.    - nimis quam cupio, Plaut. Capt. 1.2.17: je souhaite ardemment. [ABCU]B - quam, conj.: que.    - (tam...) quam: autant (aussi)... que.    - quam... tam...: autant... autant...    - tam esse clemens tyrannus quam rex importunus potest, Cic. Rep. 1, 33, 50: un tyran peut être aussi clément qu'un roi peut être dur.    - homo non, quam isti sunt, gloriosus, Liv. 35, 49: homme, qui n’est pas aussi vantard que ces-gens-là.    - quam fortis tam prudens est: autant il est courageux, autant il est prudent.    - tam sum amicus rei publicae quam qui maxime, Cic. Fam. 5, 2, 6: je suis l'ami de la république [autant que celui qui l'est le plus] = autant que qui que ce soit.    - doctior est quam tu: il est plus savant que toi.    - felicior est quam peritior: il est plus heureux qu’habile.    - quam avec ou sans le verbe posse + superl.: autant que possible.    - quam maxime: le plus possible.    - quam primum: le plus tôt possible.    - oratio sit quam brevissima: que le discours soit le plus bref possible.    - vino, quam possit excellenti, Plin. 20, 24, 100: avec du vin le meilleur qu'on puisse trouver.    - quam avec des mots marquant la comparaison, la différence ou la préférence.    - esse quam videri bonus malebat, Sall. C. 54, 5: il aimait mieux être un homme de bien que de le paraître.    - praestat mori quam servire: mieux vaut mourir que d'être esclave.    - alius quam = alius atque: autre que.    - nihil aliud quam: rien d'autre que, seulement.    - nihil aliud quam ludit: il ne fait que jouer.    - dimidium quam quod acceperat: la moitié de ce qu'il avait reçu.    - potius quam → potior    - quam sans mots marquant la comparaison, la différence ou la préférence.    - corpora condire quam cremare e more Aegyptio (est eis) cura, Tac. H. 4: ils préfèrent embaumer les corps selon la coutume des Egyptiens plutôt que de les brûler.    - pacem quam bellum probabam, Tac. A. 1, 58: j'étais partisan de la paix plutôt que de la guerre.    - tacita bona est mulier quam loquens, Plaut.: la femme qui se tait vaut mieux que celle qui parle.    - quam pro, quam ut + subj.: trop... pour.    - laetitia major quam pro victoria: la joie fut trop grande pour une telle victoire.    - severior est quam ut eum amenus: il est trop sévère pour que nous l'aimions.    - quam avec une expression de temps.    - die vigesimā, quam creatus erat, dictaturā se abdicavit, Liv. 6.29: le vingtième jour de sa nomination, il se démit de la dictature.    - pridie quam venerat: la veille de son arrivée.    - quelques tournures particulières.    - quam quisque pessume fecit, tam maxume tutus est, Sall. J. 31, 14: plus on est scélérat, plus on est à l'abri.    - bellum gerere cum tyranno, quam qui unquam, saevissimo, Liv. 34, 32: faire la guerre contre le tyran le plus cruel qui fut jamais.    - nihil antiquius ducere quam + inf.: n'avoir rien de plus à coeur que de.    - nihil antiquius habere quam ut + subj.: n’avoir rien de plus à coeur que de [ABCU]C - quam: [st2]1 [-] pron.-adj. à l’acc.: laquelle, que; celle que. [st2]2 [-] relatif de liaison: une conj. de coord. + eam. [st2]3 [-] interr. laquelle ? quelle ? [st2]4 [-] indéf. après si, nisi, ne, num: quelqu’une, une, quelque.
    * * *
        Quam, Coniunctio, cui eleganter in oratione praeponitur TAM particula: vt Tam te diligo, quam meipsum. Terent. Je t'aime autant, que moymesme.
    \
        Quam, eleganter connectit duos comparatiuos. Quintilianus, Sitque salubrior studiis, quam dulcior. Que doulx.
    \
        Quam, pro Quantum, positiuo iungitur. Cicero. Videte quam valde malitiae suae confidat. Combien il se fie en sa malice.
    \
        Quam pro Quantum positum post negationem in priore oratione: Tam, non necessario sequitur. Liuius, Homo, non quam isti sunt, gloriosus. Non pas tant glorieux que sont ceulx ci.
    \
        Quam, cum verbis Possum, Queo, Valeo, et aliis. Quam potero adiutabo sene. Terent. Tant que je pourray.
    \
        Superlatiuis: Cicero, Quam potui maximis itineribus ad Amanum exercitum duxi. A plus grandes journees que j'ay peu.
    \
        Positiuis: Cicero, Quam quidem possum celeriter, perstringam. Le plus briefvement que je puis.
    \
        Quam vellem Menedemum inuitatum. Terent. O que je vouldroye que, etc.
    \
        Quam, pro Quantum, interrogatiuum. Terentius, Quam hoc munus gratum Thaidi arbitrare esse? Combien aggreable pense tu que luy a esté ce don?
    \
        Quam timeo quorsum euadas! Terent. O que je crains, etc.
    \
        Quam, cum Volo, pro eo quod vulgo dicitur Tantum quantum. Terentius, Dum ne reducam, turbent porro quam velint. Tant qu'ils vouldront.
    \
        Quam, pro Quanto, comparatiuo datur. Quintilianus, Quam in his quoque libris erunt omnia compositiora. De tant que.
    \
        Superlatiuo: Terentius, Vt esset apud te ob hoc quam gratissima. Tresaggreable.
    \
        Peto a te vt quam celerrime mihi librarius mittatur. Cic. Le plus tost qu'il sera possible.
    \
        Quam proxime hostem, et ad hostem. Cic. Liu. Tout pres de l'ennemi.
    \
        Quinto die quam sustuleris, condire oportebit. Columel. Cinq jours apres que, etc.
    \
        Intra quartum diem, quam de lacu sublatum est. Colum. Le quatrieme jour.
    \
        Post nonum diem quam id factum est. Colum. Le neufieme jour apres.
    \
        Triduo proximo quam sit genitus. Plin. Les trois premiers jours.
    \
        Si tandiu vixerit tecum, quam ego cum Paeto. Plin. iun. Aussi long temps que, etc.
    \
        Ea, quam longa est, nocte. Virgilius. Tant qu'elle se peult estendre.
    \
        Ferramenta duplicia quam numerus seruorum exigit, refecta et reposita custodiat. Columel. Plus deux fois qu'il n'ha de gents, Au double de ses gents.
    \
        Nihil fecisset libentius, quam omnem illam acerbitatem proscriptionis suae, etc. Cic. Il n'est chose qu'il eust faict plus voluntiers que, etc.
    \
        Maius quam quantum a nobis exprimetur. Cicero. Plus grand que nous ne l'exprimerons.
    \
        Tantum dicam, nihil mihi gratius esse, quam quod eam diligis. Cic. Que ce que tu l'aimes.
    \
        Contra facis, quam pollicitus es. Cicero. Tu fais contre ta promesse, ou autrement que tu n'as promis.
    \
        Multiplex quam pro numero damnum est. Liu. Le dommage est beaucoup plus grand qu'il ne semble à veoir au nombre, Plus grand que pour le nombre.
    \
        Quam minime multi de istius nefario scelere audire possent. Cic. Le moins de gents qu'il estoit possible le sceussent et en fussent advertiz.
    \
        Quam facete! Plautus. O combien plaisamment!
    \
        Quam cito. Terent. Tout incontinent.
    \
        Quam dudum, Aduerbium interrogandi. Plautus. Combien y a il?
    \
        Nunc dicito quam extemplo hoc erit factum? Plautus. Combien pense tu avoir tost faict?
    \
        Quamlibet, pen. cor. pro Quantumlibet. Plin. Faciliore multo natura finditur in quamlibet tenues crustas. En aussi tenvres que tu veuls.
    \
        Quamlibet parum. Quintil. Quelque peu que ce soit, Tant peu qu'on vouldra.
    \
        Quam mox cocta est coena? Plautus. Le souper sera il tantost cuict?
    \
        Ego hinc ad hos prouisam, quam mox virginem Accersant. Terent. S'ils ne veulent pas soubdainement aller appeller la pucelle.
    \
        Expecto quam mox Chaerea hac oratione vtatur. Cic. Je ne fay qu'attendre que Cherea parle en ceste facon, Je suis sur l'attente de veoir si Cherea dira point bien tost, etc.
    \
        Quamobrem, Vnica dictio, quibusdam etiam tres, quam ob rem: Interrogantis particula, et rationem alicuius rei petentis. Terent. Contemplamini me. A. quamobrem? Pour quelle cause? Pourquoy? A quelle cause?
    \
        Quamobrem id tute non facis? Terent. Pourquoy ne, etc.
    \
        - aliquam causam quaerebat senex, Quamobrem insigne aliquid faceret. Terent. Pour faire, etc.
    \
        Multa mihi veniebant in mentem, quamobrem istum laborem tibi etiam honori putarem fore. Cic. Beaucoup de choses me venoyent en la fantasie pour lesquelles je, etc.
    \
        Cognoscet ex me populus Rom. quid sit quamobrem quum Equester ordo iudicaret, etc. Cic. Que c'est pourquoy, etc.
    \
        Quamobrem vero se confidat aliquid perficere posse, intelligere non possum. Cic. Pourquoy c'est que, etc.
    \
        Quas ob res quod Tribunipleb. verba fecerunt, vt, etc. Cic. Pourquoy.
    \
        Quam pene tua me perdidit proteruitas. Terent. O que peu s'en est fallu que, etc.
    \
        Quamplurimo vendere. Cic. Trescher, Le plus cher qu'on peult.
    \
        Quamplurimam brassicam ederit, tam citissimum sanus fiet. Cato. De tant plus qu'il mangera de choulx, de tant plus tost sera il guari.
    \
        Quam pridem, Interrogantis particula. Plaut. Quam pridem non edisti? Combien de temps y a il que tu n'as mangé? Depuis quand n'as tu mangé?
    \
        - huc euasit, quam pridem pater Mihi et mater mortui essent. dico, iandiu. Terent. Combien il y avoit que mon pere, etc.
    \
        Quamprimum, pen. prod. vna dictio. Terent. Tout incontinent.

    Dictionarium latinogallicum > quam

  • 68 remora

    [st1]1 [-] rĕmŏra, ae, f.: - [abcl][b]a - retard. - [abcl]b - Cels. obstacle, empêchement. - [abcl]c - Serv. rémora (poisson).[/b]    - si sit remora, Plaut.: si je tarde. [st1]2 [-] Rĕmŏra, ae, f.: Rémora, la ville de Rémus (nom primitif de Rome).
    * * *
    [st1]1 [-] rĕmŏra, ae, f.: - [abcl][b]a - retard. - [abcl]b - Cels. obstacle, empêchement. - [abcl]c - Serv. rémora (poisson).[/b]    - si sit remora, Plaut.: si je tarde. [st1]2 [-] Rĕmŏra, ae, f.: Rémora, la ville de Rémus (nom primitif de Rome).
    * * *
        Remora, remorae, pen. corr. Plaut. Retardement.
    \
        Remora. Plin. Une sorte de fort petit poisson, lequel retient et retarde ou arreste les navires contre lesquelles il s'attache.

    Dictionarium latinogallicum > remora

  • 69 reticulatus

    reticulātus, a, um fait en forme de filet, réticulaire, croisé, grillé.
    * * *
    reticulātus, a, um fait en forme de filet, réticulaire, croisé, grillé.
    * * *
        Reticulatus, pen. prod. Adiectiuum. Plin. Faict en facon de rets avec petits trous.
    \
        Fenestrae reticulatae. Varro. Treillissees, ou Devant lesquelles y a un filé ou du fil d'arichal faict en facon de rets et filé, de paour que quelque beste n'y entre.

    Dictionarium latinogallicum > reticulatus

  • 70 roscidus

    roscidus, a, um [ros] [st2]1 [-] de rosée. [st2]2 [-] couvert de rosée. [st2]3 [-] poét. humide (de rosée), humecté, mouillé, baigné.    - roscidus humor, Plin.: la rosée.    - roscida mella, Virg.: miel humide.    - Iris roscida pennis, Virg.: Iris aux ailes baignées de rosée (arc-en-ciel).    - roscida dea, Ov.: l'Aurore.    - roscida luna, Virg.: la lune qui répand la rosée.    - roscida saxa rivis Hernica, Virg. En. 7: rochers herniques arrosés par des ruisseaux.    - plur. n. roscida caespitum, Apul.: gazon humide de rosée.
    * * *
    roscidus, a, um [ros] [st2]1 [-] de rosée. [st2]2 [-] couvert de rosée. [st2]3 [-] poét. humide (de rosée), humecté, mouillé, baigné.    - roscidus humor, Plin.: la rosée.    - roscida mella, Virg.: miel humide.    - Iris roscida pennis, Virg.: Iris aux ailes baignées de rosée (arc-en-ciel).    - roscida dea, Ov.: l'Aurore.    - roscida luna, Virg.: la lune qui répand la rosée.    - roscida saxa rivis Hernica, Virg. En. 7: rochers herniques arrosés par des ruisseaux.    - plur. n. roscida caespitum, Apul.: gazon humide de rosée.
    * * *
        Roscidus, pen. corr. Aliud adiectiuum: vt Nox roscida. Plin. Pleine de rosee, Rosineux.
    \
        Mala roscida. Virgil. Sur lesquelles y a de la rosee.

    Dictionarium latinogallicum > roscidus

  • 71 saluber

    sălūbĕr (sălūbris), bris, bre [st2]1 [-] bon pour la santé, sain, salubre, salutaire. [st2]2 [-] utile, favorable, convenable. [st2]3 [-] qui est en bonne santé, sain, bien-portant, vigoureux, robuste.    - sunt partes agrorum aliae pestilentes, aliae salubres, Cic. Div. 1, 36, 79: certaines parties sont insalubres, d'autres fort saines.    - credebat rex bellicosus salubriora militiae quam domi esse juvenum corpora: le roi belliqueux croyait que les jeunes gens se portaient mieux à la guerre que chez eux.    - salubre mendacium, Liv. 2.64: mensonge utile.    - sententia reipublicae saluberrima, Cic.: avis le plus utile à l'Etat.    - vinum corpori salubre, Col. 12, 27: vin bon pour le corps.    - exemplum salubre juventuti: exemple salutaire à la jeunesse.    - salubre pretium, Col.: prix convenable, prix raisonnable.    - coeptis saluber es, Ov.: sois propice à nos desseins.    - salubri corpore pecora, Col.: bétail bien portant.    - quidquid in oratione est salsum aut salubre, Cic.: tout ce qui dans le langage est piquant et solide.
    * * *
    sălūbĕr (sălūbris), bris, bre [st2]1 [-] bon pour la santé, sain, salubre, salutaire. [st2]2 [-] utile, favorable, convenable. [st2]3 [-] qui est en bonne santé, sain, bien-portant, vigoureux, robuste.    - sunt partes agrorum aliae pestilentes, aliae salubres, Cic. Div. 1, 36, 79: certaines parties sont insalubres, d'autres fort saines.    - credebat rex bellicosus salubriora militiae quam domi esse juvenum corpora: le roi belliqueux croyait que les jeunes gens se portaient mieux à la guerre que chez eux.    - salubre mendacium, Liv. 2.64: mensonge utile.    - sententia reipublicae saluberrima, Cic.: avis le plus utile à l'Etat.    - vinum corpori salubre, Col. 12, 27: vin bon pour le corps.    - exemplum salubre juventuti: exemple salutaire à la jeunesse.    - salubre pretium, Col.: prix convenable, prix raisonnable.    - coeptis saluber es, Ov.: sois propice à nos desseins.    - salubri corpore pecora, Col.: bétail bien portant.    - quidquid in oratione est salsum aut salubre, Cic.: tout ce qui dans le langage est piquant et solide.
    * * *
        Saluber, haec salubris, et hoc salubre: vel, hic et haec salubris, et hoc salubre, pen. prod. Qui donne santé, Salubre, Salutaire, Sain.
    \
        Aer, cibus, locus, salubres dicuntur. Colum. Sains.
    \
        Consilium salubre. Cic. Bon conseil et utile.
    \
        Adoptio salubris pupillo. Vlp. Prouffitable.
    \
        Verba salubria. Ouid. Parolles par lesquelles un malade est guari, ou un mort est resuscité.
    \
        Salubre corpus. Sallust. Qui est en santé, Sain.
    \
        Si salubres factae sunt. Cic. Si elles sont guaries.

    Dictionarium latinogallicum > saluber

  • 72 scamnum

    scamnum, i, n. [st2]1 [-] escabeau, marchepied. [st2]2 [-] Ov. banc. [st2]3 [-] banquette de terre (éminence entre deux sillons). [st2]4 [-] étendue de terre dans sa largeur.
    * * *
    scamnum, i, n. [st2]1 [-] escabeau, marchepied. [st2]2 [-] Ov. banc. [st2]3 [-] banquette de terre (éminence entre deux sillons). [st2]4 [-] étendue de terre dans sa largeur.
    * * *
        Scamnum, scamni. Ouid. Un marchepied. Picard. Escamme.
    \
        Scamnum. Plin. Un seillon, La terre eslevee entre deux royons.
    \
        Scamnum. Ouid. Un banc, Une forme, ou longue selle.
    \
        Scamna etiam in arboribus. Plin. Les branches par lesquelles la vigne monte.

    Dictionarium latinogallicum > scamnum

  • 73 smilax

    [st1]1 [-] smilax, ăcis, f.: - [abcl][b]a - if. - [abcl]b - une yeuse. - [abcl]c - liseron.[/b] [st1]2 [-] Smilax, ăcis, f.: Ov. Smilax (jeune fille changée en liseron).
    * * *
    [st1]1 [-] smilax, ăcis, f.: - [abcl][b]a - if. - [abcl]b - une yeuse. - [abcl]c - liseron.[/b] [st1]2 [-] Smilax, ăcis, f.: Ov. Smilax (jeune fille changée en liseron).
    * * *
        Smilax, smilacis, pen. cor. f. ge. Arbor, quam Latini taxum vocant. Plin. If.
    \
        Smilax, Genus herbae. Plinius. Une herbe, dont il en y a trois sortes, lesquelles trois montent et s'attachent és prochains arbres. L'une espineuse, et les deux sans espines. L'une s'appelle des Phaseoles, et les autres deux n'ont encore receu nom Francois.

    Dictionarium latinogallicum > smilax

  • 74 tessera

    tessera, ae, f. [st2]1 [-] figure cubique, cube. [st2]2 [-] tessère, pièce, élément (pour le carrelage, la marqueterie ou la mosaïque). [st2]3 [-] dé (à jouer). [st2]4 [-] tablette (pour écrire). [st2]5 [-] tessère (tablette carrée sur laquelle on écrivait les ordres); mot d'ordre, signe de ralliement. [st2]6 [-] tessère (tessère d'hospitalité, signe matériel que les hôtes échangeaient entre eux pour se reconnaître). [st2]7 [-] tessère (marque, ordinairement en métal, distribuée ou jetée au peuple, sorte de bon pour avoir du blé, de l'argent...).    - jactus tessarum, Liv.: coup de dés.    - tessera hospitalis, Plaut.: tessère d'hospitalité.    - confringere tesseram, Plaut.: violer les droits d'hospitalité.    - tessera frumentaria, Suet.: bon pour une quantité de blé.    - tessera nummaria, Suet.: bon sur le Trésor.
    * * *
    tessera, ae, f. [st2]1 [-] figure cubique, cube. [st2]2 [-] tessère, pièce, élément (pour le carrelage, la marqueterie ou la mosaïque). [st2]3 [-] dé (à jouer). [st2]4 [-] tablette (pour écrire). [st2]5 [-] tessère (tablette carrée sur laquelle on écrivait les ordres); mot d'ordre, signe de ralliement. [st2]6 [-] tessère (tessère d'hospitalité, signe matériel que les hôtes échangeaient entre eux pour se reconnaître). [st2]7 [-] tessère (marque, ordinairement en métal, distribuée ou jetée au peuple, sorte de bon pour avoir du blé, de l'argent...).    - jactus tessarum, Liv.: coup de dés.    - tessera hospitalis, Plaut.: tessère d'hospitalité.    - confringere tesseram, Plaut.: violer les droits d'hospitalité.    - tessera frumentaria, Suet.: bon pour une quantité de blé.    - tessera nummaria, Suet.: bon sur le Trésor.
    * * *
        Tessera, tesserae, pen. corr. Cic. Dez à jouer.
    \
        Tessera. Liu. Mot du guet.
    \
        Tessera. Pomponius. Une enseigne et marque, Un mereau, Bulletin, Ettiquette.
    \
        Tesserae frumentariae. Sueto. Marques et enseignes par lesquelles en les rapportant on avoit du bled des greniers publiques, Ettiquettes.
    \
        Tessera. Plaut. Une taille de bois.
    \
        Tesseram hospitalem confringere. Plaut. Rompre l'alliance d'hospitalité que deux maisons ont ensemble, et briser la marque et enseigne que chascun ha par devers soy de ladicte alliance.

    Dictionarium latinogallicum > tessera

  • 75 velabrum

    Velabrum, i, n. le Vélabre (nom de deux quartiers de Rome).
    * * *
    Velabrum, i, n. le Vélabre (nom de deux quartiers de Rome).
    * * *
        Velabrum, velabri, pen. prod. a velo, velas. Propert. Horat. Un lieu tendu de toiles, soubz lesquelles les huiliers vendoyent leurs huiles.

    Dictionarium latinogallicum > velabrum

  • 76 vndisonus

        Vndisonus, penul. cor. Adiectiuum: vt AEquor vndisonum. Virgil. Mer faisant grand son et bruit de ses ondes.
    \
        Dii vndisoni. Propert. Les dieux marins.
    \
        Rupes vndisonae. Statius. Contre lesquelles les ondes heurtent et bruyent fort.

    Dictionarium latinogallicum > vndisonus

  • 77 vterque

        Vterque, vtraque, vtrunque, vtriusque. Terentius. L'un et l'autre.
    \
        Neque Caesari imperari potest, nec Caesar suo exercitui: quod vtrunque, pessimum est. Brutus ad Ciceronem. Lesquelles deux choses, etc.
    \
        Palmas vtrasque tetendit. Virgil. Les deux mains.
    \
        Vtraque lingua. Plin. Les deux langues.
    \
        Vterque vtrique est cordi. Terent. Ils plaisent bien l'un à l'autre.
    \
        Vterque vtrique est exercitus in conspectu. Caesar. L'ost de l'un est tout au devant de l'autre.
    \
        Vterque alterum verberauit. Cic. Ils se sont entrebatuz.
    \
        Vterque alteri obiicit. Quintil. Ils s'entrereprochent, Ils reprochent l'un à l'autre.
    \
        Qui vtrique. Cic. Lesquels deux.
    \
        Hoc beneficio vtrique ab vtrisque vero deuincimini. Terent. Estes obligez les uns aux autres.
    \
        Vtrunque inuicem adiumento fuit. Plin. iunior. L'un a aidé à l'autre, Les deux choses se sont entr'aidees.

    Dictionarium latinogallicum > vterque

  • 78 qual

    [kw‘aw] pron quel, quelle. Pl: quais. ao qual auquel. a qual laquelle. as quais lesquelles. cada qual chacun. do qual duquel, dont, de qui. o qual lequel. os quais lesquels. seja qual for quel que ce soit.
    * * *
    [kwaw]
    Adjetivo
    (plural: - ais)
    quel(quelle)
    Conjunção ( formal) (como) comme
    Interjeição comment?
    Pronome (em interrogativa) quel(quelle)
    o/a qual (sujeito) lequel(laquelle)
    comprou um carro, o qual é muito rápido il a acheté une voiture qui va très vite
    é o livro do qual lhe falei (complemento) c'est le livre dont je t'ai parlé
    o amigo com o qual falava l'ami auquel je parlais
    cada qual chacun(chacune)
    cada qual por si chacun pour soi
    qual deles? lequel?
    qual nada! mais non!
    * * *
    pronome interrogativo
    1 (que coisa, que pessoa dentre outras) quel, -le m., f.
    lequel, -le m., f.
    da qual gostas mais?
    laquelle préfères-tu?
    de qual gostas mais?
    lequel préfères-tu?
    qual das duas casas é a tua?
    laquelle des deux maisons est la tienne?
    qual é o mais inteligente?
    quel est le plus intelligent?
    qual escolher?
    lequel choisir?
    2 (de que natureza) quel, -le m., f.
    lequel, -le m., f.
    qual a tua opinião?
    quel est ton avis?
    qual é a sua maior fraqueza?
    quelle est sa plus grande faiblesse?
    pronome relativo
    1 (refere um antecedente, sendo precedido pelo artigo definido) lequel, -le m., f.
    indica a data na qual deve preencher o formulário
    il précise la date à laquelle vous devez envoyer le formulaire
    o eixo à volta do qual a Terra gravita
    l'axe autour duquel tourne la Terre
    o estudo sobre o qual este resumo se baseia
    l'étude sur laquelle est basée cette synthèse
    2
    (indica a parte de um todo) do qual
    dont
    ele escreveu três livros, dois dos quais de ficção
    il a écrit trois livres, dont deux de fiction
    conjunção
    (como, que nem) tel que
    a ilha era tal qual eu a imaginava
    l'île est telle que je l'imaginais
    interjeição
    quoi!
    comment!
    a qual
    laquelle
    o qual
    lequel
    chacun
    quel que soit, quelle que soit
    tel que, tel quel

    Dicionário Português-Francês > qual

  • 79 as quais

    lesquelles.

    Dicionário Português-Francês > as quais

  • 80 au retour de l'âge

    [...] son beau visage aux joues brunes et sillonnées devenues au retour de l'âge presque mauves comme le labour à l'automne, barrées, si elle sortait, par une voilette à demi relevée et sur lesquelles, amené par le froid ou quelque triste pensée, était toujours en train de sécher un pleur involontaire. (M. Proust, Du côte de chez Swann. Combray.) —... ее красивое лицо, ее морщинистые, коричневые щеки, к старости ставшие почти лиловыми, словно пашни осенью, на воздухе прятавшиеся под приподнятой вуалью, с набегавшими на них от холода или грустных мыслей, тут же и высыхавшими слезами.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > au retour de l'âge

См. также в других словарях:

  • lesquelles — lequel, laquelle, lesquels, lesquelles duquel, desquels, desquelles auquel, auxquels, auxquelles Pron. relat. et interrog. S emploient dans certains cas pour qui, que et dont. rI./r Pron. relat. d1./d compl. indir. circonstanciel. L histoire à… …   Encyclopédie Universelle

  • lequel, laquelle, lesquels, lesquelles — ● lequel, laquelle, lesquels, lesquelles pronom relatif (de le, la, les et quel) [avec les prépositions de ou à, se contracte en duquel, desquels, desquelles, auquel, auxquels, auxquelles] S emploie …   Encyclopédie Universelle

  • RELATION — Le concept de relation apparaît comme l’un des concepts fondamentaux du discours rationnel. Il semble lié à la pratique de l’analyse, qui constitue elle même l’un des aspects essentiels de la démarche discursive. L’analyse décompose les unités… …   Encyclopédie Universelle

  • lequel — [ ləkɛl ], laquelle [ lakɛl ], lesquels, lesquelles [ lekɛl ] pron. rel. et interrog. • 1080; comp. de le, la, les, et quel ♦ Pronom relatif et interrogatif employé dans certains cas à la place de qui.REM. Avec les prép. à et de, lequel se… …   Encyclopédie Universelle

  • Jamet Mettayer — [ou Jean ou Jean Jamet], latinisé en « Jametius Messorius » ou « Metayerius », italianisé en « Giametto Metaieri », est un imprimeur libraire français actif de 1573 à sa mort en 1605. Il a travaillé à Paris de 1573 à …   Wikipédia en Français

  • CHINE (L’Empire du Milieu) - Littérature — Les origines de la littérature chinoise sont à peu près contemporaines de celles des deux autres littératures dont se nourrit encore la tradition du monde civilisé: celle de l’Inde et celle de l’Europe. Ici comme là, ces origines remontent à un… …   Encyclopédie Universelle

  • IMPRIMERIE — L’Académie des sciences, invitée par Colbert à entreprendre une «Description et perfection des métiers», c’est à dire à étudier «toutes les machines en usage dans la pratique des arts...», commença par faire dessiner lesdites machines et «mit… …   Encyclopédie Universelle

  • laquelle — Pron. relat. et interrog. V. lequel. lequel, laquelle, lesquels, lesquelles duquel, desquels, desquelles auquel, auxquels, auxquelles Pron. relat. et interrog. S emploient dans certains cas pour qui, que et dont. rI./r Pron. relat. d1./d compl.… …   Encyclopédie Universelle

  • lesquels — lequel, laquelle, lesquels, lesquelles duquel, desquels, desquelles auquel, auxquels, auxquelles Pron. relat. et interrog. S emploient dans certains cas pour qui, que et dont. rI./r Pron. relat. d1./d compl. indir. circonstanciel. L histoire à… …   Encyclopédie Universelle

  • Brahmājālasūtta — Le Brahmājālasūtta, sūtra du filet de Brahman, est un texte, comme tous les sutras, attribué à Gautama Bouddha. Il est le premier sūtta de la collection du Dīgha Nikāya, la collection des sûtras long, faisant partie de la corbeille Sutta Pitaka… …   Wikipédia en Français

  • SYSTÈMES DYNAMIQUES DIFFÉRENTIABLES — Sans doute née avec le mémoire que Poincaré écrivit en 1881 «sur les courbes définies par des équations différentielles», où l’étude quantitative (analytique) locale des équations différentielles dans le champ complexe est remplacée par leur… …   Encyclopédie Universelle

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»