Перевод: с немецкого на хорватский

с хорватского на немецкий

(laß+zu)

  • 1 laß

    adj malaksao (-la, -lo), opor, mlitav, nemaran (-rna, -rno)

    Deutsch-Kroatisch-Wörterbuch > laß

  • 2 laß

    pusti, daj (2. pers. sing. imp).; v. lassen; - das! prestani! - das gut sein pusti to, okani se toga; - sehen da vidim (vidimo), pokaži; - uns gehen pođimo, hajdemo; - es sein neka bude; - mich dein Freund sein daj da ti budem prijatelj; - ihn gehen daj da ide, pusti ga; - hören govori; - mir Zeit daj mi vremena; - mich in Ruh prođi me se

    Deutsch-Kroatisch-Wörterbuch > laß

  • 3 auslachen

    v; jdn. - smijati (-jem) se kome, rugati se kome; sich - nasmijati se do sita; laß dich nicht - nemoj da ti se smiju

    Deutsch-Kroatisch-Wörterbuch > auslachen

  • 4 auspoltern

    v prestati (-stanem) bučati; laß ihn - neka se nabuči, neka buči po miloj volji

    Deutsch-Kroatisch-Wörterbuch > auspoltern

  • 5 aüssprechen

    (a, o) v izgovoriti, izgovarati, izjaviti, izustiti; ein Urteil - osuditi, izreći (-rečem) osudu; sich - govoriti do mile volje, iskaliti srce; laß mich - daj da svoje kažem, daj da do kraja izgovorim; darin spricht sich ein großes Talent aus to je znak velike nadarenosti; sich ausgesprochen haben ne imati ništa više kazati

    Deutsch-Kroatisch-Wörterbuch > aüssprechen

  • 6 bleiben

    (ie, ie aux sein) v ostati (-stanem), ostajati (-jem); sich gleich - ostati jednak ne promijeniti se, ne mijenjati se; nüchtern - ostati trijezan (-zna, -zno); umbeweglich - ne maknuti (-nem) se, ne micati (mičem) se; liegen - ostati ležati; dabei stehen - ostati pri tome; stehen - stati; ernsthaft - ostati ozbiljan; bei etw, bei einer Aussage - ne mijenjati svojega iskaza; jdm. vom Halse - ne vješati se kome o vrat, fig daleko ostati od koga; bei der Sache - ostati pri stvari(temi razgovora), ne zastraniti (zastranjivati, -njujem); jdm. vom Leibe - ne dosađivati (-đujem) kome; sitzen - ostati na cjedilu; stecken - zapasti (padnem), u govoru zapeti (-pnem); hangen - zapeti (-pnem), zakvačiti se; zu Nacht - noćiti; kleben - prilijepiti se; übrig - preostati; - lassen ostaviti se, okaniti se čega; es bleibt dabei ostaje pri tome, ništa se ne mijenja; alles bleibt beim alten sve ostaje pri starom, kako je prije bilo; wo bleibst du denn? gdje si tako dugo, što te nema?; es bleibt unter uns to ostaje među nama, o tome nećemo nikome govoriti; wenn es dir nicht paßt, so kannst du es bleiben lassen ako ti ne odgovara,onda pusti (ne čini toga); laß das - ne diraj u to, okani se toga

    Deutsch-Kroatisch-Wörterbuch > bleiben

  • 7 damit

    adv s tim, da; - er käme da bi došao; was machst du - što ćeš s tim; nurheraus - samo reci, reci bez okolišanja; er ist aus - gotovo je, od toga nema ništa više; laß mich - in Ruhe pusti me s tim na miru, o tome mi više ne govori; bist du - zufrieden jesi li s tim zadovoljan (-ljna, -ljno), da li te to zadovoljava?; - ich es kurz mache da ne duljim; - kannst du mir gestohlen werden odlazi mi s tim; her - daj ovamo; und - basta i s time dosta; - ist mir nicht gedient time mi nije pomoženo; wie steht es - kako je to?

    Deutsch-Kroatisch-Wörterbuch > damit

  • 8 dauern

    v; du dauerst mich žalim te; das dauert mich zbog toga sam žalostan (zabrinut); laß dich die Mühe nicht dauern ne žali truda; sich das Geld nicht - lassen ne žaliti novaca

    Deutsch-Kroatisch-Wörterbuch > dauern

  • 9 einreden

    v; jdm. etw. - nastojati (-jim) uvjeriti koga o čemu, nabajati kome što; jdm. Mut - hrabriti koga; sich etw. - umišljati sebi što; (Einwürfe machen) upadati u riječ, prigovoriti; laß dir nichts - ne daj se nagovoriti, ne daj se uvjeriti o protivnom; auf jdn. - nagovarati koga

    Deutsch-Kroatisch-Wörterbuch > einreden

  • 10 Friede

    (n) m -ns mir; Frieden stiften (iz)miriti; - machen (schließen) sklopiti (uglaviti) mir; den - brechen narušiti (narušavati) mir; in - leben živjeti (-vim) u miru, živjeti spokojno; Friede ernährt, Unfriede verzehrt mir hrani, nesloga izjeda, mir stvara, nesloga razara; vor jdm. Frieden haben imati mira od koga; laß mich in Frieden pusti me na miru, ne diraj u me ne; zum ewigen Frieden eingehen fig u-mrijeti (-rem); ich traue nicht dem Fried vulg vrag ne spava; in Fried* und Freud u miru i veselju

    Deutsch-Kroatisch-Wörterbuch > Friede

  • 11 Frieden

    m mir, pokoj Frieden machen sklopiti mir den Frieden brechen narušiti mir laß mich in Frieden pusti me na miru, ne diraj u mene in Fried' und Freud' u miru i veselju

    Deutsch-Kroatisch-Wörterbuch > Frieden

  • 12 gelten

    (a, o) v vrijediti, važiti, valjati; daš laß ich - tako valja, to vrijedi; nicht - lassen ne dopuštati, ne priznavati (-jem); bei jdm. viel - uživati ugled kod koga; was gilt der Scheffel Korn? što stoji vagan (mjerov) raži? dieses Geld gilt hier nicht ovaj novac tu ne vrijedi (nije u opticaju); seine Rede gilt dir njegov se govor odnosi na tebe; es gilt mir gleich viel svejedno mi je; es gilt einen Versuch treba pokušati; was gilt die Wette o što da se kladimo?; es gilt vrijedi; wenn es zu helfen gilt kada treba pomoći; jetzt gilt es den Kampf sada valja zametnuti borbu; die Sache gilt mir viel stvar je za mene vrijedna (vrlo važna)

    Deutsch-Kroatisch-Wörterbuch > gelten

  • 13 gut

    (besser, best) adj dobar (-bra, -bro); etwas - sein lassen zadovoljiti se čim; laß es - sein smiri se, ne tari si glave; dem einen so - wie dem anderen kako jednom, tako drugom; - tun biti dobar (-bra, -bro); nicht - tun biti zao (zla, zlo); wieder - werden pomiriti se; etwas wieder - machen popraviti; du bist mir zu - als daß ne mogu dopustiti da; auch - pa dobro; (es ist) schon - dosta! so ist's - tako je dobro, tako valja; ebenso - als baš tako kao; es wäre - (es wäre nicht schlecht), wenn du das tätest bilo bi dobro (ne bi bilo zgorega), da to učiniš; er hat - reden lako je njemu govoriti; es würde sich - ausnehmen dobro (lijepo) bi bilo; aus fremdem Leder ist - Riemen schneiden iz tuđe kože lako je rezati remenje; für jdn. - sagen (stehen) jamčiti za koga; mit jdm. - stehen biti sprija-teljen s kim, dobro se slagati (slažem) s kim; auf jdn. - oder übel zu sprechen sein biti naklon ili neraspoložen prema kome; so - du kannst što bolje možeš; jdm. - sein biti nekome sklon; so - wie verloren stvar je izgubljena; jdm. etwas - schreiben kome upisati (-šem) u dobro, zabilježiti kao uplaćeno; er hat noch bei mir tausend Dinar - još mu dugujem hiljadu dinara; sei so - budi tako dobar, imaj dobrotu, molim te; Ende - alles - ako se dobro svrši, onda je sve dobro; die -e Stube soba za primanje; -e Besserung ozdravi (-te); -e Tätigkeit davanje n stručnog suda; sich auf sein Urteil viel zu -e tun ponositi se svojim sudom; jdm. -e Nacht sagen zaželjeti (-lim) kome laku noć; etwas jdm. zu -e halten ne zamjeriti kome; eine -e Stunde Weges dobar sat hoda; jdm. zu -e kommen ići (ide) kome u prilog; alles Gute sve dobro!; Kap dei« -en Hoffnung Rt dobre nade; alles wird sich zum Guten wenden sve će biti dobro; sich einen -en Tag machen uživati; -en Tag dobar dan! in -em mirno; in -em Glauben handeln raditi nešto u dobroj vjeri; zu viel des Guten što prevršuje mjeru; zum Guten lenken navraćati na dobro; smiriti; -er Leute Kind sein biti iz čestite porodice; -er Ton pristojnost (-i), uglađeno vladanje; aus -er Quelle iz dobra izvora, fig iz pouzdana vrela; -er Dinge sein biti veseo (-la, -lo); zu -er Letzt napokon; sein -es Auskommen haben dobro izlaziti; etwas Gutes nešto dobra; was bringst du Gutes? koje dobro; što ima nova? ein -es Wort findet eine gute Statt prijazna riječ uvijek se rado prima (nalazi prijazan odjek); nichts -es im Sinne haben ne namjeravati ništa dobra; jdm. -e Worte geben prijazno govoriti kome, biti prijazan (-zna, -zno) s kim; für Geld und -e Worte za novac i prijaznu riječ; -e Tage haben živjeti (-vim) udobno; -e Sitten dobri običaji m pl; das hat -e Wege o tome ne treba voditi brigu; jdm. -e Dienste leisten činiti kome usluge

    Deutsch-Kroatisch-Wörterbuch > gut

  • 14 hören

    v čuti (čujem); das läßt sich - tako valja! sich - lassen čuti se, pojaviti se; auf jdn. - slušati nekoga; laß - govori, da čujemo; von sich nichts - lassen ne javljati se; das hört sich hübsch an to je lako reći! der Hund hört auf den Namen Šarko pas čuje na ime Šarko, pas se zove Šarko

    Deutsch-Kroatisch-Wörterbuch > hören

  • 15 los

    adj adv odriješen, razriješen; der Nagel ist - čavao se klima; laß -! ispusti!; (vorwärts!) naprijed! ich bin das Übel - lišio sam se zla (bolesti); etw. - haben (etw. verstehen) fig razumjeti (-mijem) se u što; mit ihm ist nicht viel - fig ne ispunjava očekivanja; - und ledig slobodan (-dna, -dno); - werden riješiti se; da ist immer etw. - tu je uvijek veselo (vječiti nemir); nun brach es - sada nastade darmar; der Bande - sein biti riješen okova, biti slobodan (-dna, -dno); der Hund ist - pas nije na lancu; der Teufel ist - vrag se riješio okova, fig veliki je darmar, velika je uzbuna; was ist -? što se dogodilo? es ist nicht viel - nema ništa nova (spomena vrijedna)

    Deutsch-Kroatisch-Wörterbuch > los

  • 16 Wille

    (n) m -ns volja f; guter - dobronamjernost (-i); das ist mein guter - to je moja dobra volja; guter - vulg dobrovoljan doprinos, dar; letzter - oporuka f; gegen seinen -n preko srca; jdm. zu -n sein povlađivati (-đujem), podati se; um Gottes Willen zaboga; aus freiem -n dobrovoljno; etw. mit -n tun namjerice činiti; jdm. seinen -n lassen (tun) udovoljiti čijoj želji, učiniti po volji, dati kome na volju; laß ihm den -n pusti ga, neka mu bude; um des lieben Friedens -n miru za volju; um deinetwillen zaradi tebe, tebi za volju; um seinetwillen njemu za volju; um unsertwillen nama za volju; willens sein namjeravati, htjeti (hoću)

    Deutsch-Kroatisch-Wörterbuch > Wille

См. также в других словарях:

  • Laß — Láß, lasser, lasseste, adj. et adv. der zu den gewöhnlichen Verrichtungen gehörigen Kräfte des Leibes und Lust und Munterkeit des Gemüthes beraubt; träge, matt, müde, kraftlos. Du hast lasse Hände gestärket, Hiob 4, 3. Daß man allerzeit bethen… …   Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart

  • Laß — ist der Name folgender Personen: Jan Laß (1890–1958), deutscher Landschaftsmaler Laura Laß (* 1984), deutsche Schauspielerin Diese Seite ist eine Begriffsklärung zur Unterscheidung mehrerer mit demselben Wort bezeichneter Begri …   Deutsch Wikipedia

  • laß — Adj erw. obs. (8. Jh.), mhd. laz, ahd. laz matt , mndd. lat(e), mndl. lat Stammwort. Aus g. * lata Adj. träge, lässig , auch in gt. lats, anord. latr, ae. læt, afr. let (auch spät ). Außergermanisch ist vergleichbar l. lassus matt, müde (aus ig.… …   Etymologisches Wörterbuch der deutschen sprache

  • Laß — 1. Auf eine durch Assimilation entstandene Form von Lars, einer verkürzten Form von Lorentz, zurückgehende Familiennamen. 2. Übernamen zu mnd. las, lasch »müde, matt«, mhd. laz »matt, träge, saumselig«, fnhd. laß »nachlässig, müde« …   Wörterbuch der deutschen familiennamen

  • Laß, Furstin, laß noch einen Strahl — Laß, Fürstin, laß noch einen Strahl Cantate BWV 198 Laß, Fürstin, laß noch einen Strahl Titre français Daigne, princesse, daigne qu’encore un rayon Liturgie Cérémonie funéraire Création 1727 Auteur(s) du texte Johann Christoph Gottsched …   Wikipédia en Français

  • Laß, Fürstin, Laß Noch Einen Strahl — Cantate BWV 198 Laß, Fürstin, laß noch einen Strahl Titre français Daigne, princesse, daigne qu’encore un rayon Liturgie Cérémonie funéraire Création 1727 Auteur(s) du texte Johann Christoph Gottsched …   Wikipédia en Français

  • Laß, fürstin, laß noch einen strahl — Cantate BWV 198 Laß, Fürstin, laß noch einen Strahl Titre français Daigne, princesse, daigne qu’encore un rayon Liturgie Cérémonie funéraire Création 1727 Auteur(s) du texte Johann Christoph Gottsched …   Wikipédia en Français

  • Laß, Fürstin, laß noch einen Strahl — ( Let, Princess, let still one more glance ) is a secular cantata by Johann Sebastian Bach. In Wolfgang Schmieder s catalogue of Bach s works it is BWV 198. It was written at the request of the University of Leipzig as a funeral ode for… …   Wikipedia

  • Laß jucken, Kumpel — Filmdaten Originaltitel Laß jucken, Kumpel Produktionsland Deutschland …   Deutsch Wikipedia

  • Laß jucken, Kumpel 2. Teil – Das Bullenkloster — Filmdaten Deutscher Titel: Laß jucken, Kumpel 2. Teil – Das Bullenkloster Produktionsland: BR Deutschland Erscheinungsjahr: 1973 Länge: 88 Minuten Originalsprache: deutsch …   Deutsch Wikipedia

  • Laß, Fürstin, laß noch einen Strahl — Cantate BWV 198 Laß, Fürstin, laß noch einen Strahl Titre français Daigne, princesse, daigne qu’encore un rayon Liturgie Cérémonie funéraire Création 1727 Auteur(s) du texte Johann Christoph Gottsched …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»