Перевод: со всех языков на немецкий

с немецкого на все языки

(gram+etc)

  • 81 принудительный

    adj
    1) eng. Zwangs- (â ñë. ñë.)
    2) gram. imperativ, imperativisch
    3) construct. kraftschlüssig (îá óïëîòíåíèè, ãåðìåòèçàöèè; àíãë. éêâèâàëåíò - positive (принудительныйe Abdichtung= positive seal etc.))
    4) law. Zwangs- (íàïð. -heilung), kompulsiv, onerös
    5) auto. zwangläufig
    6) psych. anankastisch, zwangsläufig, zwangsweise
    7) patents. zwangsmäßig
    8) f.trade. erzwungen

    Универсальный русско-немецкий словарь > принудительный

  • 82 affix

    transitive verb

    affix something to something — etwas an etwas (Dat.) befestigen

    affix one's signature [to something] — seine Unterschrift [unter etwas (Akk.)] setzen

    * * *
    [ə'fiks]
    (to attach (something) to an object etc: Affix the stamp to the envelope.) befestigen, anbringen
    * * *
    af·fix
    I. vt
    [əˈfɪks, ˈæfɪks]
    to \affix sth (attach) etw befestigen [o anbringen]; (stick on) etw ankleben; (clip on) etw anheften
    to \affix one's signature to sth seine Unterschrift unter etw akk setzen
    to \affix one's stamp upon sth etw mit seinem Stempel versehen
    II. n
    <pl -es>
    [ˈæfɪks]
    * * *
    I [ə'fɪks]
    vt
    anbringen (to auf +dat); seal setzen (to auf +acc); signature setzen (to unter +acc) II ['fɪks]
    n (GRAM)
    Affix nt
    * * *
    A v/t [əˈfıks; æ-]
    1. (to) befestigen, anbringen (an dat), anheften, ankleben (an akk), kleben (auf akk)
    2. hinzu-, beifügen, beilegen
    3. (to) seine Unterschrift setzen (unter akk), ein Siegel anbringen (an dat), einen Stempel aufdrücken (dat) (auch fig)
    B s [ˈæfıks]
    1. LING Affix n (an den Wortstamm tretendes Bildungselement)
    2. Hinzu-, Beifügung f, Anhang m
    * * *
    transitive verb

    affix one's signature [to something] — seine Unterschrift [unter etwas (Akk.)] setzen

    * * *
    n.
    Anhang -¨e m. v.
    anbringen v.

    English-german dictionary > affix

  • 83 analysis

    noun
    , pl. analyses
    1) Analyse, die; (Chem., Med.): (of sample) Untersuchung, die

    in the final or last analysis — letzten Endes

    2) (Psych.) Analyse, die
    * * *
    [ə'næləsis]
    plural - analyses; noun
    1) ((a) detailed examination of something (a sentence, a chemical compound etc) especially by breaking it up into the parts of which it is made up: The chemist is making an analysis of the poison; close analysis of the situation.) die Analyse
    2) ((especially American) psycho-analysis: He is undergoing analysis for his emotional problems.) die Analyse
    - academic.ru/2369/analyse">analyse
    - analyst
    - analytical
    * * *
    analy·sis
    <pl -ses>
    [əˈnæləsɪs, pl -si:z]
    n
    1. (examination) Analyse f; (conclusions) Beurteilung f
    this theory will never withstand [or hold up under] \analysis diese Theorie wird sich niemals halten können, wenn man sie erstmal genauer unter die Lupe nimmt
    in the final [or last] \analysis letzten Endes
    2. PSYCH [Psycho]analyse f
    to be in \analysis AM zum Psychiater gehen
    3. ECON
    job/market/sales \analysis Arbeits-/Markt-/Umsatzanalyse f
    * * *
    [ə'nləsɪs] [ə'nləsiːz]
    1) (= examination) Analyse f; (GRAM, of sentence also) (Zer)gliederung f

    on ( closer) analysis — bei genauerer Untersuchung

    2) (= psychoanalysis) Psychoanalyse f, Analyse f (inf)
    * * *
    analysis [əˈnæləsıs] pl -ses [-siːz] s
    1. Analyse f:
    a) CHEM Zerlegung f (in die Einzelbestandteile):
    make an analysis eine Analyse machen oder vornehmen;
    in the final ( oder last, ultimate) analysis letzten Endes
    b) Untersuchung f
    c) Auswertung f
    d) LING Zergliederung f
    2. MATH Analysis f (Teil der Mathematik, in dem mit Grenzwerten gearbeitet und die Infinitesimalrechnung angewendet wird)
    3. Psychoanalyse f
    anal. abk
    * * *
    noun
    , pl. analyses
    1) Analyse, die; (Chem., Med.): (of sample) Untersuchung, die

    in the final or last analysis — letzten Endes

    2) (Psych.) Analyse, die
    * * *
    n.
    (§ pl.: analyses)
    = Analyse -n f.
    Auswertung f.

    English-german dictionary > analysis

  • 84 attributive

    adjective
    (Ling.) attributiv
    * * *
    at·tribu·tive
    [əˈtrɪbjətɪv, AM -jət̬-]
    adj inv LING attributiv, Attributiv-
    * * *
    [ə'trIbjʊtɪv] (GRAM)
    1. adj
    attributiv
    2. n
    Attributiv nt
    * * *
    attributive [əˈtrıbjʊtıv] LING
    A adj (adv attributively) attributiv, beifügend (Adjektiv etc)
    B s Attributivum n, besonders attributives Adjektiv
    * * *
    adjective
    (Ling.) attributiv
    * * *
    adj.
    beigelegt adj.

    English-german dictionary > attributive

  • 85 clause

    noun
    1) Klausel, die
    2) (Ling.) Teilsatz, der

    [subordinate] clause — Nebensatz, der

    * * *
    [klo:z]
    1) (a part of a sentence having its own subject and predicate, eg either of the two parts of this sentence: The sentence `Mary has a friend who is rich' contains a main clause and a subordinate (relative) clause.) der Nebensatz
    2) (a paragraph in a contract, will, or act of parliament.) die Klausel
    * * *
    [klɔ:z, AM klɑ:z]
    I. n
    1. (part of sentence) Satzglied nt, Satzteil m
    main [or independent] /subordinate [or dependent] \clause Haupt-/Nebensatz m, übergeordneter/abhängiger Satz
    2. (in a contract) Klausel f, Bestimmung f; (in law) Abschnitt m, Absatz m, Paragraf m
    forfeit \clause Verfallsklausel f, Verwirkungsklausel f
    liability \clause Haftungsklausel f
    to amend a \clause in a contract eine Klausel in einem Vertrag abändern
    II. vi
    to \clause sth ECON, FIN etw mit Wechselvermerken versehen
    * * *
    [klɔːz]
    n
    1) (GRAM) Satz m
    * * *
    clause [klɔːz] s
    1. LING Satz(teil) m, -glied n
    2. JUR
    a) Klausel f, Vorbehalt m, Bestimmung f
    b) Abschnitt m, Absatz m
    * * *
    noun
    1) Klausel, die
    2) (Ling.) Teilsatz, der

    [subordinate] clause — Nebensatz, der

    * * *
    n.
    Klausel -n f.
    Satz ¨-e m.

    English-german dictionary > clause

  • 86 colon

    I noun
    Doppelpunkt, der
    II noun
    (Anat.) Grimmdarm, der
    * * *
    I ['kəulən] noun
    (the punctuation mark (:), used eg to separate sentence-like units within a sentence, or to introduce a list etc.) der Doppelpunkt
    II ['kəulon] noun
    (a part of the large intestine.) der Dickdarm
    * * *
    co·lon
    [ˈkəʊlɒn, AM ˈkoʊlən]
    n
    1. ANAT (intestine part) Dickdarm m
    2. LING (punctuation mark) Doppelpunkt m
    * * *
    I ['kəʊlən]
    n (ANAT)
    Dickdarm m II
    n (GRAM)
    Doppelpunkt m; (old, TYP) Kolon nt
    * * *
    colon1 [ˈkəʊlən] pl -lons, -la [-lə] s ANAT Kolon n, Grimmdarm m
    colon2 [ˈkəʊlən] s
    1. LING Doppelpunkt m
    2. pl -la [-lə] LIT Kolon n (auf der Atempause beruhende rhythmische Sprecheinheit in Vers und Prosa)
    * * *
    I noun
    Doppelpunkt, der
    II noun
    (Anat.) Grimmdarm, der
    * * *
    (:) n.
    Doppelpunkt (:) m. n.
    Dickdarm -¨e m.

    English-german dictionary > colon

  • 87 colón

    I noun
    Doppelpunkt, der
    II noun
    (Anat.) Grimmdarm, der
    * * *
    I ['kəulən] noun
    (the punctuation mark (:), used eg to separate sentence-like units within a sentence, or to introduce a list etc.) der Doppelpunkt
    II ['kəulon] noun
    (a part of the large intestine.) der Dickdarm
    * * *
    co·lon
    [ˈkəʊlɒn, AM ˈkoʊlən]
    n
    1. ANAT (intestine part) Dickdarm m
    2. LING (punctuation mark) Doppelpunkt m
    * * *
    I ['kəʊlən]
    n (ANAT)
    Dickdarm m II
    n (GRAM)
    Doppelpunkt m; (old, TYP) Kolon nt
    * * *
    colón [kəʊˈləʊn; kəˈl-] pl -lons, -lones [-neıs] s Colón m (Währungseinheit in Costa Rica und El Salvador)
    * * *
    I noun
    Doppelpunkt, der
    II noun
    (Anat.) Grimmdarm, der
    * * *
    (:) n.
    Doppelpunkt (:) m. n.
    Dickdarm -¨e m.

    English-german dictionary > colón

  • 88 consecutive

    adjective
    aufeinander folgend [Monate, Jahre]; fortlaufend [Zahlen]

    this is the fifth consecutive day that... — heute ist schon der fünfte Tag, an dem...

    * * *
    [kən'sekjutiv]
    (following one after the other in regular order: He visited us on two consecutive days, Thursday and Friday.) aufeinanderfolgend
    - academic.ru/15421/consecutively">consecutively
    * * *
    con·secu·tive
    [kənˈsekjʊtɪv, AM -jət̬ɪv]
    adj inv
    1. (following) days, months aufeinanderfolgend, hintereinander; numbers fortlaufend
    the third \consecutive weekend that I've spent working schon das dritte Wochenende, an dem ich arbeite
    this is the fifth \consecutive night that I haven't slept ich habe jetzt schon fünf Nächte hintereinander nicht geschlafen
    2. LING
    \consecutive clause Konsekutivsatz m fachspr
    3. (not simultaneous)
    \consecutive interpreting Konsekutivdolmetschen nt
    * * *
    [kən'sekjʊtɪv]
    adj
    1) aufeinanderfolgend; numbers fortlaufend

    this is the third consecutive morning he's been lateer ist jetzt dreimal hintereinander morgens zu spät gekommen

    2) (GRAM) clause Konsekutiv-, Folge-
    * * *
    consecutive [kənˈsekjʊtıv; US auch -kətıv] adj
    1. aufeinanderfolgend:
    for three consecutive weeks drei Wochen hintereinander;
    consecutive interpreter Konsekutivdolmetscher(in)
    2. (fort)laufend (Nummern etc)
    3. konsekutiv, abgeleitet:
    consecutive clause LING Konsekutiv-, Folgesatz m
    4. MUS parallel (fortschreitend) (Intervalle)
    5. Folge…:
    consecutive symptom MED Folgeerscheinung f
    * * *
    adjective
    aufeinander folgend [Monate, Jahre]; fortlaufend [Zahlen]

    this is the fifth consecutive day that... — heute ist schon der fünfte Tag, an dem...

    * * *
    adj.
    aufeinander folgend adj.
    aufeinanderfolgend (alt.Rechtschreibung) adj.
    fortlaufend adj.

    English-german dictionary > consecutive

  • 89 construction

    noun
    1) (constructing) Bau, der; (of sentence) Konstruktion, die; (fig.): (of plan, syllabus) Erstellung, die
    2) (thing constructed) Bauwerk, das; (fig.) Gebilde, das
    3) (Ling.; Geom.): (drawing) Konstruktion, die
    4) (interpretation) Deutung, die
    * * *
    [-ʃən]
    1) ((a way of) constructing or putting together: The bridge is still under construction.) der Bau
    2) (something built: That construction won't last long.) das Bauwerk
    * * *
    con·struc·tion
    [kənˈstrʌkʃən]
    n
    1. no pl (act of building) Bau m
    a marvellous work of engineering and \construction ein Meisterwerk der Ingenieur- und Baukunst
    \construction costs pl Baukosten pl
    the \construction industry die Bauindustrie
    \construction site Baustelle f
    \construction worker Bauarbeiter(in) m(f)
    to be under \construction im [o in] Bau sein
    how long has the hotel been under \construction? wie lange hat man an dem Hotel gebaut?
    2. (how sth is built) Bauweise f
    3. object, machine Konstruktion f; (architectural feature) Bau m, Bauwerk nt; (building) Gebäude nt
    4. (development) Entwicklung f
    5. LING Konstruktion f fachspr
    absolute/idiomatic \construction absolute/idiomatische Konstruktion fachspr
    6. (interpretation) Interpretation f, Deutung f
    to put the wrong \construction on sb's actions jds Vorgehen falsch verstehen [o deuten]
    * * *
    [kən'strʌkSən]
    n
    1) (of building, road) Bau m; (of bridge, machine also, of geometrical figures) Konstruktion f; (of novel, play etc) Aufbau m; (of theory) Entwicklung f, Konstruktion f
    2) (= way sth is constructed) Struktur f; (of building) Bauweise f; (of machine, bridge) Konstruktion f
    3) (= sth constructed) Bau m, Bauwerk nt; (= bridge, machine) Konstruktion f
    4) (= interpretation) Deutung f

    to put a wrong construction on sth —

    5) (GRAM) Konstruktion f
    * * *
    construction [kənˈstrʌkʃn] s
    1. Konstruktion f, (Er)Bauen n, Bau m, Errichtung f:
    construction of transformers Transformatorenbau;
    construction engineer Bauingenieur(in);
    construction industry Baugewerbe n, -wirtschaft f;
    construction material Baumaterial n, -stoff m;
    construction site Baustelle f, under construction im Bau (befindlich)
    2. Bauweise f, Konstruktion f:
    steel construction Stahlbauweise, -konstruktion
    3. Bau(werk) m(n), Baulichkeit f, Anlage f
    4. fig Aufbau m, Anlage f, Gestaltung f, Konstruktion f
    5. MATH Konstruktion f (einer Figur oder Gleichung)
    6. LING Wort- oder Satzkonstruktion f
    7. fig Auslegung f, Deutung f:
    put ( oder place) a favo(u)rable (wrong) construction on sth etwas günstig (falsch) auslegen;
    on the strict construction of bei strenger Auslegung (gen)
    cons. abk
    4. WIRTSCH consolidated
    5. LING consonant
    6. constitution (constitutional)
    constr. abk construction
    * * *
    noun
    1) (constructing) Bau, der; (of sentence) Konstruktion, die; (fig.): (of plan, syllabus) Erstellung, die
    2) (thing constructed) Bauwerk, das; (fig.) Gebilde, das
    3) (Ling.; Geom.): (drawing) Konstruktion, die
    4) (interpretation) Deutung, die
    * * *
    n.
    Anlage -n f.
    Bau -ten m.
    Errichten n.
    Errichtung f.
    Konstruktion f.

    English-german dictionary > construction

  • 90 ellipsis

    el·lip·sis
    <pl -ses>
    [ɪˈlɪpsɪs, pl -si:z]
    n
    1. LIT, LING Ellipse f
    2. TYPO Auslassungszeichen nt, Auslassung f
    * * *
    [I'lɪpsis] [I'lɪpsiːz] (GRAM) Ellipse f
    * * *
    ellipsis [-sıs] pl -ses [siːz] s
    1. LING Ellipse f (Weglassen von Satzgliedern, die zum Verständnis nicht unbedingt notwendig sind)
    2. TYPO (durch Punkte etc angedeutete) Auslassung
    * * *
    n.
    Ellipse -n f.

    English-german dictionary > ellipsis

  • 91 genitive

    1.
    (Ling.)adjective Genitiv-; genitivisch

    genitive case — Genitiv, der

    2. noun
    Genitiv, der
    * * *
    ['‹enitiv]
    ((the case or form of) a noun, pronoun etc which shows possession: In John's hat, `John's' is in the genitive / is a genitive; ( also adjective) the genitive case.) der Genitiv
    * * *
    geni·tive
    [ˈʤenɪtɪv, AM -ət̬ɪv]
    I. adj inv
    \genitive case Genitiv m
    II. n Genitiv m
    to be in the \genitive im Genitiv stehen
    * * *
    ['dZenItɪv]
    1. n (GRAM)
    Genitiv m

    in the genitiveim Genitiv

    2. adj
    Genitiv-
    * * *
    genitive [-tıv] LING
    A adj genitivisch, Genitiv…:
    B s Genitiv m, zweiter Fall
    gen. abk
    2. general (generally)
    3. LING genitive
    4. BIOL genus
    * * *
    1.
    (Ling.)adjective Genitiv-; genitivisch

    genitive case — Genitiv, der

    2. noun
    Genitiv, der
    * * *
    adj.
    genitiv adj. n.
    Genitiv -e n.

    English-german dictionary > genitive

  • 92 hiatus

    noun
    (gap) Bruch, der; (interruption) Unterbrechung, die
    * * *
    hia·tus
    <pl -es>
    [haɪˈeɪtəs, AM -t̬əs]
    n
    1. (gap) Lücke f; (interruption) Unterbrechung f
    2. LING Hiat[us] m fachspr
    3. MED Spalt m, Hiatus m fachspr
    * * *
    [haI'eɪtəs]
    n
    Lücke f; (GRAM, POET) Hiatus m
    * * *
    hiatus [haıˈeıtəs] pl -tuses, -tus s
    1. ANAT Hiatus m, Spalt m, Lücke f, Zwischenraum m
    2. Hiatus m, Lücke f (in einem alten Manuskript, zeitlichen Ablauf etc)
    3. LING Hiatus m (Zusammentreffen zweier Vokale am Ende des einen und am Anfang des folgenden Wortes)
    * * *
    noun
    (gap) Bruch, der; (interruption) Unterbrechung, die
    * * *
    (medicine) n.
    Lücke -n f.

    English-german dictionary > hiatus

  • 93 historic

    adjective
    * * *
    [-'sto-]
    adjective (famous or important in history: a historic battle.) historisch
    * * *
    his·tor·ic
    [hɪˈstɒrɪk, AM -ˈstɔ:r-]
    adj historisch
    a \historic moment in time ein historischer Augenblick
    * * *
    [hIs'tɒrɪk] historisch
    * * *
    historic [hıˈstɒrık; US auch -ˈstɑ-] adj (adv historically)
    1. historisch, geschichtlich (berühmt oder bedeutsam) (Gebäude, Rede, Schlachtfeld etc):
    historically historisch gesehen
    2. academic.ru/35050/historical">historical
    * * *
    adjective
    * * *
    adj.
    historisch adj.

    English-german dictionary > historic

  • 94 aegritudo

    aegritūdo, inis, f. (aeger), der leidende Zustand, das Unwohlsein, I) (nachaug.) des Körpers, das Übelbefinden, die Krankheit, Unpäßlichkeit, aegr. corporis, Flor.: corporalis, Augustin.: agni vel febricitantes vel aegritudine aliā affecti, Col.: fessi aegritudine, Plin.: longā aegritudine laborare, Capit.: aegritudo alci rursus accidit, Tac.: Plur., Solin. 7, 10. Spart. Sev. 16, 1. Apul. apol. 49. Eutr. 9, 5: aegritudines corporum, Arnob. 2, 8. – II) des Gemüts, das Seelenleiden, die Mißstimmung, der Mißmut, die Betrübnis, der Kummer, Gram, die Besorgnis (Ggstz. voluptas, gaudium, s. Spengel Ter. Andr. 961), aegr. animi, Liv. u.a.: aegr. patris, Iustin.: levatio aegritudinis, Cic.: aegritudinem abstergere, Cic.: abicere, Cic.: adimere alci aegritudinem, Cic.: afferre alci aegritudinem, Cic.: afficere alqm aegritudine, Cic.: aegritudinem acriorem facere, augere, Cic.: se totum aegritudini dedere, Cic.: aegritudinem depellere, Cic.: aegritudinem animi dissimulare, Liv.: aegritudinem efficere, Cic.: aegritudine emori, Cic.: aegritudinem alci eripere, Cic.: tum aegritudo exsistit, si od. cum etc., Cic.: istam aegritudinem exturbare ex animo, Plaut.: in aegritudinem incidere, Cic.: aegritudinem levare, lenire, Cic.: nimis molliter aegritudinem pati, Sall.: aegritudinem obtundere elevareque, Cic.: aegritudine alqm privare, Cic.: aegritudinem repellere,
    ————
    Cic.: repellere ab alqo, Cic.: aegritudinem sedare, Cic.: gaudium atque aegritudinem alternatim sequi, Claud. Quadr. fr.: aegritudinem suscipere, Cic.: esse in aegritudine, Cic.: aegritudinem tollere, funditus tollere, Cic.: aegritudine semper vacare, Cic.: ubi voluptatem aegritudo vincat, Plaut. – Plur., remedium aegritudinum, Ter. heaut. 539: aegritudines leniores facere, Cic. Tusc. 3, 67: importare aegritudines anxias atque acerbas, Cic. Tusc. 4, 34.

    Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > aegritudo

  • 95 cassus

    1. cassus, a, um (wohl Partiz. v. careo aus *casseo), von etw. leer-, entblößt sein), leer, I) eig.: A) leer, taub, anulus, Ring ohne Stein ( ἄλιθος, ἄψηφος), Fab. Pict. fr.: sphaera, hohle, Chalcid.: nux, Plaut. u. Hor.: granum, Plin.: canna, unfruchtbar, Ov. – subst., cassum, ī, n., das Leere (Ggstz. solidum), Tert. de res. carn. 4: Plur., palearum cassa, Solin. 52, 62. – B) poet. mit Abl. od. Genet., -los, ermangelnd, entbehrend, beraubt, cochlea sanguine cassa, blutlos, Poët. b. Cic.: virgo c. dote et illocabilis, Plaut.: corpus c. lumine, Lucr. – lumine cassus od. aethere cassus, des Lebens beraubt, tot, Verg. – selten mit Genet., non c. luminis ensis, Cic. Arat. 369: luna c. fulgoris, Apul. de deo Socr. 1. – II) übtr., eitel, leer, nichtig, vergeblich, erfolglos, unnütz, omne, quod honestum nos et laudabile esse dicimus, id illi cassum quiddam et inani vocis sono decoratum esse dicunt, Cic.: apud sapientes cassa habebantur, quae etc., Tac.: terricula, Afran. fr.: rumor, Arnob.: vota, Verg. u. Min. Fel.: preces, Lact.: spes (Plur.), Arnob.: fertilitas, Ov.: labores, Plin. ep. – Subst., α) Sing., cassum, ī, n., das Nichtige, quid cassum times? Sen. Herc. Oet. 355 (352). – in Prosa nur in cassum (auch als ein Wort incassum geschr.), ins Leere, ins Blaue hinein = zwecklos, erfolglos, agi, Sall. fr.: recīdere, Col.: preces mittere, Liv.: vivere, Fronto: lon-
    ————
    gos ciebat in cassum (mit vergeblichem Gram) fletus, Verg.: verb. in cassum frustraque, Lucr. 5, 1428, frustra in cassumque, Mart. Cap. 1. § 10: u. bl. cassum, Tert. de pall. 4. – β) Plur., cassa, ōrum, n., Leeres, Nichtiges, Sil. 4, 128. Arnob. adv. nat. 2, 12.
    ————————
    2. cāssus, s. casus .

    Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > cassus

  • 96 invisus

    1. invīsus, a, um (in u. video), ungesehen, I) = noch nicht (nie) gesehen, noch ungesehen, morbus, Cato: cum aliquid aut invisum aut inauditum aut novum dicas, Cic.: sacra occulta et maribus non solum invisa, sed etiam inaudita, Cic.: invisus atque inaccessus in id tempus Hercynia saltus, Flor. – II) = unsichtbar, cantavit invisus, Apul. met. 5, 3 u. Eccl. (s. Muncker Fulg. myth. 3, 6. p. 114): m. Dat., invisa oculis astra, Lact.
    ————————
    2. invīsus, a, um (invideo), I) passiv = verhaßt (Ggstz. gratus, gratiosus, carus, commendatus, amabilis, auch miserabilis), a) v. Pers.: α) absol.: persona illa (lenonis) invisa, Cic.: accusator ac reus iuxta invisi, Tac.: alqm invisum habere (Ggstz. alci favere), Cic. fr. u. Curt. 7, 2 (10), 36: alqm invisum, invisiorem facere, Quint. u. Val. Max.: quo enim quis versutior et callidior est, hoc, invisior et suspectior, Cic.: invisissimus homo, Sen. rhet.: duces invisissimi, Amm. – β) m. Dat.: invisus deo, Cic.: omnibus invisus, Sall.: adeo est invisus mihi, ut etc., Asin. Poll. in Cic. ep.: Verginius privatim Sergio invisus infestusque, dem S. persönlich verhaßt u. ihm gleichfalls gram, Liv.: u. so invisus avunculo infensusque, Tac.: quo (tyranno) neque foedius nec dis hominibusque invisius animal ullum cogitari potest, Cic. de rep. 2, 48: cuius marito inimicissimus, ipsi invissisimus fuerat, Plin. ep.: homo Labieno invisissimus, Sen. rhet. – per haec terribilis cunctis et invisus, Suet.: innocens Bolanus et nullis delictis invisus, Tac.: magis invisus (zus. = invisior) plebi accusatione Sp. Cassi, Liv. 2, 42, 7. – L. Flacco fratri germano cognatisque aliis ob eadem vitia invisus, Liv. 27, 8, 5. – γ) m. ad od. apud u. Akk.: ad (in bezug auf) militare genus omne partemque magnam plebis invisum esse nomen Romanum, Liv. 24, 32, 2: ne eādem causā invisi apud inco-
    ————
    las forent, caverunt, Iustin. 36, 2, 15. – b) v. Lebl.: α) absol.: inv. aurum, Prop.: inv. cupressi, Hor.: invisa primo desidia postremo amatur, Tac.: ira infesta pariter invisaque, Sen.: inv. negotia, Hor.: inv. tyranni nomen, Iustin.: res antea tam invisa quam falsa nunc ut vera ita amabilis facta est, Plin. ep.: nullos homines esse credebam, ubi vita esset invisa mea, Liv. – iniquitatem eius suspectam et nequitiam invisam habere, Val. Max.: liberalitatem suam invisam facere, Curt.: decora invisa reddere, Liv. – si qua his invisior vox est, Sen.: urticā quid esse invisius potest, Plin.: voluptates praecipue exturba et invisissimas habe, Sen. – β) m. Dat.: domus (Heimat) sibi invisa, Val. Max.: facies alci invisa, Quint.: iudicium invisum etiam iudicibus, Liv.: munera mihi invisa, Phaedr.: res mihi invisae visae sunt, Cic. fr. – invisum Macedonum nomen avaritia eorum ac libido barbaris fecerat, Curt. – γ) mit in u. Abl.: quae perfidia tamen minus in eo (an ihm) invisa (verabscheuenswert) esse poterat, Curt. 7, 5 (22), 20. – II) aktiv = hassend, feindlich gesinnt, inv. gentes, Lucan. 1, 9: decreta, Lucan. 1, 488: invisum quem tu tibi fingis (et esse nil moror), Verg. Aen. 11, 364. – In den Stellen, in denen verbunden invisus atque infestus, invisus infestusque, infestus invisusque, steht überall invisus passiv, infestus aktiv, s. M. Müller Liv. 2, 56, 5. Vogel Curt. 10, 7 (22), 7 (gegen Weißenb. Liv. 5,
    ————
    8, 6).

    Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > invisus

  • 97 laboriosus

    labōriōsus, a, um (2. labor), I) mit viel Arbeit u. Mühe verbunden, voller Arbeit u. Mühe, mühsam, beschwerlich, a) v. Lebl.: fabula, Ter.: deambulatio non lab., Ter.: quis nostrûm exercitationem ullam corporis suscipit laboriosam, nisi etc.? Cic.: vitae genus laboriosum sequi (Ggstz. vitae genus quietum sequi), Cic.: nihil laboriosius, Cic.: laboriosissimum opus, Liv. – b) v. Pers., voller Tätigkeit, tätig, arbeitsam, homo, Cic.: bos laboriosissimus socius in agricultura, Colum. – II) viel Not ausstehend, sich plackend, sich abplackend, viel geplagt (griech. πολύτλας), a) v. Pers. (Ggstz. otiosus), vos laboriosos existiment, quibus otiosis ne in communi quidem otio liceat esse, Cic.: homo laboriosus et adversis suis clarus, Plin. ep.: remiges Ulixei, Hor.: laboriosa cohors Ulixei, Hor. – quid nobis duobus laboriosius? Cic. – b) v. Lebl.: ›aerumna‹ est aegritudo laboriosa, Harm ist sich abquälender Gram, Cic. Tusc. 4, 18.

    Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > laboriosus

  • 98 intensifier

    noun
    (Ling.) intensivierendes Wort
    * * *
    in·ten·si·fi·er
    [ɪnˈten(t)sɪfaɪəʳ, AM -faɪɚ]
    n LING Verstärkungswort nt; (verb) Intensivum nt fachspr
    * * *
    [In'tensIfaɪə(r)]
    n (GRAM)
    Verstärkungspartikel f
    * * *
    intensifier [-faıə(r)] s
    1. FOTO Verstärker m
    2. LING verstärkendes Adjektiv, Adverb etc
    * * *
    noun
    (Ling.) intensivierendes Wort
    * * *
    n.
    Verstärker m.

    English-german dictionary > intensifier

  • 99 invert

    transitive verb
    1) (turn upside down) umstülpen
    2) umkehren [Wortstellung]; vertauschen [Wörter]
    * * *
    [in'və:t]
    (to turn upside down or reverse the order of.) umkehren
    - academic.ru/39124/inversion">inversion
    - inverted commas
    * * *
    in·vert
    [ɪnˈvɜ:t, AM -ˈvɜ:rt]
    vt ( form)
    to \invert sth etw umkehren [o umdrehen]
    to \invert the order die Reihenfolge umkehren
    * * *
    [ɪn'vɜːt]
    vt
    umkehren; object also auf den Kopf stellen; order also umdrehen; (GRAM) subject and object umstellen; word order, colours, selection umkehren
    * * *
    A v/t [ınˈvɜːt; US ınˈvɜrt]
    1. umkehren ( auch MUS)
    2. umwenden, umstülpen, auf den Kopf stellen:
    invert sth over etwas stülpen über (akk)
    3. LING Subjekt und Prädikat umkehren, einen Satz invertieren
    4. CHEM invertieren, einer Inversion unterziehen
    B s [ˈınvɜːt; US ˈınˌvɜrt]
    1. (etwas) Umgekehrtes, z. B. ARCH umgekehrter Bogen
    2. PSYCH Invertierte(r) m/f(m), Homosexuelle(r) m/f(m)
    3. TECH Sohle f (einer Schleuse etc)
    * * *
    transitive verb
    1) (turn upside down) umstülpen
    2) umkehren [Wortstellung]; vertauschen [Wörter]

    English-german dictionary > invert

  • 100 modifier

    noun
    (esp. Ling., Biol.) Modifikator, der
    * * *
    modi·fi·er
    [ˈmɒdɪfaɪəʳ, AM ˈmɑ:dɪfaɪɚ]
    n
    1. LING näher bestimmendes Wort; (as an adjective) Beiwort nt; (as an adverb) Umstandswort nt
    2. COMPUT Modifizierer m
    * * *
    ['mɒdIfaɪə(r)]
    n (GRAM)
    Bestimmungswort nt, nähere Bestimmung
    * * *
    modifier [ˈmɒdıfaıə(r); US ˈmɑ-] s
    1. jemand, der oder etwas, was modifiziert
    2. LING
    a) nähere Bestimmung: academic.ru/47301/misplace">misplace 3
    b) eine lautliche Modifikation anzeigendes diakritisches Zeichen (Umlautzeichen etc)
    * * *
    noun
    (esp. Ling., Biol.) Modifikator, der
    * * *
    n.
    Wandler - m.

    English-german dictionary > modifier

См. также в других словарях:

  • gram — [ gram ] n. m. inv. • 1897; de coloration de Gram, nom d un bactériologiste danois ♦ Biol. Méthode de coloration des microbes avec une solution à base d iode et d iodure de potassium. ⊗ HOM. Gramme. ● Gram nom masculin invariable Coloration de… …   Encyclopédie Universelle

  • Gram — Gram, Johan, niederländ. Novellist, geb. 25. April 1833 im Haag, lebt das.; seine Novellen und Romane (»Frans Belmont«, »Maurits van Morcelen« etc.) zum Teil deutsch von Ad. Glaser …   Kleines Konversations-Lexikon

  • -gram — I. 1. a word element meaning something drawn or written , as in diagram, epigram, telegram, monogram. 2. a word element indicating a telegram, usually designed to embarrass the recipient by being presented in public by a specified type of person …  

  • Gram equivalent — In chemistry, a gram equivalent is the mass, in grams, of a compound s equivalent weight. More formally, a gram equivalent of a substance taking part in a given reaction is the number of grams of the substance associated with the transfer of n… …   Wikipedia

  • -gram — I aff. a combining form meaning “something written, drawn, or plotted” diagram; epigram[/ex] “a written or drawn symbol or sequence of symbols” (ideogram; pentagram); “a message” (telegram); “an image or graphic record made by an instrument or as …   From formal English to slang

  • tinción de Gram — Gram, tinción de histol. Método de tinción descrito por primera vez por el médico danés Christian Gram en 1884 utilizado para teñir paredes bacterianas y que permite diferenciar los dos grandes grupos bacterianos: las bacterias gram positivas y… …   Diccionario médico

  • Tinción de Gram — Bacterias Escherichia coli (Gram negativas) vistas al microscopio tras ser teñidas con la tinción de Gram …   Wikipedia Español

  • n-gram — Not to be confused with engram. In the fields of computational linguistics and probability, an n gram is a contiguous sequence of n items from a given sequence of text or speech. The items in question can be phonemes, syllables, letters, words or …   Wikipedia

  • Centimetre–gram–second system of units — CGS redirects here. For other uses, see CGS (disambiguation). The centimetre–gram–second system (abbreviated CGS or cgs) is a metric system of physical units based on centimetre as the unit of length, gram as a unit of mass, and second as a unit… …   Wikipedia

  • N-Gram — Ein N Gramm ist eine Folge aus N Zeichen, beispielsweise ein Wortfragment. N Gramme finden Anwendung in der Kryptologie und Linguistik, speziell auch in der Computerlinguistik, Computerforensik und Quantitativen Linguistik. Einzelne Wörter, ganze …   Deutsch Wikipedia

  • N-Gram-Analyse — Ein N Gramm ist eine Folge aus N Zeichen, beispielsweise ein Wortfragment. N Gramme finden Anwendung in der Kryptologie und Linguistik, speziell auch in der Computerlinguistik, Computerforensik und Quantitativen Linguistik. Einzelne Wörter, ganze …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»