Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

(la+teta)

  • 41 minuscule

    adj. ; très fin: pâ imajinâ, -âye, -é < pas imaginé> (Saxel.002) ; man na téta d'épinga < comme une tête d'épingle> (002), (groû) m'on-na téta d'épinglya < (gros) comme une tête d'épingle> (Albanais.001) ; to, -ta, -e minuscule ptyou, -ta, -e < tout petit>, to, -ta, -e minuscule fin, -na, -e < tout fin>, byê byê minuscule fin, -na, -e < très très fin> (001). - E.: Chose.

    Dictionnaire Français-Savoyard > minuscule

  • 42 monter

    vi., aller ou venir en haut ; gravir. - vt., porter en haut, hisser: MONTÂ (Aillon-Vieux., Aix.017, Albanais.001, Annecy.003, Arvillard.228, Bellecombe- Bauges.153, Bellevaux, Billième, Chamonix, Compôte-Bauges.271, Cordon.083, Côte-Aime, Doucy-Bauges.114, Flumet, Giettaz, Hauteville-Savoie, Houches, Leschaux, Megève, Montendry, Morzine.081, Notre-Dame-Bellecombe, Peisey.187bB, St-Germain-Talloires.007, St-Nicolas-Chapelle, St-Pierre-Albigny, Saxel.002, Table, Thônes.004, Villards-Thônes), mô-ntâ (Tignes), montêzh (St-Martin-Porte), mounhtâ(r) (187aA | Lanslevillard.286) ; montâ hyô (002,228) ; ngui-anâ (Faeto). - E.: Alpage, Capiteux, Couvrir, Élever (S'), Foutre, Maille, Poulie.
    A1) monter, grimper, gravir: GRINPÂ < grimper> (001) ; pouyé (Montagny- Bozel.026), R.3 => Montée.
    A2) monter, aller dessus ; monter à la surface (d'un liquide): alâ // montâ monter dsu < aller dessus> (001,004). A2a) monter à la surface (d'un liquide): vni dsu (083), montâ (001).
    A3) monter, aller en monter haut // amont, gravir: alâ monter hyo (026) / hyô (083,228) < aller en haut> ; alâ monter amo (001,081) / yam (Thuile) / ameu (026).
    A4) monter, venir en monter haut // amont: vni / veni monter hyô (228), ni ameu (026).
    Fra. Elles sont montés: é sè son treuyà ameu < elles se sont tirées en amont (haut)> (114).
    A5) monter, conduire // mener monter en haut: mènâ amo (001), menâr amounh (286).
    A6) construire, bâtir, (un mur, un toit, une maison) ; assembler, mettre en place, installer, agencer, (un toit, une tente, un stand...): MONTÂ vt. (001,003,004,153, 271).
    A7) se monter, se pourvoir, se fournir, s'installer, s'établir, s'organiser, se mettre à son compte, (en linge, en ménage, en bétail, en outils, en affaire): s'assourti vp. (002), s'montâ (001,002). - E.: Approvisionner (S'), Pourvu.
    A8) se monter, s'établir, s'installer, se créer, se mettre en place, se construire, se bâtir, s'ouvrir, s'organiser, se mettre à son compte, monter son affaire, (ep. d'un commerce, d'un atelier, d'une usine, d'un hôtel...): s'montâ vp. / vpt. (001).
    A9) monter (ep. de la copulation des animaux) => Saillir.
    A10) monter en fleur et en graine (ep. des plantes): MONTÂ vi. (001,002,003,004).
    A11) monter (ep. des choux-fleurs): brefalâ <tourner (ep. du lait)> (002).
    A12) aider en poussant (pour monter): pohî vt. (Samoëns), R.3.
    A13) faire des efforts pour monter une pente raide: pohî vi. (003,004), R.3.
    A14) monter sur (qq.): râpelyé hyô dessu (228).
    A15) monter, s'exhaler, s'échapper, (ep. d'une odeur): montâ hyô vi. (228).
    A16) monter (qc., qq.), porter // mener monter en haut // en amont: portâ /// mènâ monter damo vt. (001).
    A17) monter (qc., qq.), porter // mener monter en haut // dans la pièce au-dessus: portâ /// mènâ monter lénô vt. (001).
    A18) faire monter: fotre // ptâ monter amo vt. (001).
    B1) expr., embobiner, embobeliner, monter la tête à qq., exciter qq., exalter qq., (contre qq. d'autre, bien souvent en lui faisant croire des choses fausses): montâ monter la téta // l'kou // l'bobinô monter (à kâkon kontro) <monter monter la tête // le cou // le bobineau monter (à qq. contre)> (001), montâ l(e) kou < monter le coup> (001,002,017).
    B2) se monter la tête, s'exalter, s'exciter soi-même: s'montâ monter la téta // l'borichon // l'bonichon // l'bobinô (001).

    Dictionnaire Français-Savoyard > monter

  • 43 préoccuper

    vt., faire souci: fére soussi à vti. (Albanais.001), kassâ la téta à < casser la tête à> (Saxel.002). - E.: Travailler.
    A1) se préoccuper, se faire du souci, se soucier, être préoccupé: s'fére d'soussi vp. (001), se kassâ la téta < se casser la tête> vp. (002), mzantâ < ruminer> vi. (Arvillard).
    A2) être préoccupé: étre in pinsîre vi. (001).

    Dictionnaire Français-Savoyard > préoccuper

  • 44 ressouvenir

    (SE) vp. s'rèptâ ê téta < se mettre en tête> vt. (Albanais.001).
    A1) remettre en mémoire, faire se ressouvenir, rappeler, évoquer: rèptâ ê téta (001).

    Dictionnaire Français-Savoyard > ressouvenir

  • 45 têtard

    nm., arbre taillé de manière à laisser une touffe au sommet du tronc (ep. surtout des chênes, hêtres, peupliers, frênes, érables, ormes,...): motin (Albanais.001b.PPA., Annecy.003, Moye), motâr (001a.COD.), motè (Albertville) ; tétâ(r) (003 | Thônes.004), R.2 => Corne (Sans) (mota) ; SHANTA-MÊRLO < chante-merle> nm. (003,004), shanta-mérlo (Sevrier). - E.: Cornier, Peuplier, Taillis. - N.: Pour COD.276b-6,396a-14, le têtard est un "arbre dont la tige a été coupée à une certaine hauteur", "arbre étêté", ce qui est faux, induit en erreur par le mot kalô (ci-dessous).
    A1) arbre étêté: kalô (Genève), R. => Grumeau. - E.: Étêter.
    A2) têtard // larve têtard des batraciens (grenouille, crapaud, salamandre): tétâ nm. (001), R. Tête ; molyon nm. (003,004), R. Mouiller ; poshe nf. (Balme-Si.), R. => Louche (posha) « à cause de leur forme.
    B1) adj., qui est têtard élagué // ébranché têtard complètement et périodiquement et bien sûr étêté (ep. des arbres: saule, certains peupliers, chêne, frêne...): motu, -wà, -wè (Albanais.001b.DUM.), motin, -na, -e (001a.PPA.), R.2.

    Dictionnaire Français-Savoyard > têtard

  • 46 tue-tête

    (À) ladv. à twa-téta (Aix), à tu-téta ; to s'k'é tue-tête savai /// povai <tout ce qu'il tue-tête savait /// pouvait> (Albanais).

    Dictionnaire Français-Savoyard > tue-tête

  • 47 CHICHIHUALLI

    chîchihualli:
    Mamelle, sein.
    Esp., teta (M).
    su chiche, su pecho (de mujer) (T).
    Angl., breast, teat (K s chîchîhualli).
    Breast, litteraly nipples. Cf. vocabulaire Sah10,118.
    îchîchihual, son sein, ses mamelles.
    otztli îchîchihual, les seins de la femme enceinte - pregnant womans breast. Sah10,118.
    tochîchihual, notre sein, le sein en général.
    F.Karttunen note qu'une seule occurrence en B donne la voyelle de la seconde syllabe comme longue (ce qu'elle devrait être si le verbe radical est chîchî). T donne toujours la deuxième voyelle comme courte. En X la longueur des deux premières voyelles n'est pas marquée et la troisième est marquée comme longue.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CHICHIHUALLI

  • 48 CHICHIHUALYACAHUITZTLI

    chîchihualyacahuîtztli:
    Mamelon, tétin, le petit bout des mamelles.
    Esp., peçon de teta (M).

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CHICHIHUALYACAHUITZTLI

  • 49 CHICHIHUALYACATL

    chîchihualyacatl:
    Mamelon, tétin, le petit bout des mamelles.
    Esp., peçon de teta (M).

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CHICHIHUALYACATL

  • 50 affluer

    vi. arvâ d'to lou flan < arriver de tous côtés> (Arvillard), arvâ / mnyi affluer d'to lô flyan (Albanais.001) ; s'prèssâ < se presser> (001) ; aflu-â (Villards-Thônes).
    A1) le sang afflue au cerveau: l' san monte à la téta < le sang monte à la tête> (001).

    Dictionnaire Français-Savoyard > affluer

  • 51 ail

    nm. (plante): Ô (Bozel, Flumet, Saxel.002), alye (Albanais 001, Cordon), al (Chamonix, Albens). - E.: Tresse.
    A1) gousse d'ail: kûta d'ô nf. (002, Flumet) ; gossa nf. (001, Thônes), R. Gousse.
    A2) bulbe entier d'ail: téta d' ail ô / alyo < tête d'ail> nf. (002 / 001).
    A3) ail ail plantaginé // à tuniques réticulées: porè nm. (Montmin), R. Poireau ; érba dé nou stemije (Beaufort) / érba à nou sminze (Chamonix) / herbe à neuf chemises (Morzine).
    A4) ail sauvage: branlèta nf. (), R. => Ciboulette.

    Dictionnaire Français-Savoyard > ail

  • 52 assourdissant

    adj.: à kassâ la téta < à casser la tête> ladj. inv. (Arvillard).

    Dictionnaire Français-Savoyard > assourdissant

  • 53 bonnet

    nm., coiffe ; calotte de neige ou de brouillard sur le sommet d'une montagne: BONÈ (Albanais.001, Annecy.003, Beaufort, Chambéry.025, Saxel.002, Thônes.004, Villards-Thônes.028), beunè (Bourget-Huile, St-Jean-Arvey), bounè (St-Nicolas-Chapelle), R.5. - E.: Crépine, Enquiquiner, Oseille, Parapluie, Tracasser.
    A1) béguin, béguine (bonnet de femme à fond large et plat, fait avec de la mousseline et une ou deux rangées de dentelles): BÈG-NÀ nf. (001,003,004), bèguèna (Aix), bèguina (003,004, Genève.022, Saxel.002), béguena (025, Albertville.021), begana (Arvillard).
    A2) bonnet de cheval: béguina nf. (Bellevaux).
    A3) petit bonnet: bonéta nf. (004), R.5.
    A4) bonnet de couleur: bonéta nf. (003), R.5.
    A5) coiffe // bonnet bonnet de nuit pour les femmes: bo-ntà nf. (002), bonyèta (), R.5.
    A6) bonnet // coiffe bonnet d'autrefois (ronde, noire ou blanche, en soie) ; (Cordon) coiffe de sortie et de fête: gwêfa nf. (002, Cordon.083), kwêfa (003,004), D. => Filet.
    A7) coiffe de tous les jours (blanche, avec cordons d'attache): marmotina nf. (083).
    A8) calette (fl.), serre-tête, coiffe-calotte, (bonnet de femme blanc couvrant la tête et les oreilles): kaltà nf. (001,083), kalèta (021, Doucy-Bauges, Leschaux) ; barèta (004,022,065, Arêches), bèrtà (Termignon), bêra (Avanchers, Doucy-Tarentaise, Montagny-Bozel.026, Moûtiers, AVG.107), bertine (), R.2 ; sarèta (pour les jours de fête) (001,026,065, La Dray, St-Martin-Belleville), saréta (026).
    A9) frontière (fl.), bonnet de femme originaire de Tarentaise (COD.: c'est une sorte de diadème très élégant, souvent enrichi de galon d'or, d'une grande richesse de tons et parfois d'un haut prix ; elle permet de tenir les cheveux): FRONTÎRE nf. (001, 003,026), frontî (Peisey), frontyîre (Ste-Foy.016), R. Front.
    A10) torche (qui se pose souvent par-dessus la frontière): toursi nf. (016).
    A11) coiffe (souvent composée de la frontière et de la torche): bè-nda nf. (016).
    A12) coiffe portée par les femmes le jour de la sépulture d'un enfant de moins de sept ans: bèrtin nm. (Lanslebourg, AVG.170), R.2.
    A13) bonnet blanc portée par les jeunes filles le jour de l'enterrement d'une jeune fille: skufyà nf. (Bessans, AVG.170).
    B1) n., cordon de la coiffe: r(u)ban nm. (001 | 083).
    C1) n., bonnet (des ruminants) => Estomac.
    D1) v., ôter le bonnet de qq., l'étui, le fourreau de qc.: débonatâ vt. (002), R.5.
    E1) expr., gros bonnet, notable, gros bourgeois, riche marchand, gros industriel, homme bonnet important // faisant partie du gratin: grou bonè nm. (001,002,028), monchu < messieur> (001).
    E2) être prompt à se fâcher: avai la téta pré du bonè < avoir la tête près du bonnet> (001,002).
    E3) ennuyer, déranger, contrarier: kassâ l'bonè < casser le bonnet> (001).
    --R.5-------------------------------------------------------------------------------------------------
    - bonè < mlat. 12e ruiss. DEf. boneta < mlat. 7e ruiss. (Loi salique) NDE abonnis < bonnet> < DEO.132 bonne <sommet, tertre> < Borne.
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------

    Dictionnaire Français-Savoyard > bonnet

  • 54 bouder

    vi. /vt., se renfrogner, faire la moue ; se mettre à l'écart et bouder la compagnie ; avoir une bouder mine // visage bouder sournoise et renfrognée, manifester sa mauvaise humeur en boudant ; avoir une saute d'humeur ; s'emporter: BOBÂ vi. /vt. (Albanais.001, Annecy.003, Balme-Sillingy.020, Sallanches, Samoëns, Taninges) ; borotâ (Juvigny) ; morgâ (Chambéry, Villards-Thônes.028) ; motséyé vi. (Montagny-Bozel) ; bzalâ < fuir> vi., s'anpon-nâ vp., lèvâ le ku < ruer> vi. (Saxel.002) ; fére bouder la boba // la tronye // sa téta (d'lâ // d'kalyon // dé môvé zhò // d'mula) bouder à (kâkon) <faire bouder la gueule // la trogne // sa tête (de lard // de cochon // des mauvais jours // de mule) bouder à (qq.)> vti. (001) ; bodalâ (028), étre apré fére d'bodin < être en train de faire du boudin> (plaisant) vi. (001) ; fére l'molè < faire le mulet> (Thônes.04), m(ou)latâ (ep. surtout des grandes personnes) (Leschaux | 002).
    A1) (Sallanches, Taninges), se mettre à l'écart, rester dans l'inaction ; (Samoëns), avoir l'air de réfléchir: BOBÂ.
    A2) bouder, rechigner, faire la gueule: fére la bouder pota (003,004,020) / pôta (001, Aix) vi..

    Dictionnaire Français-Savoyard > bouder

  • 55 brusquement

    adv. ; impétueusement: bruskamê (Albanais.001).
    A1) brusquement, subitement, tout à coup: TO (001, Alex, Annecy, Chambéry.025) / teu <Montagny-Bozel.026) brusquement D'ON KOU < tout d'un coup> (...) / d'on kô (Arvillard) / d'on sol kou (026) / d'yon kou (Table) ; to d'on tin (025) ; to km'on kou d'fozi < comme un coup de fusil> (001).
    A2) (partir) brusquement, sans donner d'explication, sans qu'on s'y attende, sans raison apparente, sans qu'on puisse l'expliquer: (modâ) su on kou d'téta < (partir) sur un coup de tête> (001).
    A3) (s'arrêter) brusquement, net, pile: sè < sec> (001, Combe-Si.).

    Dictionnaire Français-Savoyard > brusquement

  • 56 bulbe

    nm. (d'oignon, d'ail...) TÉTA < tête> nf. (Albanais, Annecy, Thônes).

    Dictionnaire Français-Savoyard > bulbe

  • 57 caboche

    nf., tête ; grosse tête ; tête dure, entêté ; crâne ; clou à grosse tête ronde (pour mettre sous les semelles de bois des galoches): kaboshe (Annecy, Thônes), kabôshe (Albanais.001) ; téta d'bwè: < tête de bois> (001).

    Dictionnaire Français-Savoyard > caboche

  • 58 ceindre

    vt., ceinturer, entourer, (une ville de murailles): ptâ // konstruire ceindre (d' moralye) utò (d'la vèla) (Albanais.001).
    A1) se ceindre (les flancs): s'flyêdre vp., C. => fêdre < fendre> (001). - E.: Ceint.
    A2) se ceindre (la tête): se ptâ utò (d'la téta) < se mettre autour (de la tête)> vp. (001).
    A3) ceindre la couronne: prêdre la korona < prendre la couronne> (001).

    Dictionnaire Français-Savoyard > ceindre

  • 59 céphalée

    CÉPHALALGIE, nf.: mâ d'téta nm. (Albanais).

    Dictionnaire Français-Savoyard > céphalée

  • 60 courge

    nf., potiron, citrouille ; calebasse: KEÛRDA (Albanais.001b, Albertville, Annecy.003, Annemasse, Balme-Si., Beaufort, Combe-Si., Montricher, Moye, Val- Fier), keûrzhe (Chavanod), kourda (Cordon, Gruffy, Samoëns, Saxel, Thônes.004b, Villards-Thônes), kurda (Compôte-Bauges), kourzha (004a), kourdya (Leschaux), kwarda (001a, Aix, Albens, Ansigny, Chambéry, Viviers-Lac), kwérda (Arvillard, St-Pierre-Alb.), kwêrda (Aime, Montricher, Trévignin), korda (Massongy), kurda (St-Jorioz). - E.: Bouvier, Corde, Gourde. - N.: utilisation gastronomique: soupe (CTS.39), tarte salée (LCS.41), gratin (VIR.), confiture (VIR.).
    A1) petite courge: KORDAIRON nm. (001,003).
    A2) champ ensemencé en courges ou propice à la culture des courges: kordîre nf. (001, Juvigny, CHA.).
    A3) courge vidée dans laquelle on fait des trous pour figurer la bouche, le nez et les yeux et dans laquelle on met une bougie allumée pour faire peur aux poltrons (c'est l'ancêtre la courge de Halloween): bovîre < ver luisant> (004), R. Bouvier ; téta d'moo (001).

    Dictionnaire Français-Savoyard > courge

См. также в других словарях:

  • teta — tetà sf. (4) K 1. DP483, Lex63, R, R53,262,322, MŽ, MŽ70,350,432, Sut, KI173, KII71, M, K.Būg, LL16, DŽ, FrnW, NdŽ, KŽ, Tlž, Grnk, Paį, Srj, Dv tėvo ar motinos sesuo: Dėdės, tẽtos – dar artimiausi giminės Dkš. Ana po tẽtai jūsiai nuej[o]… …   Dictionary of the Lithuanian Language

  • teta — (Quizá voz expr.); cf. germ. *tĭtta, gr. τίτθη). 1. f. Cada uno de los órganos glandulosos y salientes que los mamíferos tienen en número par y sirven en las hembras para la secreción de la leche. 2. Leche que segregan estos órganos. 3. Pezón de… …   Diccionario de la lengua española

  • teta — sustantivo femenino 1. Uso/registro: coloquial. Mama, órgano de las hembras de los mamíferos que segrega la leche para alimentar a las crías: la teta de las vacas. adjetivo 1. (invariable) Uso/registro …   Diccionario Salamanca de la Lengua Española

  • Teta — (auch Tetka) ist eine mythische böhmische Priesterin. Sie ist die mittlere von drei Töchtern des zweiten böhmischen Herrschers Krok. Ihre Schwestern sind die Ärztin Kazi und die Wahrsagerin Libuše. Der älteste Bericht über die drei Schwestern ist …   Deutsch Wikipedia

  • Teta — may refer to:*TETA, abbreviation for Triethylenetetramine *15374 Teta, an asteroid *Teta Hyral, a character in Final Fantasy Tactics video game *Empress Teta, an Old Republic character in the Star Wars universe …   Wikipedia

  • teta — TÉTA s.m. invar. A opta literă a alfabetului grecesc. – Din ngr. théta. Trimis de ana zecheru, 28.06.2004. Sursa: DEX 98  téta s. m. invar. Trimis de siveco, 10.08.2004. Sursa: Dicţionar ortografic  TÉTA m …   Dicționar Român

  • tetă — TÉTĂ, tete, s.f. (fam.) Îngrijitoare de copii mici; guvernantă. – Formaţie onomatopeică. Trimis de ana zecheru, 13.09.2007. Sursa: DEX 98  TÉTĂ s. v. guvernantă, mătuşă, şvester, tanti. Trimis de siveco, 13.09.2007. Sursa: Sinonime  tétă s. f …   Dicționar Român

  • teta — |ê| s. f. 1. Glândula mamária. = MAMA, MAMILO, ÚBERE 2.  [Informal] Emprego rentável sem muito trabalho. = MAMA, SINECURA, TACHO, VENIAGA 3.  [Figurado] Local onde algo abunda. = FONTE, MANANCIAL   ‣ Etimologia: origem expressiva teta |é| s. m.… …   Dicionário da Língua Portuguesa

  • teta-replication — teta replication. = θ type replication (см.). (Источник: «Англо русский толковый словарь генетических терминов». Арефьев В.А., Лисовенко Л.А., Москва: Изд во ВНИРО, 1995 г.) …   Молекулярная биология и генетика. Толковый словарь.

  • teta-de-cabra — s. f. [Viticultura] Casta de uva branca da ilha de São Miguel (Açores) …   Dicionário da Língua Portuguesa

  • teta — tȅta ž DEFINICIJA 1. hip. od tetka 2. riječ kojom a. mlađi oslovljavaju osobu u dobi svojih roditelja b. djeca oslovljavaju odgojiteljicu ETIMOLOGIJA vidi tetka …   Hrvatski jezični portal

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»