Перевод: с иврита на все языки

со всех языков на иврит

(i'm+paying)

  • 41 חִבּוּ׳

    חֲבוּלְיָא, חִבּוּ׳, חִיבּ׳f. ( חבל; v. Nöld. Mand. Gr. p. 146, sq.) interest, usury (h. נֶשֶׁךְ). Targ. O. Ex. 22:24 חֲ׳ ed. Berl. (oth. ed. חִ׳). Targ. Ps. 15:5; a. e.M. Kat. 28b (in a funeral dirge) מותא כי מותא ומרעין חי׳ death is death (paying a debt), but sufferings are the interests.

    Jewish literature > חִבּוּ׳

  • 42 חִיבּ׳

    חֲבוּלְיָא, חִבּוּ׳, חִיבּ׳f. ( חבל; v. Nöld. Mand. Gr. p. 146, sq.) interest, usury (h. נֶשֶׁךְ). Targ. O. Ex. 22:24 חֲ׳ ed. Berl. (oth. ed. חִ׳). Targ. Ps. 15:5; a. e.M. Kat. 28b (in a funeral dirge) מותא כי מותא ומרעין חי׳ death is death (paying a debt), but sufferings are the interests.

    Jewish literature > חִיבּ׳

  • 43 חמסן

    חַמְסָן, חֹומְסָן(preced.) violent man, extortioner. B. Kam.62a (defining the difference between the ח׳ and the גַּזְלָן) ח׳ יהיבוכ׳ the ḥamsan takes by force and pays.Pl. חַמְסָנִים, חַמְסָנִין. Snh.25b הוסיפו עליהן … והח׳ (Ar. והחוֹ׳) they added to them (the class of persons disqualified for judges or witnesses) the robbers and those taking forcibly (and paying); Y.Shebu.VII, 37d bot,; Y.R. Hash. I, 57c top.

    Jewish literature > חמסן

  • 44 חומסן

    חַמְסָן, חֹומְסָן(preced.) violent man, extortioner. B. Kam.62a (defining the difference between the ח׳ and the גַּזְלָן) ח׳ יהיבוכ׳ the ḥamsan takes by force and pays.Pl. חַמְסָנִים, חַמְסָנִין. Snh.25b הוסיפו עליהן … והח׳ (Ar. והחוֹ׳) they added to them (the class of persons disqualified for judges or witnesses) the robbers and those taking forcibly (and paying); Y.Shebu.VII, 37d bot,; Y.R. Hash. I, 57c top.

    Jewish literature > חומסן

  • 45 חַמְסָן

    חַמְסָן, חֹומְסָן(preced.) violent man, extortioner. B. Kam.62a (defining the difference between the ח׳ and the גַּזְלָן) ח׳ יהיבוכ׳ the ḥamsan takes by force and pays.Pl. חַמְסָנִים, חַמְסָנִין. Snh.25b הוסיפו עליהן … והח׳ (Ar. והחוֹ׳) they added to them (the class of persons disqualified for judges or witnesses) the robbers and those taking forcibly (and paying); Y.Shebu.VII, 37d bot,; Y.R. Hash. I, 57c top.

    Jewish literature > חַמְסָן

  • 46 חֹומְסָן

    חַמְסָן, חֹומְסָן(preced.) violent man, extortioner. B. Kam.62a (defining the difference between the ח׳ and the גַּזְלָן) ח׳ יהיבוכ׳ the ḥamsan takes by force and pays.Pl. חַמְסָנִים, חַמְסָנִין. Snh.25b הוסיפו עליהן … והח׳ (Ar. והחוֹ׳) they added to them (the class of persons disqualified for judges or witnesses) the robbers and those taking forcibly (and paying); Y.Shebu.VII, 37d bot,; Y.R. Hash. I, 57c top.

    Jewish literature > חֹומְסָן

  • 47 ישרות

    יַשְׁרוּתf. (v. יוֹשֶׁר a. יָשָׁר) firmness, faith, right conduct, equity. Y.Meg.I, 72c top (ref. to Deut. 12:8, cmp. יָשָׁר) ומה תעשו שם דבר שהוא בא לידי י׳וכ׳ and what dare you do there (on the bamah)? An act by which one is led towards faith, which is burnt-offerings and peace-offerings. Midr. Till. to Ps. 99:4 (ref. to מישרים ib.) אתה כוננת י׳ של עולם (ed. Bub. י׳ בעולמך) thou hast established the firmness of thy world (through courts of justice); Yalk. Ps. 852 י׳ בעולמך.Gen. R. s. 54 (ref. to וישרנה, 1 Sam. 6:12) מהלכות בי׳ they walked with propriety (paying reverence to the Ark; Midr. Sam. ch. 12 ביופי). Ruth R. introd. 3 (ref. to ישר, Prov. 21:8) במדת י׳ in fairness; ib. בי׳; Yalk. Prov. 959. Deut. R. s. 8 היא וכל כלי אומנתה ניתנה … יַשְׁרוּתָה she (the Torah) and all her implements have been given to man, her humility, her righteousness and her fairness.Sot.9b, v. next w.

    Jewish literature > ישרות

  • 48 יַשְׁרוּת

    יַשְׁרוּתf. (v. יוֹשֶׁר a. יָשָׁר) firmness, faith, right conduct, equity. Y.Meg.I, 72c top (ref. to Deut. 12:8, cmp. יָשָׁר) ומה תעשו שם דבר שהוא בא לידי י׳וכ׳ and what dare you do there (on the bamah)? An act by which one is led towards faith, which is burnt-offerings and peace-offerings. Midr. Till. to Ps. 99:4 (ref. to מישרים ib.) אתה כוננת י׳ של עולם (ed. Bub. י׳ בעולמך) thou hast established the firmness of thy world (through courts of justice); Yalk. Ps. 852 י׳ בעולמך.Gen. R. s. 54 (ref. to וישרנה, 1 Sam. 6:12) מהלכות בי׳ they walked with propriety (paying reverence to the Ark; Midr. Sam. ch. 12 ביופי). Ruth R. introd. 3 (ref. to ישר, Prov. 21:8) במדת י׳ in fairness; ib. בי׳; Yalk. Prov. 959. Deut. R. s. 8 היא וכל כלי אומנתה ניתנה … יַשְׁרוּתָה she (the Torah) and all her implements have been given to man, her humility, her righteousness and her fairness.Sot.9b, v. next w.

    Jewish literature > יַשְׁרוּת

  • 49 ליבון

    לִיבּוּן, לִבּ׳m. (לָבַן II) 1) whitening, cleansing. B. Kam.93b ול׳ מי הוי שינוי is whitening (the stolen wool) a change (by which the right of paying an indemnity instead of restoring the object is acquired)? Y. ib. IX, beg.6d; a. e.Pl. לִיבּוּנִים, לִבּ׳; יְמֵי ל׳ the days after menstruation during which white garments are worn while marital contact is still prohibited. Sabb.13b בימי לִבּוּנַיִךְוכ׳ how did he behave towards thee in thy days of white garments? 2) heating, glowing. Bets.34a משום ל׳ רעפים because it resembles the act of heating (new) tiles, v. לָבַן.Hull. 8a; v. חִידּוּד. Y.Ab. Zar. V, end, 45b צריכה ל׳ (not ליבין) requires purification by fire (Num. 31:23); והל׳ צריךוכ׳ and the hearing must be such as to make sparks come forth ; a. e.

    Jewish literature > ליבון

  • 50 לב׳

    לִיבּוּן, לִבּ׳m. (לָבַן II) 1) whitening, cleansing. B. Kam.93b ול׳ מי הוי שינוי is whitening (the stolen wool) a change (by which the right of paying an indemnity instead of restoring the object is acquired)? Y. ib. IX, beg.6d; a. e.Pl. לִיבּוּנִים, לִבּ׳; יְמֵי ל׳ the days after menstruation during which white garments are worn while marital contact is still prohibited. Sabb.13b בימי לִבּוּנַיִךְוכ׳ how did he behave towards thee in thy days of white garments? 2) heating, glowing. Bets.34a משום ל׳ רעפים because it resembles the act of heating (new) tiles, v. לָבַן.Hull. 8a; v. חִידּוּד. Y.Ab. Zar. V, end, 45b צריכה ל׳ (not ליבין) requires purification by fire (Num. 31:23); והל׳ צריךוכ׳ and the hearing must be such as to make sparks come forth ; a. e.

    Jewish literature > לב׳

  • 51 לִיבּוּן

    לִיבּוּן, לִבּ׳m. (לָבַן II) 1) whitening, cleansing. B. Kam.93b ול׳ מי הוי שינוי is whitening (the stolen wool) a change (by which the right of paying an indemnity instead of restoring the object is acquired)? Y. ib. IX, beg.6d; a. e.Pl. לִיבּוּנִים, לִבּ׳; יְמֵי ל׳ the days after menstruation during which white garments are worn while marital contact is still prohibited. Sabb.13b בימי לִבּוּנַיִךְוכ׳ how did he behave towards thee in thy days of white garments? 2) heating, glowing. Bets.34a משום ל׳ רעפים because it resembles the act of heating (new) tiles, v. לָבַן.Hull. 8a; v. חִידּוּד. Y.Ab. Zar. V, end, 45b צריכה ל׳ (not ליבין) requires purification by fire (Num. 31:23); והל׳ צריךוכ׳ and the hearing must be such as to make sparks come forth ; a. e.

    Jewish literature > לִיבּוּן

  • 52 לִבּ׳

    לִיבּוּן, לִבּ׳m. (לָבַן II) 1) whitening, cleansing. B. Kam.93b ול׳ מי הוי שינוי is whitening (the stolen wool) a change (by which the right of paying an indemnity instead of restoring the object is acquired)? Y. ib. IX, beg.6d; a. e.Pl. לִיבּוּנִים, לִבּ׳; יְמֵי ל׳ the days after menstruation during which white garments are worn while marital contact is still prohibited. Sabb.13b בימי לִבּוּנַיִךְוכ׳ how did he behave towards thee in thy days of white garments? 2) heating, glowing. Bets.34a משום ל׳ רעפים because it resembles the act of heating (new) tiles, v. לָבַן.Hull. 8a; v. חִידּוּד. Y.Ab. Zar. V, end, 45b צריכה ל׳ (not ליבין) requires purification by fire (Num. 31:23); והל׳ צריךוכ׳ and the hearing must be such as to make sparks come forth ; a. e.

    Jewish literature > לִבּ׳

  • 53 מכה

    מַכָּהf. (b. h.; נָכָה) wound, plague, stroke, blow. Sabb.134b. Meg.13b (ref. to Esth. 3:1) אתר שברא … רפואה למ׳ after the Lord had prepared the healing of the wound (the means of salvation); a. v. fr.מַכַּת בצורת, מ׳ בכורות, מ׳ מרדות, v. respective determinants. SotIII, 4 מכת פרושין Y. ed. (Bab. a. Mish. מַכּוֹת) the wound inflicted by the Pharisees, i. e. injury done under the pretext of strict adherence to the letter of the law, or of benevolence; Y. ib. 19a מ׳ פ׳ זה שהוא נותן עצהוכ׳ ‘the plague of the Pharisees is he who advises heirs to evade paying alimentation to the widow. Ib. זו מ׳ פ׳ נגעו בה (collect. pl.) the Pharisean plague has struck her; ib. זה מ׳ פ׳ נגעו בו his friends under the pretext of benevolence have deprived him of the benefit of the poor-law; Y.Peah VIII, 21a bot.Sot10b (play on מ̇כ̇ת̇ם̇, v. מָךְ) שהיתה מ̇כ̇תו ת̇מ̇הוכ׳ his defect was a perfection, for he was born circumcised; (Rashi: ‘the place where he was to be wounded).Pl. מַכּוֹת. Ex. R. s. 10; a. fr.Snh.I, 2 מ׳ בשלשה corporal punishment (lashes, v. מַלְקוּת) must be decreed by a court of three. Ib. 10a מ׳ הראויות להשתלש a number of lashes which is divisible by three (39); a. fr. Maccoth ( Punishments), a treatise of the Mishnah, Tosefta, Talmud Babli a. Yrushalim, of the Order of Nzikin.

    Jewish literature > מכה

  • 54 מַכָּה

    מַכָּהf. (b. h.; נָכָה) wound, plague, stroke, blow. Sabb.134b. Meg.13b (ref. to Esth. 3:1) אתר שברא … רפואה למ׳ after the Lord had prepared the healing of the wound (the means of salvation); a. v. fr.מַכַּת בצורת, מ׳ בכורות, מ׳ מרדות, v. respective determinants. SotIII, 4 מכת פרושין Y. ed. (Bab. a. Mish. מַכּוֹת) the wound inflicted by the Pharisees, i. e. injury done under the pretext of strict adherence to the letter of the law, or of benevolence; Y. ib. 19a מ׳ פ׳ זה שהוא נותן עצהוכ׳ ‘the plague of the Pharisees is he who advises heirs to evade paying alimentation to the widow. Ib. זו מ׳ פ׳ נגעו בה (collect. pl.) the Pharisean plague has struck her; ib. זה מ׳ פ׳ נגעו בו his friends under the pretext of benevolence have deprived him of the benefit of the poor-law; Y.Peah VIII, 21a bot.Sot10b (play on מ̇כ̇ת̇ם̇, v. מָךְ) שהיתה מ̇כ̇תו ת̇מ̇הוכ׳ his defect was a perfection, for he was born circumcised; (Rashi: ‘the place where he was to be wounded).Pl. מַכּוֹת. Ex. R. s. 10; a. fr.Snh.I, 2 מ׳ בשלשה corporal punishment (lashes, v. מַלְקוּת) must be decreed by a court of three. Ib. 10a מ׳ הראויות להשתלש a number of lashes which is divisible by three (39); a. fr. Maccoth ( Punishments), a treatise of the Mishnah, Tosefta, Talmud Babli a. Yrushalim, of the Order of Nzikin.

    Jewish literature > מַכָּה

  • 55 מס II

    מַסII m. (b. h.; = מנס; נסה = נשא) impost, tribute, tax. Lam. R. to I, 1 שרתי, v. לָמַס a. מַסָּא I.Pl. מִסִּים, מִסִּין. Y.Dem.II, 22d top מעלי מ׳ כמי שנתכבשו the places which were made tributary (under Joshua) are considered as conquered (belonging to the Holy Land); Y.Shebi.VI, 36c bot. בעלי סיסין (corr. acc.); Gen. R. s. 98. Lev. R. s. 33, end לא למסגד אלא למפלח במ׳וכ׳ (this ועבדתם, Deut. 4:28) does not mean ‘to worship but ‘to serve by paying imposts, annonae Ib.; Cant. R. to II, 14 אם למ׳ … את מלך עלינווכ׳ (some ed. לפסים) if it be a question of taxes … thou art king over us … (we recognize thy sovereignty) …, but

    Jewish literature > מס II

  • 56 מַס

    מַסII m. (b. h.; = מנס; נסה = נשא) impost, tribute, tax. Lam. R. to I, 1 שרתי, v. לָמַס a. מַסָּא I.Pl. מִסִּים, מִסִּין. Y.Dem.II, 22d top מעלי מ׳ כמי שנתכבשו the places which were made tributary (under Joshua) are considered as conquered (belonging to the Holy Land); Y.Shebi.VI, 36c bot. בעלי סיסין (corr. acc.); Gen. R. s. 98. Lev. R. s. 33, end לא למסגד אלא למפלח במ׳וכ׳ (this ועבדתם, Deut. 4:28) does not mean ‘to worship but ‘to serve by paying imposts, annonae Ib.; Cant. R. to II, 14 אם למ׳ … את מלך עלינווכ׳ (some ed. לפסים) if it be a question of taxes … thou art king over us … (we recognize thy sovereignty) …, but

    Jewish literature > מַס

  • 57 משךְ

    משַׁךְ(b. h.; cmp. מָשַׁח II) to draw, pull; to seize; (with מן) to withdraw; in gen. to stretch, produce a continuous line or flow; to conduct. Kil. VIII, 2 לחרוש לִמְשוֹךְ ולהנהיג to plough with, to pull (by the head, go in front of), and to drive. Gen. R. s. 86 שהיו מוֹשְׁכִיןוכ׳, v. infra. Mekh. Bo, s. 11 (ref. to Ex. 12:21) מִשְׁכוּ מי שיש לווכ׳ ‘lead forth (select), refers to him who has a lamb, ‘and buy, refers to one who has none. Ib. מִשְׁכוּ מע״ז withdraw from idolatry, Ib. שמוֹשְׁכִין את ידיהם ממנווכ׳ that you may withdraw your share in the Passover lamb as long as it has not been slaughtered (v. מָנָה); Pes.VIII, 3. Ib. IX, 10 אלו מושכין להן אחדוכ׳ the one company select one lamb, the other M. Kat. I, 3 מוֹשְׁכִים את המיםוכ׳ you may draw (conduct) the water in channels from tree to tree. Pesik. R. s. 26 שמא יִמְשוֹךְ לו חלב והוא אינו מוֹשֵׁךְ perhaps it (the breast) will yield him milk when sucking, but it did not yield. Ex. R. n. 52 התחילה מוֹשֶׁכֶת דינריוכ׳ it (the valley) began to give forth a flow of gold denars before their eyes. Tosef.Sot.XIV, 8; Sot.47b מוֹשְׁכֵי הרוק those who draw out their spittle (assume aristocratic airs). Ḥag.14a מושכין לבווכ׳ they draw the heart of the people as one conducts water, when they lecture; Sabb.87a (play on ויגד, Ex. 19:9, v. נָגַד) דברים שמושכין … כאגדה words which draw (attract) the heart of man like a lecture. Y.Ab. Zar. III. 42c top מָשְׁבוּ צינורות דםוכ׳ the gutters of Laodicea carried a flow of blood; a. v. fr.Esp. (law) to take possession by drawing or seizing an object, v. מְשִׁיכָה. B. Mets.IV, 2 מ׳ הימנו פירותוכ׳ if he took possession of fruits bought of him before paying. Ib. 47a לא הספיק לִמְשוֹךְוכ׳ he had not yet had time to take possession of the ass; a. v. fr.Zeb.6b סכין מוֹשְׁכַתָּן למה שהן the slaughtering knife takes possession of them for what they are to be, i. e. the slaughtering of the sacrifices decides their purpose; Shebu.12b.מ׳ ערלה to stretch the prepuce, to disguise circumcision. Y.Peah I, 16b; a. e.Part. pass. מָשוּךְ; f. מְשוּכָה; pl. מְשוּכִים, מְשוּכִין; מְשוּכוֹת a) straightlined, continuous. Nidd.57b אם מ׳ if the blood-stain has the shape of a line, opp. עגול. Y.Erub.I, 19b top היה מ׳ if the wall is straight-lined. Ib. שלא תהא הקורה מ׳וכ׳ that the beam be not prolonged more than Ib. במשוכין יותרוכ׳ when they are longer than ; a. fr.Mikv. V, 3, v. נָדָל.b) (with מ־) withdrawn. Pes.IX, 10 ידיך מ׳ משלךוכ׳ thy share be withdrawn from thy lamb, and be transferred to ours; a. e.c) v. מָשוּךְ. Nif. נִמְשַׁךְ 1) to be stretched. Y.Yeb.VIII, 8d bot. נִמְשְׁכָה מאליה if the prepuce overgrew the corona of itself, v. מָשוּךְ. 2) to be prolonged, continued. Hor.12a אין מושחין … כדי שתִּמָּשֵׁךְ מלכותן kings are anointed at a spring in order that their government may be prolonged (cmp. Ḥag. l. c.). Ib. נמשכה מלכותן their dynasty was prolonged; a. fr. 3) to be withdrawn. Tosef.Pes.VII, 7 רצו להִמָּשֵׁךְ ולהמנותוכ׳ (ed. Zuck. incorrect) if they desire to withdraw, and that others be entered, Ib. נִמְשָׁכִין והולכיןוכ׳ they may go on withdrawing, a. fr. 4) to be drawn after; to follow. Ex. R. s. 24. Gen. R. s. 86 לפדה שהיו מושכין … ולא היתה נִמְשֶׁכֶת like a cow which they attempt to pull to the slaughter-house, and which will not go; a. fr. 5) to be conducted in a channel. Tosef.Par.IX (VIII), 9 המים הנִמְשָׁכִיןוכ׳ well-water derived into a channel, v. מָרַץ; a. e. Hif. הִמְשִׁיךְ 1) to cause to extend. Keth.10b (the rain) מצדן ימַמְשִׁיךְ gives beauty and enlargement (to the fruits). 2) to draw, pull. Y.Kil.VIII, 31c top, a. e. הנהיגה הִמְשִׁיכָהּוכ׳ if he drove the animal, or pulled it, or called it. Ex. R. s. 20, beg. הִמְשַׁכְתִּיו ברסן I pulled him by the bridle; a. e. 3) to conduct water into channels. Tem.12b שאובה שהִמְשִׁיכוּהָ כולה a collection of drawn water all of which has been conducted through a channel. Y.Shebi.II, end, 34b להַמְשִׁיךְ to irrigate by gutters, contrad. to להשקות. Y.M. Kat. I, 80b top ה׳ המעייןוכ׳ he led the water of a well into it. Tosef.Sabb.VII (VIII), 16 מַמְשִׁיכִין ייןוכ׳ you may let wine or oil run in gutters before bride and groom; Ber.50b; a. fr. 4) to prolong a meal, to add a course. Succ.27a, v. פַּרְפֶּרֶת.

    Jewish literature > משךְ

  • 58 משַׁךְ

    משַׁךְ(b. h.; cmp. מָשַׁח II) to draw, pull; to seize; (with מן) to withdraw; in gen. to stretch, produce a continuous line or flow; to conduct. Kil. VIII, 2 לחרוש לִמְשוֹךְ ולהנהיג to plough with, to pull (by the head, go in front of), and to drive. Gen. R. s. 86 שהיו מוֹשְׁכִיןוכ׳, v. infra. Mekh. Bo, s. 11 (ref. to Ex. 12:21) מִשְׁכוּ מי שיש לווכ׳ ‘lead forth (select), refers to him who has a lamb, ‘and buy, refers to one who has none. Ib. מִשְׁכוּ מע״ז withdraw from idolatry, Ib. שמוֹשְׁכִין את ידיהם ממנווכ׳ that you may withdraw your share in the Passover lamb as long as it has not been slaughtered (v. מָנָה); Pes.VIII, 3. Ib. IX, 10 אלו מושכין להן אחדוכ׳ the one company select one lamb, the other M. Kat. I, 3 מוֹשְׁכִים את המיםוכ׳ you may draw (conduct) the water in channels from tree to tree. Pesik. R. s. 26 שמא יִמְשוֹךְ לו חלב והוא אינו מוֹשֵׁךְ perhaps it (the breast) will yield him milk when sucking, but it did not yield. Ex. R. n. 52 התחילה מוֹשֶׁכֶת דינריוכ׳ it (the valley) began to give forth a flow of gold denars before their eyes. Tosef.Sot.XIV, 8; Sot.47b מוֹשְׁכֵי הרוק those who draw out their spittle (assume aristocratic airs). Ḥag.14a מושכין לבווכ׳ they draw the heart of the people as one conducts water, when they lecture; Sabb.87a (play on ויגד, Ex. 19:9, v. נָגַד) דברים שמושכין … כאגדה words which draw (attract) the heart of man like a lecture. Y.Ab. Zar. III. 42c top מָשְׁבוּ צינורות דםוכ׳ the gutters of Laodicea carried a flow of blood; a. v. fr.Esp. (law) to take possession by drawing or seizing an object, v. מְשִׁיכָה. B. Mets.IV, 2 מ׳ הימנו פירותוכ׳ if he took possession of fruits bought of him before paying. Ib. 47a לא הספיק לִמְשוֹךְוכ׳ he had not yet had time to take possession of the ass; a. v. fr.Zeb.6b סכין מוֹשְׁכַתָּן למה שהן the slaughtering knife takes possession of them for what they are to be, i. e. the slaughtering of the sacrifices decides their purpose; Shebu.12b.מ׳ ערלה to stretch the prepuce, to disguise circumcision. Y.Peah I, 16b; a. e.Part. pass. מָשוּךְ; f. מְשוּכָה; pl. מְשוּכִים, מְשוּכִין; מְשוּכוֹת a) straightlined, continuous. Nidd.57b אם מ׳ if the blood-stain has the shape of a line, opp. עגול. Y.Erub.I, 19b top היה מ׳ if the wall is straight-lined. Ib. שלא תהא הקורה מ׳וכ׳ that the beam be not prolonged more than Ib. במשוכין יותרוכ׳ when they are longer than ; a. fr.Mikv. V, 3, v. נָדָל.b) (with מ־) withdrawn. Pes.IX, 10 ידיך מ׳ משלךוכ׳ thy share be withdrawn from thy lamb, and be transferred to ours; a. e.c) v. מָשוּךְ. Nif. נִמְשַׁךְ 1) to be stretched. Y.Yeb.VIII, 8d bot. נִמְשְׁכָה מאליה if the prepuce overgrew the corona of itself, v. מָשוּךְ. 2) to be prolonged, continued. Hor.12a אין מושחין … כדי שתִּמָּשֵׁךְ מלכותן kings are anointed at a spring in order that their government may be prolonged (cmp. Ḥag. l. c.). Ib. נמשכה מלכותן their dynasty was prolonged; a. fr. 3) to be withdrawn. Tosef.Pes.VII, 7 רצו להִמָּשֵׁךְ ולהמנותוכ׳ (ed. Zuck. incorrect) if they desire to withdraw, and that others be entered, Ib. נִמְשָׁכִין והולכיןוכ׳ they may go on withdrawing, a. fr. 4) to be drawn after; to follow. Ex. R. s. 24. Gen. R. s. 86 לפדה שהיו מושכין … ולא היתה נִמְשֶׁכֶת like a cow which they attempt to pull to the slaughter-house, and which will not go; a. fr. 5) to be conducted in a channel. Tosef.Par.IX (VIII), 9 המים הנִמְשָׁכִיןוכ׳ well-water derived into a channel, v. מָרַץ; a. e. Hif. הִמְשִׁיךְ 1) to cause to extend. Keth.10b (the rain) מצדן ימַמְשִׁיךְ gives beauty and enlargement (to the fruits). 2) to draw, pull. Y.Kil.VIII, 31c top, a. e. הנהיגה הִמְשִׁיכָהּוכ׳ if he drove the animal, or pulled it, or called it. Ex. R. s. 20, beg. הִמְשַׁכְתִּיו ברסן I pulled him by the bridle; a. e. 3) to conduct water into channels. Tem.12b שאובה שהִמְשִׁיכוּהָ כולה a collection of drawn water all of which has been conducted through a channel. Y.Shebi.II, end, 34b להַמְשִׁיךְ to irrigate by gutters, contrad. to להשקות. Y.M. Kat. I, 80b top ה׳ המעייןוכ׳ he led the water of a well into it. Tosef.Sabb.VII (VIII), 16 מַמְשִׁיכִין ייןוכ׳ you may let wine or oil run in gutters before bride and groom; Ber.50b; a. fr. 4) to prolong a meal, to add a course. Succ.27a, v. פַּרְפֶּרֶת.

    Jewish literature > משַׁךְ

  • 59 נכייתא

    נַכְיָיתָא, נַכְיָתָאf. (preced. wds.) reduction of a debt against a landed security (מַשְׁכַּנְתָּא) by deducting a stipulated amount every year for usufruct. B. Mets.67b top האי משכנתא … לא ניכול אלא בנ׳ where the usage prevails that a land pledge can be redeemed at any time, the creditor must not have the usufruct except for the consideration of a rent deductible from the debt, v. מַשְׁכַּנְתָּא. Ib. בלא נ׳ without paying any rent by deduction. Ib. 62a משכנתא בלא נכיתא (Rashi נכיי׳) in the case of usufruct from pledged land without consideration; a. fr.Y.Ber.IX, 14b bot. מה נ׳ ed. Lehm., v. הַנְכָּיָיה.

    Jewish literature > נכייתא

  • 60 נכיתא

    נַכְיָיתָא, נַכְיָתָאf. (preced. wds.) reduction of a debt against a landed security (מַשְׁכַּנְתָּא) by deducting a stipulated amount every year for usufruct. B. Mets.67b top האי משכנתא … לא ניכול אלא בנ׳ where the usage prevails that a land pledge can be redeemed at any time, the creditor must not have the usufruct except for the consideration of a rent deductible from the debt, v. מַשְׁכַּנְתָּא. Ib. בלא נ׳ without paying any rent by deduction. Ib. 62a משכנתא בלא נכיתא (Rashi נכיי׳) in the case of usufruct from pledged land without consideration; a. fr.Y.Ber.IX, 14b bot. מה נ׳ ed. Lehm., v. הַנְכָּיָיה.

    Jewish literature > נכיתא

См. также в других словарях:

  • paying — adj Paying, gainful, remunerative, lucrative, profitable share the meaning of bringing in a return in money. Paying often implies only such a return, but it may imply a satisfactory return for the labor or effort or expenditure involved (as in a… …   New Dictionary of Synonyms

  • paying bank — ➔ bank1 * * * paying bank UK US noun [C] (also paying banker) ► BANKING, FINANCE the bank of the person or company that has written a cheque, that has to pay the amount written on it: »A paying bank is under no obligation to pay a forged cheque… …   Financial and business terms

  • paying-in — ˌpaying ˈin adjective paying in book/​slip BANKING a special book or piece of paper that a customer fills in when they put money in their bank account; =deposit book; DEPOSIT SLIP: • When you want to pay cash or cheques into your account,… …   Financial and business terms

  • paying banker — UK US noun [C] ► BANKING, FINANCE PAYING BANK(Cf. ↑paying bank) …   Financial and business terms

  • paying-in book — UK US noun [C] UK ► BANKING a set of paying in slips (= special forms) to fill in when you pay money into your bank account. The paying in slips are fastened together to form the book …   Financial and business terms

  • paying guest — paying guests N COUNT A paying guest is a person who pays to stay with someone in their home, usually for a short time. At that time my mother took in paying guests …   English dictionary

  • Paying In Pain — is a Fresno, California based DIY/Underground skateboard magazine. It was started in San Francisco, California in 1998 by Joey Young. Moved to Visalia, California in 2000 and then to Fresno in 2004. Known for displaying up and coming skaters,… …   Wikipedia

  • paying — paying; un·paying; …   English syllables

  • paying out — paying away …   Dictionary of ichthyology

  • paying party — The party ordered to pay costs to another party (the receiving party). Practical Law Dictionary. Glossary of UK, US and international legal terms. www.practicallaw.com. 2010 …   Law dictionary

  • paying — index beneficial, compensatory, gainful, lucrative, productive, profitable Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 …   Law dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»