-
1 laisser-aller
-
2 laisser-aller
[lɛseale]Nom masculin invariable desleixo masculino* * *laisser-aller leseale]nome masculino 2 números -
3 laisser
[lese]Verbe transitif deixarVerbe auxiliairelaisser quelqu’un faire quelque chose deixar alguém fazer algolaisser tomber (objet) deixar cair( figuré) (projet, personne) abandonarVerbe pronominal abandonar-sese laisser aller deixar-se levarse laisser faire (par lâcheté) deixar que aconteça(se laisser tenter) ceder a uma vontade* * *I.laisser lese]verbo1 deixarlaisser allerdeixar andarlaisser fairedeixar fazer2 abandonarelle a laissé son mariela deixou o maridolaisser du gâteau pour son frèredeixar bolo para o irmãoé pegar ou largarII.deixar-sedesleixar-sese laisser allerdeixar-se arrastar, deixar de cuidar de sise laisser fairedeixar-se enganarse laisser voirdescoser-se -
4 laisser
[lese]Verbe transitif deixarVerbe auxiliairelaisser quelqu’un faire quelque chose deixar alguém fazer algolaisser tomber (objet) deixar cair( figuré) (projet, personne) abandonarVerbe pronominal abandonar-sese laisser aller deixar-se levarse laisser faire (par lâcheté) deixar que aconteça(se laisser tenter) ceder a uma vontade* * *[lese]Verbe transitif deixarVerbe auxiliairelaisser quelqu’un faire quelque chose deixar alguém fazer algolaisser tomber (objet) deixar cair( figuré) (projet, personne) abandonarVerbe pronominal abandonar-sese laisser aller deixar-se levarse laisser faire (par lâcheté) deixar que aconteça(se laisser tenter) ceder a uma vontade -
5 négligé
négligé, e[negliʒe]Adjectif desleixado(da)Nom masculin (laisser-aller) desleixo masculino(peignoir) roupão masculino* * *négligé, e[negliʒe]Adjectif desleixado(da)Nom masculin (laisser-aller) desleixo masculino(peignoir) roupão masculino -
6 négligé
négligé, e[negliʒe]Adjectif desleixado(da)Nom masculin (laisser-aller) desleixo masculino(peignoir) roupão masculino* * *négligé negliʒe]adjectivo(pessoa, aspecto) descuidadodesleixado -
7 prendre
[pʀɑ̃dʀ]Verbe transitif1. (dans sa main) pegar(un cadeau) ficar com2. (emporter) levar3. (aller, chercher)passer prendre quelqu’un ir buscar alguémprendre un auto-stoppeur dar carona a alguém4. (enlever)prendre quelque chose à quelqu’un tirar algo de alguém5. (repas, boisson, notes, mesures) tomarqu'est-ce que vous prendrez? (à boire) o que é que vocês vão tomar?prendre un verre tomar uma bebida6. (utiliser)quelle route dois-je prendre? por qual estrada devo ir?prendre l'avion/le train pegar o avião/o trem7. (attraper, surprendre) apanharse faire prendre ser apanhado8. (air, ton)elle a pris un air innocent ela se fez de inocentene prends pas ton air de martyr! não se faça de mártir!9. (considérer)prendre quelqu’un pour (par erreur) tomar alguém por10. (photo) tirar11. (poids) engordarprendre feu incendiar-sequ'est-ce qui te prend? o que é que você tem?Verbe intransitif1. (sauce, ciment) ficar consistente2. (feu) pegar3. (se diriger)prenez à droite vire à direitaVerbe pronominalse prendre pour tomar-se pors'en prendre à quelqu’un descarregar em alguéms'y prendre bien dar-se bems'y prendre mal fazer algo mal* * *I.prendre pʀɑ̃dʀ]verboprendre un livrepegar num livropegarbuscarpasser prendre quelqu'unir buscar alguém3 (apontamentos, temperatura, medidas) tirartomarprendre des mesurestomar medidas4 (comida, bebida) tomarprendre un verretomar um copo5 (negócio, oferta) aceitaril a pris l'offre de son patronele aceitou a oferta do patrãoprendre des coupslevar pancadaprendre la place de quelqu'untomar o lugar de alguém8 (lugar, objecto) roubar; apoderar-se; tirarelle a pris de l'argent dans mon sacela tirou dinheiro da minha bolsa9 (fugitivo, delito, falta) apanhar; capturar; prenderele foi apanhado com a boca na botijaavec du bois sec, le feu prend biencom lenha seca, o fogo acende bem11 (medidas, precauções) tomarassumir; adoptarprendre la paroletomar a palavrala sauce a pris dans le fond de la casseroleo molho ficou agarrado no fundo do tacho13 (peso, forma, gosto) adquirir; tomar; ganharil prend du poidsele ganha pesocette mode a bien prisesta moda pegou bemprendre la place de quelqu'untomar o lugar de alguémprendre à cœurtomar a peitoé pegar ou largarmarcar encontroII.1 (doença, hábito) prender-se; pegar-se2 figurado, coloquial obrigar-se4 julgar-sese prendre pour quelqu'unjulgar-se alguém
См. также в других словарях:
laisser-aller — [ leseale ] n. m. inv. • 1786; de laisser et 1. aller 1 ♦ Absence de contrainte dans les attitudes, les manières, le comportement. ⇒ abandon, désinvolture. J aime le laisser aller des gens qui ne s observent pas, ne s étudient pas. 2 ♦ Cour. et… … Encyclopédie Universelle
Laisser-aller — Lais|ser al|ler [lɛsea le], Lais|ser faire [lɛse fɛ:r], das; [frz. le laisser aller = das Sich gehen Lassen, le laisser faire = das Gewährenlassen] (bildungsspr.): 1. das Gewährenlassen; Nichteinmischung. 2. (veraltet) Ungezwungenheit,… … Universal-Lexikon
Laisser-aller — Lais|ser al|ler [lɛsea le] u. Lais|ser faire [... fɛ:r] das; <aus fr. le laisser aller »das Sich gehen Lassen« bzw. le laisser faire »das Gewährenlassen«>: 1. Ungezwungenheit, Ungebundenheit. 2. Gewährung, Duldung, das Treibenlassen,… … Das große Fremdwörterbuch
laisser-aller — (lay say ah LAY) [French: to allow to go] Unrestrained freedom or ease; looseness; comfortable negligence in dress or manners. His devotion to the principle of laisser aller was more irritating than attractive … Dictionary of foreign words and phrases
Laisser aller ses affaires, laisser tout aller — ● Laisser aller ses affaires, laisser tout aller négliger ses intérêts, ses affaires … Encyclopédie Universelle
laisser-aller — foreign term see laissez aller … New Collegiate Dictionary
laisser-aller — /le say ann lay /, n. French. unchecked freedom or ease; unrestraint; looseness. Also, laissez aller /le say ann lay /. [lit., to allow to go] * * * … Universalium
laisser-aller — /le say ann lay /, n. French. unchecked freedom or ease; unrestraint; looseness. Also, laissez aller /le say ann lay /. [lit., to allow to go] … Useful english dictionary
laisser aller son chat au fromage — Se laisser foutre par un homme. Dites moy, et ne mentez point, Vous êtes vous laissée aller? ( Farces et Moralités. ) La fille a laissé aller le chat au fromage si souvent que l’on s’est aperçu qu’il fallait rélargir sa… … Dictionnaire Érotique moderne
Laisser-aller — Lais|ser al|ler [lɛsea le: ], das; <französisch> (das Gewährenlassen; Nichteinmischung) … Die deutsche Rechtschreibung
Se laisser aller à la facilité, choisir la facilité — ● Se laisser aller à la facilité, choisir la facilité aller vers ce qui est le plus facile, ce qui demande le moins d effort … Encyclopédie Universelle