-
81 mechanisma
mēchanisma, atis, n. = μηχάνημα, das Kunststück, Cassiod. var. 1, 45, 10.Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > mechanisma
-
82 palaestra
palaestra, ae, f. (παλαίστρα), I) die Ringschule, Ringanstalt, der Ringplatz u. übh. der Leibesübungsplatz, a) eig., Plaut., Cic. u.a.: palaestra nitida u. uncta (weil die nackten Ringer sich den Körper mit Öl bestrichen), Ov. – b) übtr., ein Übungsort, eine Schule, für die Beredsamkeit, Cic. de or. 1, 98: scherzh. von einem Bordell, Plaut. Bacch. 66. Ter. Phorm. 484. – II) meton.: a) das Ringen, die Turnübung, die Ringkunst, palaestrae operam dare, Nep.: discere palaestram, Cic.: periculum facere in palaestra, Ter.: palaestrae peritus, Quint. – dah. b) übtr., aber mit Anspielung auf die Turnübung, α) übh., die Übung, ingenii sui palaestram exercere, Fulg. myth. 2. praef. p. 65 M. – β) v. der Redekunst, die Übung, Routine, die Schule, die Kunst, insofern sie Anmut in der Bewegung des Körpers u. im Ausdruck verleiht, non tam armis institutus quam palaestrā, der seine Bildung nicht sowohl auf dem Waffenplatz (als gerichtl. Redner) als in der Schule geholt hatte, Cic.: nitidum genus verborum, sed palaestrae magis et olei, quam huius civilis turbae ac fori (s. oleum), Cic.: in quo non motus hic habeat palaestram quandam, bei dem sich nicht gewissermaßen die Schule zeigt, Cic.: habuit vires agrestes ille quidem atque horridas, sine nitore ac palaestra, ohne Feile und Schule, Cic.: numerus (die musikalische Form)... quasi quandam pa-————laestram et extrema lineamenta orationi attulit, hat der Rede ein gewisses Gepräge der Kunst, gleichs. die letzten Pinselstriche gegeben, Cic. – c) die Kunst, das Kunststück, utemur eā palaestrā, Cic. ad Att. 5, 13, 1. – ⇒ Nomin. Plur. palaestra, Ennod. epist. 1, 9 u. (Akk. Plur.) Ennod. epist. 2, 6.Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > palaestra
-
83 acrobazia
acrobaziaacrobazia [akrobat'tsi:a] <- ie>sostantivo Femininakrobatische Übung, Kunststück neutroDizionario italiano-tedesco > acrobazia
84 sleight of hand
nounFingerfertigkeit, die* * ** * *1. (Taschenspieler)Kunststück n, (-)Trick m (auch fig)2. (Finger)Fertigkeit f* * *nounFingerfertigkeit, die* * *n.Taschenspielerei f.Zaubertrick m.85 conjuring
con·jur·ing[ˈkʌnʤərɪŋ, AM ˈkɒn-]* * *['kʌndZərIŋ]nZaubern nt; (= performance) Zauberei fconjuring trick — Zaubertrick m, (Zauber)kunststück nt
86 feat
[fi:t] nheroic \feat Heldentat f\feat of engineering technische Großtat;\feat of organization organisatorische Meisterleistung;\feat of skill Kunststück nt;to be no mean \feat keine schlechte Leistung sein87 danebenglücken
vi (s) шутл. не удаваться. Er war stolz auf sein Kunststück, aber jedem war es klar, daß es danebengeglückt war.Der Versuch, den Unfall zu vertuschen, ist daneben geglückt.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > danebenglücken
88 Tasche
f. etw. wie seine (eigene) Tasche kennen знать что-л. как свои пять пальцев. Ich kenne diese Gegend wie meine eigene Tasche. jmdm. die Taschen leeren обобрать кого-л., обчистить чьи-л. карманы. Kenne ich diese Brüder, sie leeren ihrem Opa stets die Taschen, sich (Dat.) die Taschen füllen обогатиться, набить (себе) карманы. Er hoffte, sich durch die Vermittlung dieses guten Geschäfts auch seine Taschen füllen zu können, die Hand auf der Tasche halten быть прижимистым, скопидомничать. Es ist völlig zwecklos, in diesem Haus um eine Spende für die Blinden zu bitten, denn der Hausbesitzer hält immer die Hand auf der Tasche, jmdm. auf der Tasche liegen сидеть у кого-л. на шее, жить на иждивении у кого-л. Du bist 24 und liegst deinen Eltern immer noch auf der Tasche. jmdm. Geld aus der Tasche locken [ziehen] тянуть деньги с кого-л. Ich muß sehr aufpassen, daß mir meine Kinder nicht für die unsinnigsten Sachen Geld aus der Tasche ziehen, etw. aus der eigenen [aus eigener] Tasche bezahlen [bestreiten, begleichen] (за)платить за что-л. из собственного кармана. Wir mußten alle Unkosten aus der eigenen Tasche bezahlen.Wenn sie ihre Wünsche erst mal aus eigener Tasche bezahlen muß, wird sie ihre Ansprüche gewaltig herabschrauben. die Hand immer in anderer Leute Tasche(n) haben залезать в чужой карман, наживаться за счёт других. Ein wunderschönes Haus hat er? Kunststück, wenn man die Hand immer in anderer Leute Taschen hat. tief in die Tasche greifen (müssen) раскошелиться, много заплатить. Für die Hochzeit meiner Ältesten hab ich tief in die Tasche greifen müssen. (Geld) in die eigene Tasche stecken прикарманить (деньги), положить в свой собственный карман. Seit mehr als drei Jahren hat er Hunderte von Mark in die eigene Tasche gesteckt, in die eigene Tasche arbeiten [wirtschaften] (нечестным путём) набивать себе карманы. Wer auf diesem Posten hat denn nicht in die eigene Tasche gearbeitet! Ist das noch eine Korruption, wenn's alle tun? jmdm. in die Tasche [in jmds. Tasche] arbeiten [wirtschaften] играть кому-л. на руку, лить воду на чью-л. мельницу. Durch Verschreiben falscher Rezepte haben einige Augenärzte den beiden Optikern in die Tasche gearbeitet. So haben alle großartig daran verdient.Hör auf, ihm wieder in die Tasche zu wirtschaften. Wenn dieser Betrug rauskommt, zieht man dich auch vors Gericht, die Hände in fremde Taschen stecken запускать руки в чужой карман, воровать. Unter tausend Reisenden kann immer mal einer sein, der seine Hände in fremde Taschen steckt, die Hände in die Tasche stecken бездельничать, ходить руки в брюки. Wenn du bei Onkel Theo zu Besuch bist, brauchst du die Hände nicht immer nur in die Tasche zu stecken, mit leeren Taschen dastehen [sitzen] сидеть без денег, с пустым кошельком. Er saß mit leeren Taschen da. ein Mann mit zugeknöpften Taschen прижимистый человек, скряга. Laß ihn in Ruhe. Du kriegst kein Geld von ihm. Jeder weiß, daß er ein Mann mit zugeknöpften Taschen ist. jmdn. in der Tasche habenа) держать в руках кого-л., держать в повиновении. Er weiß von einer dummen Sache, die Müller mal gemacht hat, und dadurch hat er ihn in der Tasche,б) превосходить кого-л. Ulli hatte bei der Radrennfahrt die anderen schon nach den ersten 500 Metern in der Tasche, weil er jeden Tag trainiert hatte, etw. in der Tasche haben обеспечить [гарантировать] себе получение чего-л.(можно сказать,) иметь в кармане. Wenn ich erst mal das Diplom in der Tasche habe, dann kann ich ganz anders auftreten. jmdn. in die Tasche stecken (können) фам. заткнуть кого-л. за пояс. Vor ihm brauchst du keine Angst zu haben. Mit deinen Kenntnissen und Erfahrungen kannst du ihn in die Tasche stecken. seinen Stolz in die Tasche stecken спрятать свою гордость, вести себя скромнее. Wenn er bei der Leitung was erreichen will, muß er aber seinen Stolz in die Tasche stecken, jmdm. die Tasche vollhauen наврать (с три короба), наговорить 40 бочек арестантов. Mensch, du willst nur wohl die Taschen vollhauen, ich laß mich aber nicht verulken, faß mal einem nackten Mann in die Tasche шутл. у кого ничего нет, с того нечего взять, eine alte [olle] Tasche фам.а) старая кляча (об уже немолодой женщине). Nach der Meinung der Schüler war ihre neue vierzigjährige Lehrerin eine alte Tasche,б) болтушка. Die ist aber geschwätzig, die olle Tasche!Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Tasche
89 mutatvány
(DE) Kunststück {s}; Prüfstück {s}; Spezimen {s}; (EN) exhibition; feat; specimen90 trükk
(DE) Coup {r}; Dreh; Kniff {r}; Kniffe {pl}; Kunstgriff {r}; Kunststück {s}; Masche {e}; Schliche {e}; Trick {r}; Tricks {pl}; Winkelzug {r}; Winkelzüge {pl}; getrickst; tricksend; Fickfack {r}; (EN) fetch; fiddle; gimmick; knack; plant; ploy; ruse; shenanigan; trick; trickery; tricking; tweak91 фокус
фо́кус I. м., -и, ( два) фо́куса физ. Fokus m, -se, Brennpunkt m, -e; Нещо не е на фокус Etw. ist nicht fokussiert, steht nicht im Fokus; прен. Измествам фокуса върху друга тема Den Fokus auf ein anderes Thema versetzen. II. м., -и, ( два) фо́куса Trick m, -e, Kunststück n, -e, Kniff m, -e; Правя фокуси Kunststücke vorführen.92 vollführen
vollführen sw.V. hb tr.V. извършвам, правя (нещо трудно); Ein Kunststück vollführen Правя фокус.93 wyczyn
94 artistisch
95 vollführen
96 Kunst
1) schöpferische Gestaltung, Können иску́сство. Akademie der Kunste Aкаде́мия худо́жеств. das nationale Erbe in der Kunst национа́льное насле́дие в о́бласти иску́сства. Kunst der Gegenwart совреме́нное иску́сство. Geschichte der Kunst исто́рия иску́сств. die Pflege der Kunst забо́та о разви́тии иску́сства. die (Sieben) Freien Kunste семь свобо́дных иску́сств. die schönen Kunste изя́щные иску́сства. die graphische Kunst иску́сство гра́фики, гра́фика. die Kunst fördern спосо́бствовать разви́тию иску́сства | die Schwarze Kunst a) Magie чёрная ма́гия b) Buchdruckerkunst иску́сство кни́гопеча́тания. die ganze Kunst besteht darin, daß … вся шту́ка состои́т в том, что́бы … seine Kunste an etw. erproben применя́ть примени́ть своё иску́сство на чём-н. alle seine Kunste spielen lassen пуска́ть пусти́ть в ход всё своё иску́сство. viele Kunste verstehen быть иску́сным во мно́гих областя́х2) Kunstgegenstand произведе́ние иску́сства. bulgarische Kunst произведе́ние болга́рского иску́сства. als Sammelbezeichnung произведе́ния Pl болга́рского иску́сства3) Kunststück уме́ние. seine Kunst <seine Kunste> zeigen v. Artist, Tier демонстри́ровать про- своё уме́ние. zeig mal deine Kunst покажи́-ка, что ты уме́ешь4) Unechtes подде́лка eine brotlose Kunst betreiben занима́ться нехле́бным <непри́быльным> де́лом. was macht die Kunst? a) die Arbeit что поде́лывает рабо́та ? b) wie geht es как дела́ ? das ist Kunst! э́то на́до уме́ть ! … ( das) ist keine Kunst … не велика́ хи́трость. jd. ist am Ende seiner Kunst hat alle Möglichkeiten durchprobiert кто-н. перепро́бовал всё возмо́жное97 probieren
1) etw. versuchen zu tun про́бовать по-, ис- что-н., пыта́ться по- де́лать с- что-н. einen Kopfstand [ein Kunststück] probieren про́бовать /- <пыта́ться/- де́лать/-> сто́йку на голове́ [како́й-н. фо́кус]. ich will's probieren! (я) попро́бую (э́то)! ich hab's noch nicht probiert я ещё не про́бовал э́того probieren geht über Studieren о́пыт лу́чше уче́ния, попы́тка - не пы́тка, спро́с - не беда́98 vollführen
соверша́ть /-верши́ть. Kunststück создава́ть /-да́ть. Übungen проде́лывать /-де́лать. Skandal, Lärm устра́ивать /-стро́ить. vor Freude einen Tanz vollführen пляса́ть за- от ра́дости99 vorführen
1) zeigen: Trick, Kunststück; ansehen lassen, bekannt machen пока́зывать /-каза́ть. Aufnahmen, Film auch демонстри́ровать ipf/pf, продемонстри́ровать pf. auf Modenschau zeigen, eine Ausstellung anbieten, anschaulich darstellen демонстри́ровать, продемонстри́ровать. etw. praktisch vorführen Gerät пока́зывать /- что-н. в де́йствии | vorführen пока́з [демонстри́рование]100 Vorführung
1) Zeigen v. Trick, Kunststück, Zurschaustellung v. Tieren пока́з. v. Aufnahme, Film, Darbietung auf Modenschau auch демонстра́ция. Zurschaustellung v. Tieren auch вы́водка. v. technischem Gerät, Gegenstand демонстра́ция2) Vorstellung v. Programm, Theaterstück представле́ние. v. Film сеа́нс3) Jura приво́д. bei Nichterscheinen vor Gericht o. Untersuchungsorgan auch принуди́тельное доставле́ние лица́ в слу́чае нея́вки по вы́зову суда́ [о́рганов рассле́дования]СтраницыСм. также в других словарях:
Kunststück — Kunststück, in Grobhäusern (s.d.) vier gleiche Blätter, z.B. vier Däuser etc … Pierer's Universal-Lexikon
Kunststück — Kunst|stück [ kʊnstʃtʏk], das; [e]s, e: besondere Geschicklichkeitsleistung, die jmd. vorführt: akrobatische Kunststücke; jmdm. ein Kunststück zeigen, beibringen; der Clown führte einige Kunststücke vor; das ist kein Kunststück (ugs.; das ist… … Universal-Lexikon
Kunststück — Kụnst·stück das; 1 eine geschickte (artistische) Leistung, die ein Akrobat, ein Zauberer, ein dressiertes Tier usw vorführt <ein Kunststück einüben, vorführen; Kunststücke machen; jemandem ein Kunststück zeigen>: Sein Hund kann viele… … Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache
Kunststück — das Kunststück, e (Mittelstufe) Vorführung, die besondere Geschicklichkeit erfordert Beispiel: Der Zauberkünstler hat seine Kunststücke gezeigt. Kollokation: ein Kunststück vorführen … Extremes Deutsch
Kunststück — 1. Ich hab auch ein Kunststück gemacht, sagte der Schusterbube, und er zeigte ein Paar Schuhe ohne Sohlen. Holl.: Nu zal er een kunststukje komen, zei Crispijn, en hij maakte een paar schoenen zonder zolen. (Harrebomée, I, 458a.) 2. Man muss es… … Deutsches Sprichwörter-Lexikon
Kunststück, das — Das Kunststück, des es, plur. die e, ein durch Kunst, oder mit Kunst hervor gebrachtes Stück, ein Werk, eine Veränderung, welche eine besondere Fertigkeit erfordert, so fern sie ein Beweis derselben ist. Ein Kunststück machen, erfinden. Ein… … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart
Kunststück — a) akrobatische Darbietung, Dressur[nummer], [Zirkus]nummer. b) besondere Leistung, Glanzleistung, Glanztat, Kunst. * * * KunststückGlanznummer,Glanzleistung,Bravourstück,Meisterstück,Schaustück,Attraktion … Das Wörterbuch der Synonyme
Kunststück — Kunststückn dasistkeinKunststück=dasistkeineaußergewöhnlicheLeistung;daskannjeder.⇨Kunst5a.Seitdem19.Jh … Wörterbuch der deutschen Umgangssprache
Kunststück — Kụnst|stück … Die deutsche Rechtschreibung
Stunt — 〈[ stʌ̣nt] m. 6〉 gefährliche Filmszene, die von einem Stuntman dargestellt wird ● einen Stunt drehen, spielen [zu engl. stunt „Kunststück“] * * * Stunt [stʌnt ], der; s, s [engl. stunt = Kunststück, Trick, H. u.]: gefährliches, akrobatisches… … Universal-Lexikon
КУНШТЮК — (нем. Kunststuck) фокус, ловкая проделка. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Павленков Ф., 1907. КУНШТЮК (нем. Kunststuck, от Kunst искусство, проворство, и Stuck кусок). Ловкая штука, фокус. Словарь иностранных слов,… … Словарь иностранных слов русского языка
Перевод: со всех языков на все языки
со всех языков на все языки- Со всех языков на:
- Все языки
- Со всех языков на:
- Все языки
- Английский
- Болгарский
- Венгерский
- Вьетнамский
- Датский
- Испанский
- Латинский
- Немецкий
- Нидерландский
- Польский
- Русский
- Суахили
- Турецкий
- Французский
- Чешский