Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

(is+not+understood)

  • 41 на своей собственной шкуре

    НА СВОЕЙ ШКУРЕ испытать что; НА (СВОЕЙ) СОБСТВЕННОЙ ШКУРЕ both coll
    [PrepP; these forms only; adv; fixed WO]
    =====
    (to experience, live through sth.) personally, so that one understands it intimately:
    - X на своей шкуре испытал Y X (has) experienced Y firsthand < at first hand>;
    - X went < has gone> through Y himself;
    - X knows <learned etc> what Y feels <is> like.
         ♦ В этот... период жизни с Альбиной дано было Лёве на своей шкуре испытать всю силу и ужас собственной НЕ любви (именно отдельно НЕ, а не вместе: просто нелюбовь - просто эмоция)... (Битов 2). In this period of his life with Albina... Lyova was allowed to experience firsthand the full force and horror of his own nor-love (precisely, not-love: mere unlove is mere emotion)... (2a).
         ♦ Даже чечено-ингуши и калмыки... на своей шкуре испытавшие мудрость сталинской национальной политики (они все были высланы Сталиным в места не столь отдаленные), - и те тоже очень возмущаются... (Ивинская 1). Even the Chechens, Ingush, and Kalmyks, who had experienced at first hand the wisdom of Stalin's policies toward the minorites (they were deported, men, women, and children, to remote areas of the country), joined in the chorus of indignation... (1a).
         ♦ Снова долг заставляет меня свидетельствовать о том, что пока ещё, по-моему, никто не рассказал, а мне довелось испытать на собственной шкуре (Марченко 2). Duty once more compels me to tell what I think has not yet been told by anyone and what I went through myself (2a).
         ♦ "Я ведь тоже за Сталина. Но хотелось бы поменьше славословий - режут ухо". - "Непонятное ещё не есть неправильное, - ответил Марк, - верь в партию, в её мудрость. Начинается строгое время". Саша усмехнулся. "Сегодня на своей шкуре испытал" (Рыбаков 2). "I mean, I'm for Stalin, but I just wish there was a bit less glorification. It grates on me." "Something not understood is not the same as something wrong," Mark replied. "You must believe in the Party and its wisdom. Things are going to get tough." Sasha laughed. "Yes...I learned what that's like today" (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > на своей собственной шкуре

  • 42 на своей шкуре

    НА СВОЕЙ ШКУРЕ испытать что; НА (СВОЕЙ) СОБСТВЕННОЙ ШКУРЕ both coll
    [PrepP; these forms only; adv; fixed WO]
    =====
    (to experience, live through sth.) personally, so that one understands it intimately:
    - X на своей шкуре испытал Y X (has) experienced Y firsthand < at first hand>;
    - X went < has gone> through Y himself;
    - X knows <learned etc> what Y feels <is> like.
         ♦ В этот... период жизни с Альбиной дано было Лёве на своей шкуре испытать всю силу и ужас собственной НЕ любви (именно отдельно НЕ, а не вместе: просто нелюбовь - просто эмоция)... (Битов 2). In this period of his life with Albina... Lyova was allowed to experience firsthand the full force and horror of his own nor-love (precisely, not-love: mere unlove is mere emotion)... (2a).
         ♦ Даже чечено-ингуши и калмыки... на своей шкуре испытавшие мудрость сталинской национальной политики (они все были высланы Сталиным в места не столь отдаленные), - и те тоже очень возмущаются... (Ивинская 1). Even the Chechens, Ingush, and Kalmyks, who had experienced at first hand the wisdom of Stalin's policies toward the minorites (they were deported, men, women, and children, to remote areas of the country), joined in the chorus of indignation... (1a).
         ♦ Снова долг заставляет меня свидетельствовать о том, что пока ещё, по-моему, никто не рассказал, а мне довелось испытать на собственной шкуре (Марченко 2). Duty once more compels me to tell what I think has not yet been told by anyone and what I went through myself (2a).
         ♦ "Я ведь тоже за Сталина. Но хотелось бы поменьше славословий - режут ухо". - "Непонятное ещё не есть неправильное, - ответил Марк, - верь в партию, в её мудрость. Начинается строгое время". Саша усмехнулся. "Сегодня на своей шкуре испытал" (Рыбаков 2). "I mean, I'm for Stalin, but I just wish there was a bit less glorification. It grates on me." "Something not understood is not the same as something wrong," Mark replied. "You must believe in the Party and its wisdom. Things are going to get tough." Sasha laughed. "Yes...I learned what that's like today" (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > на своей шкуре

  • 43 на собственной шкуре

    НА СВОЕЙ ШКУРЕ испытать что; НА (СВОЕЙ) СОБСТВЕННОЙ ШКУРЕ both coll
    [PrepP; these forms only; adv; fixed WO]
    =====
    (to experience, live through sth.) personally, so that one understands it intimately:
    - X на своей шкуре испытал Y X (has) experienced Y firsthand < at first hand>;
    - X went < has gone> through Y himself;
    - X knows <learned etc> what Y feels <is> like.
         ♦ В этот... период жизни с Альбиной дано было Лёве на своей шкуре испытать всю силу и ужас собственной НЕ любви (именно отдельно НЕ, а не вместе: просто нелюбовь - просто эмоция)... (Битов 2). In this period of his life with Albina... Lyova was allowed to experience firsthand the full force and horror of his own nor-love (precisely, not-love: mere unlove is mere emotion)... (2a).
         ♦ Даже чечено-ингуши и калмыки... на своей шкуре испытавшие мудрость сталинской национальной политики (они все были высланы Сталиным в места не столь отдаленные), - и те тоже очень возмущаются... (Ивинская 1). Even the Chechens, Ingush, and Kalmyks, who had experienced at first hand the wisdom of Stalin's policies toward the minorites (they were deported, men, women, and children, to remote areas of the country), joined in the chorus of indignation... (1a).
         ♦ Снова долг заставляет меня свидетельствовать о том, что пока ещё, по-моему, никто не рассказал, а мне довелось испытать на собственной шкуре (Марченко 2). Duty once more compels me to tell what I think has not yet been told by anyone and what I went through myself (2a).
         ♦ "Я ведь тоже за Сталина. Но хотелось бы поменьше славословий - режут ухо". - "Непонятное ещё не есть неправильное, - ответил Марк, - верь в партию, в её мудрость. Начинается строгое время". Саша усмехнулся. "Сегодня на своей шкуре испытал" (Рыбаков 2). "I mean, I'm for Stalin, but I just wish there was a bit less glorification. It grates on me." "Something not understood is not the same as something wrong," Mark replied. "You must believe in the Party and its wisdom. Things are going to get tough." Sasha laughed. "Yes...I learned what that's like today" (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > на собственной шкуре

  • 44 неясный

    1) not clear, unclear, (о каком-л. явлении и т.п.) not understood
    2) перен. vague
    * * *
    * * *
    1) not clear, unclear 2) vague
    * * *
    abstruse
    ambiguous
    bleary
    blind
    blurry
    cloudy
    dim
    dimmish
    disputable
    doubtful
    dreamy
    dubious
    fuzzy
    hazy
    indefinite
    indeterminate
    indistinct
    misty
    muzzy
    nebulous
    obscure
    oracular
    recondite
    sad
    shadowy
    transcendental
    twilight
    unaccounted
    unaccounted-for
    unclear
    undistinguished
    unexplicit
    unlucid
    unobvious
    vague

    Новый русско-английский словарь > неясный

  • 45 не ясно

    Универсальный русско-английский словарь > не ясно

  • 46 Ш-76

    НА СВОЕЙ ШКУРЕ испытать что НА (СВОЕЙ) СОБСТВЕННОЙ ШКУРЕ both coll PrepP these forms only adv fixed WO
    (to experience, live through sth.) personally, so that one understands it intimately
    X на своей шкуре испытал Y - X (has) experienced Y firsthand (at first hand)
    X went (has gone) through Y himself X knows (learned etc) what Y feels (is) like.
    В этот... период жизни с Альбиной дано было Лёве на своей шкуре испытать всю силу и ужас собственной НЕ любви (именно отдельно НЕ, а не вместе: просто нелюбовь -просто эмоция)... (Битов 2). In this period of his life with Al-bina...Lyova was allowed to experience firsthand the full force and horror of his own nor-love (precisely, лог-love: mere unlove is mere emotion)... (2a).
    Даже чечено-ингуши и калмыки... на своей шкуре испытавшие мудрость сталинской национальной политики (они все были высланы Сталиным в места не столь отдалённые), - и те тоже очень возмущаются... (Ивин-ская 1). Even the Chechens, Ingush, and Kalmyks, who had experienced at first hand the wisdom of Stalin's policies toward the minorites (they were deported, men, women, and children, to remote areas of the country), joined in the chorus of indignation... (1a).
    Снова долг заставляет меня свидетельствовать о том, что пока ещё, по-моему, никто не рассказал, а мне довелось испытать на собственной шкуре (Марченко 2). Duty once more compels me to tell what I think has not yet been told by anyone and what I went through myself (2a).
    «Я ведь тоже за Сталина. Но хотелось бы поменьше славословий - режут ухо». - «Непонятное ещё не есть неправильное, - ответил Марк, - верь в партию, в её мудрость. Начинается строгое время». Саша усмехнулся. «Сегодня на своей шкуре испытал» (Рыбаков 2). "I mean, I'm for Stalin, but I just wish there was a bit less glorification. It grates on me." "Something not understood is not the same as something wrong," Mark replied. "You must believe in the Party and its wisdom. Things are going to get tough." Sasha laughed. "Yes...1 learned what that's like today" (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Ш-76

  • 47 अप्रतीत _apratīta

    अप्रतीत a.
    1 Not pleased or delighted; को न्वनेनाप्रतीतेन (संप्रीयेत) Rām.2.48.2.
    -2 Unapproached; unassail- able. Av.7.25.1.
    -3 Unopposed.
    -4 (In Rhet.) Not understood or clearly intelligible (as a word), one of the defects of a word (शब्ददोष); अप्रतीतं यत्केवले शास्त्रे प्रसिद्धम् K. P.7, i. e. a word is said to be अप्रतीत if it be used in a sense which it has in particular classes of works only (and not in general or popular use); e. g. सम्यग्ज्ञानमहाज्योतिर्दलिताशयताजुषः (where आशय = वासना occurs in Yogaśāstra only).

    Sanskrit-English dictionary > अप्रतीत _apratīta

  • 48 F63

    рус Расстройства привычек и влечений
    eng Habit and impulse disorders. This category includes certain disorders of behaviour that are not classifiable under other categories. They are characterized by repeated acts that have no clear rational motivation, cannot be controlled, and generally harm the patient's own interests and those of other people. The patient reports that the behaviour is associated with impulses to action. The cause of these disorders is not understood and they are grouped together because of broad descriptive similarities, not because they are known to share any other important features. (Excludes: ) habitual excessive use of alcohol or psychoactive substances ( F10-F19), impulse and habit disorders involving sexual behaviour ( F65.-)

    Classification of Diseases (English-Russian) > F63

  • 49 private activity

    эк. частная деятельность (любая деятельность граждан или негосударственных организаций, направленная на удовлетворение их нужд)

    The Government has not understood why private activity is preferable to public. — Правительство не в состоянии понять, почему частная деятельность является более предпочтительной, чем общественная.

    Unlike general obligation bonds, private activity revenue bonds are not. “public debt” but rather are payable solely from the proceeds of the project.

    * * *
    частнопредпринимательская деятельность; частная деятельность
    . . Словарь экономических терминов .

    Англо-русский экономический словарь > private activity

  • 50 не ясно

    However, how the stimulus produces the generator potential is not understood.

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > не ясно

  • 51 не изучен

    Универсальный русско-английский словарь > не изучен

  • 52 अप्रतीत


    á-pratî ̱ta
    mfn. unapproached, unattackable RV. AV. VII, 25, 1 ;

    not understood, uncommon (as an expression) Sāh. etc.;
    not merry, sad R.

    Sanskrit-English dictionary > अप्रतीत

  • 53 dimostrare

    demonstrate
    ( interesse) show
    ( provare) prove, show
    * * *
    dimostrare v.tr.
    1 to show*; ( età) to look: dimostra vent'anni, she looks twenty; ha cinquant'anni ma non li dimostra, she is fifty but doesn't look it; dimostrare affetto, interesse, to show affection, interest; dimostrare amicizia, to be friendly
    2 ( provare) to demonstrate, to show*, to prove: dimostrò la verità della sua teoria, he proved (o demonstrated o showed) the truth of his theory; ciò dimostra che non hai capito, this proves (o shows) that you have not understood; dimostrò di avere buona memoria, he showed he had a good memory; dimostra di conoscere il proprio lavoro, you can tell he knows his job; dimostrare l'esistenza di Dio, to prove (o to demonstrate) the existence of God; (dir.) dimostrare la propria innocenza, to prove one's innocence // come volevasi dimostrare, QED (o quod erat demonstrandum)
    3 ( spiegare) to demonstrate, to show*: verranno a dimostrare il funzionamento della lavatrice, they're coming to demonstrate how the washing machine works; dimostrare un nuovo prodotto, to demonstrate a new product
    4 ( protestare) to demonstrate, to protest: si sono riuniti davanti all'ambasciata per dimostrare contro l'apartheid, per la pace, they assembled before the embassy to demonstrate against apartheid, for peace.
    dimostrarsi v.rifl. to show* oneself, to turn out, to prove: si dimostrò all'altezza della situazione, he proved equal to the situation; si dimostrò inferiore alle aspettative, he turned out not to be up to expectations; si dimostrò un eroe, he proved (o showed) himself a hero; la scorta si dimostrò insufficiente, the supply proved insufficient.
    * * *
    [dimos'trare]
    1. vt
    1) (verità, funzionamento) to demonstrate, show, (colpevolezza, teorema, tesi) to prove, demonstrate

    ciò dimostra che hai ragionethis proves o shows you are right

    2) (simpatia, affetto, interesse) to show, display
    3) Pol to demonstrate
    1) (rivelarsi) to prove to be

    dimostrarsi entusiasta/interessato — to show one's enthusiasm/interest

    * * *
    [dimos'trare] 1.
    verbo transitivo
    1) (mostrare, far vedere) to demonstrate, to display, to show* [interesse, entusiasmo, abilità]; to demonstrate, to show* [sentimento, amicizia]

    dimostrare la propria etàto look o show one's age

    dimostrare più della propria età — to look older, to look old for one's age

    2) (provare) to demonstrate, to prove, to show* [teoria, principio, verità]; to prove, to establish [innocenza, colpevolezza]; mat. to prove [ teorema]

    dimostrare a qcn. che — to show sb. that, to prove to sb. that

    dimostrare che qcn. ha torto — to prove sb. wrong

    come volevasi dimostrare, era in ritardo — and sure enough, he was late

    2.
    verbo intransitivo (aus. avere) (partecipare a una manifestazione) to demonstrate
    3.
    verbo pronominale dimostrarsi (rivelarsi) [ persona] to prove (oneself), to show* (oneself); [ipotesi, ragionamento] to prove, to turn out

    - rsi veroto prove to be o to turn out to be true

    * * *
    dimostrare
    /dimos'trare/ [1]
     1 (mostrare, far vedere) to demonstrate, to display, to show* [interesse, entusiasmo, abilità]; to demonstrate, to show* [sentimento, amicizia]; dimostrare la propria età to look o show one's age; dimostrare più della propria età to look older, to look old for one's age
     2 (provare) to demonstrate, to prove, to show* [teoria, principio, verità]; to prove, to establish [innocenza, colpevolezza]; mat. to prove [ teorema]; dimostrare a qcn. che to show sb. that, to prove to sb. that; dimostrare che qcn. ha torto to prove sb. wrong; come volevasi dimostrare it just goes to show; come volevasi dimostrare, era in ritardo and sure enough, he was late
    III dimostrarsi verbo pronominale
      (rivelarsi) [ persona] to prove (oneself), to show* (oneself); [ipotesi, ragionamento] to prove, to turn out; - rsi vero to prove to be o to turn out to be true; i suoi sospetti si dimostrarono fondati her suspicions proved correct.

    Dizionario Italiano-Inglese > dimostrare

  • 54 причина ... не ясна

    Причина... не ясна
     The reason for the poor prediction is not understood.
     The reason for this discrepancy is not clear to the authors.

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > причина ... не ясна

  • 55 argitu

    io. illustrious; mende honetako gizon \argituenetarik bat one of the most illustrious men of this century du/a.
    a. to shine; eguzkiak argitzen du mundua the sun {shines on || illuminates} the world
    b. to shine; zuzi horrek gutxi argitzen du that torch gives off little light
    c. ( argi elektrikoa) to illuminate, light up
    d. (irud.) emazte onak etxea argitzen du a good wife lights up a home
    2. (irud.)
    a. to enlighten, illuminate; adimena argitzen duen argia light which {enlightens || illuminates} the mind; argi nazazu nahasmenduan enlighten me in my confusion; argi iezadazu bidea light the way for me
    b. ( azaldu) to elucidate, explain, make clear; hark \argitu zizkigun arazoaren gora-behera guztiak he explain-ed every aspect of the matter to us; ulertzen ez dena argitzeko in order to explain what is not understood; amets egin dut eta ez da inor argi diezadakeenik I' ve had a dream and there' s no one who can {explain it to me|| interpret it for me}
    c. to shed light on, clear up; misterio hori \argitu nahiz wishing to shed light on that mystery; punturik ilunetako, eta \argitu beharrenetako bat one of the darkest points that most needs to be {cleared up || illuminated}
    3. ( eguargi agertu) to shine; oraindik ez du \argitu the sun' s not out yet; argitzen duenean aterako gara we' ll go out when there' s light
    4. ( norbaitek itsuak) to give sight to; Jesusek argitzen zituen itsuak Jesus give the blind their sight
    5. ( argia igorri) to shine; zilarrezko ontziak eguzkiak bezala argitzen zuen the silver receptacle {shone || gleamed} like the sun ; ilargiak zerutik argitzen du ederki the moon is shining down radiantly from the sky
    6. ( alaitu) to brighten up, perk up; pattarrak triste daudenak argitzen omen ditu booze is said to perk up those in low spirits da/ad.
    1. ( argiago bihurtu) to grow light; ilea \argitu zaio her hair' s grown light
    2. to light up; eguzkiak argitzen du eta zerua argitzen da the sun shines and the sky lights up

    Euskara Ingelesa hiztegiaren > argitu

  • 56 неясный

    прил.
    1) not clear, unclear, (о каком-л. явлении и т.п.) not understood
    2) перен. vague, obscure

    Русско-английский словарь по общей лексике > неясный

  • 57 throw a sprat to catch a herring

    I concluded that she had probably not understood... how many sprats she had had to throw to catch a mackerel that now looked like not being caught at all. (W. Plomer, ‘Museum Pieces’, ch. 13) — Я пришел к заключению, что миссис Маунтфокон, вероятно, не понимала, скольким ей придется поступиться ради той цели, которая, сейчас по крайней мере, кажется недостижимой.

    Large English-Russian phrasebook > throw a sprat to catch a herring

  • 58 ἀλφηστής

    ἀλφηστής, - ου
    Grammatical information: m.
    Meaning: `grain-eating' (Od.)
    Dialectal forms: Dor. ἀλφηστᾱ́ς a fish `Labrus cinaedus' (Epich.); also calles κίναιδος, cf. Strömberg Fischnamen 56; also Thompson, Fishes.
    Origin: GR [a formation built with Greek elements]
    Etymology: Clearly from ἄλφι, in opposition to ὠμηστής, plus * h₁ed- `eat', in the expression ἀνέρες ἀλφησταί. In antiquity, strangely enough, not understood, cf. ἀλφηστῃ̃σι τοῖς εὑρετικοῖς καὶ συνετοῖς H., which is mostly (correctly?) rendered by `enterprising' and derived from ἀλφάνω (which seems also doubtful; the gloss rather means `intelligent', and does not refer to ἀλφάνω). The - ι- lost for metrical reasons, Fraenkel Nom. ag. 1, 38.
    Page in Frisk: --

    Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > ἀλφηστής

  • 59 شاذ

    شاذّ \ abnormal: different from what is natural or usual: It is abnormal to have only 3 fingers on one hand. exceptional: unusual: That book is an exceptional one. It was an exceptionally hot summer. irregular: not regular; uneven: irregular visits; an irregular shape. uncanny: strange; having no natural explanation: She can always guess what I’m thinking - it seems uncanny. weird: very strange. \ See Also غير عاديّ، غير نظاميّ، غريب( غريب)‏ \ شاذّ \ crank: a person with peculiar ideas: a food crank. eccentric: (of a person or his behaviour) peculiar. \ See Also غريب الأَطْوَار \ شاذّ الأَطْوَار \ queer: strange, unusual and not understood: a queer noise. \ See Also غريب( غريب)، غير مألوف \ شاذّ جِنْسِيًّا \ homosexual: (of or being) sb. who is sexually interested in members of the same sex.

    Arabic-English dictionary > شاذ

  • 60 عجيب

    عَجِيب \ curious: strange; unexplained: a curious noise; curious behaviour. marvellous: wonderful; surprising. strange: unusual, and therefore surprising; not known before, so not understood or recognized: a strange noise; a strange face. wonderful: causing wonder; very fine: a wonderful improvement; a wonderful holiday.

    Arabic-English dictionary > عجيب

См. также в других словарях:

  • Not in Heaven — (lo ba shamayim hi) is a phrase found in a Biblical verse, Deut 30:12, which encompasses the passage s theme, and takes on additional significance in rabbinic Judaism. In its literal or plain meaning, the verse means that God s commands are not… …   Wikipedia

  • Not / But — Not / But, or the not...but element, is an acting technique that forms part of the Brechtian approach to performance. In its simplest form, fixing the not/but element involves the actor preceding each thought that is expressed by their character… …   Wikipedia

  • understood — [un΄dər stood′] vt., vi. pt. & pp. of UNDERSTAND adj. 1. known; comprehended 2. agreed upon 3. implied but not expressed …   English World dictionary

  • Not Without My Husband — (German title: Nicht ohne meinen Mann) is a book written by Justine Harun Mahdavi. The book is the memoir of Justine and her life as a German woman with her Persian (Iranian) husband, Masoud Harun Mahdavi, in Iran before and after the Iranian… …   Wikipedia

  • Understood — Understand Un der*stand ([u^]n d[ e]r*st[a^]nd ), v. t. [imp. & p. p. {Understood} (([u^]n d[ e]r*st[oo^]d ),), and Archaic {Understanded}; p. pr. & vb. n. {Understanding}.] [OE. understanden, AS. understandan, literally, to stand under; cf. AS.… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • understood — /un deuhr stood /, v. 1. pt. and pp. of understand. adj. 2. agreed upon; known in advance; assented to: It is the understood policy of this establishment to limit credit. 3. implied but not stated; left unexpressed: The understood meaning of a… …   Universalium

  • Not Available — This article is about The Residents album. For the term, see N/A. Not Available Studio album by The Residents Released …   Wikipedia

  • Not-Being, denial of — ▪ philosophy       in Eleatic philosophy, the assertion of the monistic philosopher Parmenides of Elea that only Being exists and that Not Being is not, and can never be. Being is necessarily described as one, unique, unborn and indestructible,… …   Universalium

  • understood — un•der•stood [[t]ˌʌn dərˈstʊd[/t]] v. 1) pt. and pp. of understand 2) agreed upon by all parties 3) implied but not stated: The understood meaning of a danger sign is “Keep away.”[/ex] …   From formal English to slang

  • not cricket — • an old English saying. If something is not cricket it is not correct protocol as understood by decent people and certain lines have been crossed. Only really used in a tongue in cheek manner nowadays …   Londonisms dictionary

  • To make one's self understood — Understand Un der*stand ([u^]n d[ e]r*st[a^]nd ), v. t. [imp. & p. p. {Understood} (([u^]n d[ e]r*st[oo^]d ),), and Archaic {Understanded}; p. pr. & vb. n. {Understanding}.] [OE. understanden, AS. understandan, literally, to stand under; cf. AS.… …   The Collaborative International Dictionary of English

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»