-
1 Zeit
tsaɪtf1) temps mEs ist keine Zeit zu verlieren. — Il n'y a pas de temps à perdre.
Das würde zu viel Zeit in Anspruch nehmen. — Cela prendrait trop de temps.
Die Zeit arbeitet für uns. — Le temps travaille pour nous.
Es war allerhöchste Zeit. — Il était moins une.
sich mit etw die Zeit vertreiben — s'occuper à qc, passer le temps en faisant qc
Das hat Zeit. — Il y a le temps.
Ach du liebe Zeit! — Grand Dieu!/Bon sang!
2) ( Uhrzeit) heure f3) ( Epoche) époque fZeitZ136e9342ei/136e9342t [7a05ae88ts/7a05ae88e39291efai/e39291eft] <-, -en>1 temps Maskulin4 (Zeitraum) Beispiel: in letzter Zeit ces derniers temps; Beispiel: eine Zeit lang un certain temps6 (Zeitpunkt) Beispiel: zu gegebener Zeit en temps opportun; Beispiel: es ist an der Zeit etwas zu tun le moment est venu de faire quelque choseWendungen: zur Zeit actuellement -
2 sagen
'zaːgənvDas wäre zu viel gesagt. — C'est beaucoup dire.
Das kann man wohl sagen. — C'est bien le cas de le dire.
Das sagt alles. — C'est tout dire.
Das sagt mir nichts. — Cela ne me dit rien.
sage und schreibe — pas moins de, pas moins que
Das ist nicht gesagt. — Ce n'est pas dit.
Das ist zu viel gesagt. — C'est exagéré.
viel sagend — évocateur, expressif, éloquent
sagensc1bb8184a/c1bb8184gen ['za:gən]1 (äußern) dire; Beispiel: er sagt, er habe keine Zeit il dit qu'il n'a pas le temps; Beispiel: wenn ich das so sagen darf si je peux m'exprimer ainsi; Beispiel: das wäre zu viel gesagt ce serait aller un peu loin; Beispiel: ich will nichts gesagt haben! je n'ai rien dit!; Beispiel: was ich noch sagen wollte à propos2 (mitteilen) Beispiel: jemandem etwas sagen dire quelque chose à quelqu'un; Beispiel: er lässt dir sagen, dass... il te fait dire que...; Beispiel: ich habe mir sagen lassen, dass... je me suis laissé dire que...3 (befehlen) Beispiel: jemandem sagen, dass er warten soll dire à quelqu'un d'attendre; Beispiel: etwas/nichts zu sagen haben avoir son mot/n'avoir rien à dire; Beispiel: sich Dativ nichts sagen lassen ne vouloir écouter personne4 (meinen) Beispiel: was soll ich dazu sagen? qu'est-ce que tu veux/vous voulez que je réponde à ça?5 (bedeuten) Beispiel: etwas zu sagen haben Blick, Bemerkung vouloir dire quelque chose; Beispiel: nichts zu sagen haben n'avoir pas d'importance; Beispiel: nichts sagend creux(-euse); Beispiel: viel sagend Blick, Bemerkung qui en dit longWendungen: das ist nicht gesagt ce n'est pas dit; das kann man wohl sagen ça, tu peux/vous pouvez le direBeispiel: sagen Sie mal,... dites voir,...; Beispiel: wie gesagt comme je viens de le dire; Beispiel: genauer gesagt plus précisémentWendungen: das Sagen haben commander; ich muss schon sagen! je t'en/vous en prie! -
3 gut
guːtn1) ( Besitz) bien mmaterielle Güter — biens matériels m/pl
geistige Güter — biens immatériels m/pl
2) ( Landbesitz) terre f, propriété f3)4) (Ware) ECO marchandise fgutg184d30bau/184d30bat [gu:t]I <bẹsser, bẹste> Adjektiv1 (opp: schlecht) bon(ne) antéposé; Beispiel: gute Augen/Ohren haben avoir de bons yeux/l'oreille fine; Beispiel: jemanden/etwas gut finden trouver bien quelqu'un/quelque chose2 Mann, Frau bon(ne) postposé; Mutter, Sohn bon(ne) antéposé; Beispiel: er ist ein guter Mensch c'est quelqu'un de bien; Beispiel: gut zu jemandem sein être gentil avec quelqu'un; Beispiel: sei so gut und hilf mir mal! sois gentil(le) de m'aider!10 Mittel, Methode bon(ne) antéposé; Beispiel: gut gegen Husten sein être bon contre la toux; Beispiel: wer weiß, wozu das noch gut ist! qui sait à quoi ça peut servir un jour!Wendungen: gut und schön, aber... c'est bien joli, mais... umgangssprachlich; du bist gut! (ironisch umgangssprachlich) elle est bonne, celle-là!; es mit etwas gut sein lassen (umgangssprachlich) en rester là avec quelque chose; Beispiel: lass mal gut sein! (umgangssprachlich) laisse tomber!; alles wird [wieder] gut tout va s'arranger; schon gut! (umgangssprachlich) c'est bon[, c'est bon]!II <bẹsser, am bẹsten> Adverb1 (opp: schlecht) bien; Beispiel: gut gelaunt sein être de bonne humeur; Beispiel: sich gut lesen lassen se lire bien; Beispiel: [das hast du] gut gemacht! bien joué!2 (reichlich) bien, largement3 (leicht, erfolgreich) bien4 (angenehm) Beispiel: gut riechen sentir bon; Beispiel: sich gut anhören Vorschlag avoir l'air intéressant(e); Beispiel: das schmeckt gut c'est bonWendungen: gut dran sein (umgangssprachlich) être à envier; gut drauf sein (umgangssprachlich: gut gelaunt sein) être bien luné; (gut in Form sein) avoir la pêche; gut und gern[e] largement; du hast gut reden/lachen! tu as beau dire/rire!; gut gehen (florieren) bien marcher; (sich gut verkaufen) bien se vendre; es gut haben avoir de la chance; das kann gut sein ça se pourrait bien; mach's gut! (umgangssprachlich) salut!; sich gut mit jemandem stellen se mettre bien avec quelqu'un; gut daran tun etwas zu tun avoir intérêt à faire quelque chose; so gut wie... (umgangssprachlich) pratiquement... -
4 Leben
nvie f, existence fDas Leben meint es gut mit ihm. — La vie lui sourit.
So ist das Leben. — C'est la vie.
Das ist doch kein Leben. — Ce n'est pas une vie.
etw für sein Leben gern tun — adorer qc/être fou de qc/être dingue de qc (fam)
LebenL71e23ca0e/71e23ca0ben ['le:bən] <-s, ->1 vie Feminin; Beispiel: am Leben sein être en vie; Beispiel: jemandem das Leben retten sauver la vie à quelqu'un; Beispiel: mit dem Leben davonkommen s'en tirer; Beispiel: bei etwas ums Leben kommen trouver la mort lors de/pendant quelque chose; Beispiel: sich Dativ das Leben nehmen mettre fin à ses jours; Beispiel: es geht um Leben und Tod c'est une question de vie ou de mort2 (Lebensbedingungen, -dauer) existence Feminin, vie Feminin; Beispiel: jemandem/sich das Leben schwer machen mener la vie dure à quelqu'un/se compliquer la vie; Beispiel: zeit meines/seines/... Lebens toute ma/sa/... vieWendungen: das ewige Leben la vie éternelle; etwas für sein Leben gern tun adorer faire quelque chose; nie im Leben jamais de la vie; das öffentliche Leben la vie publique; um sein Leben laufen courir avec la mort à ses trousses; etwas ins Leben rufen donner naissance à quelque chose; sich mit etwas durchs Leben schlagen survivre tant bien que mal en faisant quelque chose -
5 ablaufen
'aplaufənv irr1) ( abfließen) s'écouler2) ( Geschehen) se dérouler, se passer3) (Frist) ECO écouler, expirerablaufenạb|laufen8 (umgangssprachlich: unbeeindruckt lassen) Beispiel: an ihr läuft alles ab rien ne réussit à la perturber -
6 drängen
'drɛʤənvpousser, faire pressiondrängen1 Beispiel: zum Ausgang drängen pousser vers la sortie; Beispiel: in den Bus drängen se bousculer pour entrer dans le bus2 (fordern) Beispiel: zum Aufbruch drängen vouloir hâter le départ; Beispiel: auf eine Antwort drängen insister pour obtenir une réponse; Beispiel: warum drängst du so zur Eile? pourquoi nous presses-tu ainsi?; Beispiel: das Drängen l'insistance Feminin2 (auffordern) Beispiel: jemanden drängen etwas zu tun presser quelqu'un de faire quelque chose; Beispiel: sich nicht drängen lassen ne pas se laisser stresser3 (treiben) Beispiel: jemanden drängen etwas zu tun Umstände, Unruhe pousser quelqu'un à faire quelque chose; Beispiel: meine Termine drängen mich zur Eile mes rendez-vous m'obligent à me dépêcher1 Beispiel: sich zum Eingang drängen se bousculer vers l'entrée; Beispiel: sich durch die Menge drängen se frayer un chemin dans la foule -
7 kommen
nkommenkọ mmen ['kɔmən] <ke7297af5a/e7297af5m, gekọmmen>1 venir; Beispiel: nach unten/oben kommen descendre/monter; Beispiel: nach draußen kommen sortir; Beispiel: ich komme ja schon! j'arrive!; Beispiel: komm! viens [ici]!2 (eintreffen, ankommen) Person, Zug arriver3 (herkommen, sich nähern) Person, Fahrzeug venir; Gewitter, Frühling arriver; Beispiel: von rechts/links kommen arriver sur la droite/gauche6 (teilnehmen) Beispiel: zur Party kommen aller à la fête; Beispiel: kommst du auch? est-ce que tu y vas aussi?7 (stammen) Beispiel: von weit her kommen venir de loin; Beispiel: aus ärmlichen Verhältnissen kommen être issu d'un milieu modeste; Beispiel: aus dem Griechischen kommen Wort venir du grec9 (sich verschaffen) Beispiel: billig an Bücher kommen se procurer des livres bon marché; Beispiel: an einen Handwerker kommen trouver un artisan10 (Einfall haben) Beispiel: auf die Idee wäre ich nie gekommen ça ne me serait jamais venu à l'idée; Beispiel: wie kommst du denn darauf? qu'est-ce qui te fait croire ça?Wendungen: sich Dativ nahe kommen; Personen devenir très proches; der Wahrheit Dativ nahe kommen [s']approcher de la vérité; da kann [ oder könnte] ja jeder kommen! (umgangssprachlich) et puis quoi, encore?; auf jemanden nichts kommen lassen (umgangssprachlich) ne pas vouloir qu'on touche à quelqu'un; komme, was wolle quoi qu'il advienne; [wieder] zu sich kommen revenir à soi; (sich beruhigen) se remettreunpersönlich sein; Beispiel: es kam zu einer Auseinandersetzung on en vint à une querelle; Beispiel: und so kam es, dass et c'est ainsi que; Beispiel: wie kommt es, dass...? comment se fait-il que...?Wendungen: mag es kommen, wie es kommen will quoi qu'il advienne; es kam, wie es kommen musste il est arrivé ce qui devait arriver -
8 verlieren
fɛr'liːrənv irrperdre, égarerNoch ist nicht alles verloren. — Tout n'est pas perdu.
verlierenverl2688309eie/2688309eren [fε495bc838ɐ̯/495bc838'li:rən] <verl45b14d38o̯/45b14d38r, verl45b14d38o̯/45b14d38ren>1 perdre; Beispiel: wir dürfen keine Zeit verlieren! il ne faut pas perdre de temps!Wendungen: du hast/das hat hier nichts verloren! (umgangssprachlich) tu n'as/ça n'a rien à faire ici!; jemand hat nichts mehr/hat nichts zu verlieren quelqu'un n'a plus rien/n'a rien à perdre -
9 verstreichen
-
10 vertreiben
fɛr'traɪbənv irr1) ( verjagen) chasser, expulser2) ( Zeit) passer3) (verkaufen) ECO vendre4) ( aus der Wohnung) délogervertreibenvertr136e9342ei/136e9342ben *
См. также в других словарях:
Zeit lassen — langsam sein; trödeln; Zeit verschwenden; bummeln; zögern … Universal-Lexikon
Zeit lassen — нем. [цайт ла/сэн] повременить (дать отзвучать) см. также Zeit … Словарь иностранных музыкальных терминов
sich Zeit lassen — [Network (Rating 5600 9600)] Auch: • sich Zeit nehmen … Deutsch Wörterbuch
sich Zeit lassen mit ... — sich Zeit lassen mit … Deutsch Wörterbuch
Zeit — die; , en; 1 nur Sg; das Vorübergehen von Stunden, Tagen, Jahren usw <die Zeit vergeht, verrinnt, verstreicht, scheint stillzustehen; die Zeit vergeht wie im Flug(e), rasch, schnell, langsam> || K : Zeitablauf, Zeitabschnitt, Zeiteinheit 2… … Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache
Zeit — Uhrzeit; Tempus; Zeitform; Dauer; Zeitlang; Zeitspanne; Zeitintervall; Zeitdauer; Zeitabschnitt; Zeitdifferenz; Periode; (zeitlicher) Abstand; … Universal-Lexikon
Zeit — 1. Ach, du lewe Tît, hadd öck doch gefrît, wär öck rusch e Wiew geworde. – Frischbier, 4158. 2. Abgeredet vor der Zeit, bringt nachher keinen Streit. – Masson, 362. 3. All mit der Tit kumt Jan in t Wamms un Grêt in n Rock. – Lohrengel, I, 27;… … Deutsches Sprichwörter-Lexikon
Zeit, die — Die Zeit, plur. die en, ein Wort, welches eigentlich einen sehr abstracten Begriff bezeichnet, daher es von jeher auch sehr schwankend gebraucht worden, und erst in den spätern Zeiten genau bestimmt werden können. Es bedeutet: 1. Im schärfsten… … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart
Zeit verschwenden — langsam sein; trödeln; (sich) Zeit lassen; bummeln; zögern; Laumaloche machen (umgangssprachlich); faulenzen; Zeit schinden … Universal-Lexikon
Zeit — нем. [цайт] время ◊ Zeit lassen [цайт ла/сэн] повременить (дать отзвучать) … Словарь иностранных музыкальных терминов
Zeit — Zeit, hier das aus astronomischen Beobachtungen gewonnene Maß für die Aufeinanderfolge von Ereignissen. Ortszeit ist ganz allgemein die Angabe einer richtig gehenden Uhr. Nicht an allen Orten der Erde herrscht im gleichen Moment dieselbe Zeit,… … Lexikon der gesamten Technik