-
41 vernehmlich
fɛr'neːmlɪçadj1) distinct, clair, intelligible2) ( laut) perceptible, audiblevernehmlichvern71e23ca0e/71e23ca0hmlich [fε495bc838ɐ̯/495bc838'ne:mlɪç]I Adjektiv(gehobener Sprachgebrauch) audible; Stimme clair(e)II Adverb(gehobener Sprachgebrauch); Beispiel: er räusperte sich/hüstelte vernehmlich on l'entendit se racler la gorge/toussoter -
42 versichern
fɛr'zɪçərnv1) affirmer, garantir2)versichernversịchern *1 (durch eine Versicherung schützen) assurer; Beispiel: jemanden/etwas gegen etwas versichern assurer quelqu'un/quelque chose contre quelque chose; Beispiel: privat versichert sein avoir une assurance privée3 (gehobener Sprachgebrauch: zusichern) Beispiel: jemanden seiner Freundschaft Genitiv versichern répondre de son amitié à quelqu'un1 Beispiel: sich gegen etwas versichern s'assurer contre quelque chose2 (gehobener Sprachgebrauch: sich vergewissern) Beispiel: sich der Unterstützung Genitiv eines Freundes versichern s'assurer du soutien d'un ami -
43 verzehren
fɛr'tseːrənv1) manger, consommer2)(fig) sich verzehren — se consumer de, se ronger de
verzehrenverz71e23ca0e/71e23ca0hren *(gehobener Sprachgebrauch) consommer -
44 virtuos
vɪrtu'oːsadjMUS virtuosevirtuosvirtub8b49fd9o/b8b49fd9s [vɪr't403584beu/403584beo:s]I AdjektivII Adverb(gehobener Sprachgebrauch) avec virtuosité -
45 vollziehen
fɔl'tsiːənv irrexécuter, accomplir, mettre à exécutionvollziehenvollz2688309eie/2688309ehen * [fɔl'7a05ae88ts/7a05ae88i:ən] -
46 weben
'veːbənvwebenw71e23ca0e/71e23ca0ben ['ve:bən] <w25d17148ɛ̃/25d17148bte oder (gehobener Sprachgebrauch) w45b14d38o̯/45b14d38b, gew25d17148ɛ̃/25d17148bt oder (gehobener Sprachgebrauch) gew45b14d38o̯/45b14d38ben>tisserfaire du tissage -
47 wenden
'vɛndənv irrwenden1wẹnden1 ['vεndən] <wẹndete oder (gehobener Sprachgebrauch) wạndte, gewẹndet oder (gehobener Sprachgebrauch) gewạndt>1 (sich drehen) se tourner3 (entgegentreten) Beispiel: sich gegen jemanden wenden se retourner contre quelqu'un; Beispiel: sich gegen etwas wenden réfuter quelque chose————————wenden2wẹnden2 ['vεndən] <wẹndete, gewẹndet>retourner Blatt; Beispiel: bitte wenden! tournez, s'il vous plaît!faire demi-tour -
48 wissen
'vɪsənnsavoir m, connaissance f, conscience fwissenwị ssen ['vɪsən] <w55c90477ei/55c90477ß, wụsste, gewụsst>1 (als Kenntnisse besitzen) savoir, connaître Fakten, Weg, Adresse; Beispiel: viel wissen avoir beaucoup de connaissances; Beispiel: jemanden in guten Händen wissen (gehobener Sprachgebrauch) savoir quelqu'un en [de] bonnes mains; Beispiel: er weiß, was er will il sait ce qu'il veut; Beispiel: davon weiß ich nichts je ne suis absolument pas au courant; Beispiel: wenn ich das gewusst hätte! si j'avais su!; Beispiel: wenn ich das wüsste! si [seulement] je le savais!; Beispiel: woher soll ich das wissen? comment je le saurais?2 (können) Beispiel: sich Dativ zu helfen wissen savoir se débrouiller; Beispiel: etwas zu schätzen wissen savoir apprécier quelque chose; Beispiel: sich Dativ nicht mehr zu helfen wissen ne plus savoir que faire1 Beispiel: von etwas wissen (gehobener Sprachgebrauch) avoir connaissance de quelque chose; Beispiel: soviel ich weiß autant que je sache; Beispiel: [ach,] weißt du/wissen Sie,... tu sais/vous savez,...Wendungen: man kann nie wissen! (umgangssprachlich) on sait jamais!; nicht mehr aus noch ein wissen ne plus savoir quoi faire; nicht, dass ich wüsste (umgangssprachlich) pas que je sache -
49 zählen
'tsaːlənvpayer, acquitter, réglerzählenz34da53b3ä/34da53b3hlen ['7a05ae88ts/7a05ae88ε:lən]1 compter2 (zugerechnet werden) Beispiel: zu den beliebtesten Kollegen zählen faire partie des collègues les plus appréciés1 compter Besucher3 (gehobener Sprachgebrauch: dazurechnen) Beispiel: jemanden zu seinen Freunden zählen compter quelqu'un au nombre de ses amis -
50 Ehre
'eːrəfhonneur metw in Ehren halten — prendre soin de qc/soigner qc/entretenir qc
jdm die letzte Ehre erweisen — rendre à qn les derniers devoirs/rendre à qn les honneurs funèbres
jdn bei seiner Ehre packen — piquer qn au vif/en appeler à l'honneur de qn
Ehre54efb593E/54efb593hre ['e:rə] <-, -n>honneur Maskulin; Beispiel: zu Ehren kommen être à l'honneur; Beispiel: jemandem zu Ehren en l'honneur de quelqu'un; Beispiel: in Ehren halten respecter Andenken; Beispiel: wir geben uns Dativ die Ehre,... (förmlicher Sprachgebrauch) nous avons l'honneur de...; Beispiel: jemandem die letzte Ehre erweisen (gehobener Sprachgebrauch) rendre les derniers honneurs à quelqu'unWendungen: auf Ehre und Gewissen en son/ton/... âme et conscience; mit wem habe ich die Ehre? (ironisch förmlicher Sprachgebrauch) à qui ai-je l'honneur?; was verschafft mir die Ehre? (ironisch förmlicher Sprachgebrauch) qu'est-ce qui me vaut l'honneur? -
51 befinden
n1) ( Gesundheit) état de santé m2) ( Meinung) avis mbefindenbefịnden *2 (förmlicher Sprachgebrauch: sich fühlen) Beispiel: sich gut/schlecht befinden se porter bien/mal(förmlicher Sprachgebrauch) Beispiel: jemanden für kompetent befinden déclarer quelqu'un compétent; Beispiel: etwas für angemessen befinden considérer quelque chose comme convenable(gehobener Sprachgebrauch) Beispiel: über jemanden/etwas befinden se prononcer sur quelqu'un/quelque chose -
52 Auftrag
'auftraːkm1) ( Aufgabe) mission f, charge f2) ECO commande f, ordre mAuftrag66cf36f1Au/66cf36f1ftrag ['42e5dc52au/42e5dc52ftra:k, Plural: '42e5dc52au/42e5dc52ftrε:gə] <-[e]s, 0c5a52abAu/0c5a52abfträge>1 (Bestellung von Produkten) commande Feminin; (Bestellung von Leistungen) contrat Maskulin; Beispiel: den Auftrag für ein Projekt bekommen obtenir le marché pour un projet; Beispiel: im Auftrag von... d'ordre de... förmlicher Sprachgebrauch2 (Anweisung) ordre Maskulin; Beispiel: jemandem den Auftrag geben etwas zu tun charger quelqu'un de faire quelque chose; Beispiel: etwas im Auftrag von jemandem tun faire quelque chose sur ordre de quelqu'un -
53 Fund
funtmFundFụnd [f62c8d4f5ʊ/62c8d4f5nt] <-[e]s, -e>1 kein Plural (förmlicher Sprachgebrauch: das Entdecken) découverte Feminin; Beispiel: einen Fund machen (gehobener Sprachgebrauch) faire une découverte -
54 Weg
m1) chemin m, route f, voie fden Weg des geringsten Widerstandes gehen — être partisan du moindre effort, éviter les difficultés
eigene Wege gehen — suivre sa propre voie, suivre son propre chemin
etw in die Wege leiten — préparer qc, organiser qc
2) ( Strecke) trajet m, route f, chemin m3) (fig: Art und Weise) moyen m, manière fWegW71e23ca0e/71e23ca0g [ve:k] <-[e]s, -e>1 chemin Maskulin; (Route) itinéraire Maskulin; (Strecke) trajet Maskulin; Beispiel: auf dem Weg zu jemandem/ins Kino sein être en route pour chez quelqu'un/pour le ciné; Beispiel: sich auf den Weg zu jemandem machen partir chez quelqu'un; Beispiel: das liegt auf dem Weg c'est sur le chemin; Beispiel: jemandem den Weg versperren barrer la route à quelqu'un; Beispiel: aus dem Weg! dégage/dégagez le passage!3 (Art, Weise) Beispiel: auf diesem Wege de cette façon; Beispiel: auf schriftlichem Wege (förmlicher Sprachgebrauch) par écrit; Beispiel: auf illegalem Wege par des moyens illégauxWendungen: auf dem Wege der Besserung sein (gehobener Sprachgebrauch) être en voie de guérison; auf dem besten Wege sein etwas zu tun être bien parti pour faire quelque chose; vom rechten Weg abkommen s'écarter du droit chemin; jemandem/einer S. den Weg bahnen ouvrir le chemin à quelqu'un/quelque chose; jemandem/einer S. aus dem Weg gehen (jemanden/etwas meiden) éviter quelqu'un/quelque chose; jemandem über den Weg laufen croiser quelqu'un; etwas in die Wege leiten engager quelque chose; jemanden/etwas aus dem Weg räumen écarter quelqu'un/quelque chose; jemandem/einer S. im Weg stehen faire obstacle à quelqu'un/quelque chose -
55 tragen
'traːgənv irr1) porter2)(fig: ertragen) — supporter, tolérer
tragentrc1bb8184a/c1bb8184gen ['tra:gən] <trạ̈gt, tr403584beu/403584beg, getre7297af5a/e7297af5gen>1 porter Gegenstände, Kleidung, Brille, Namen; Beispiel: bei sich tragen porter sur soi; Beispiel: das Haar offen tragen ne pas attacher ses cheveux1 Baum donner2 Tier être en gestation3 Eis tenir, être résistant5 (leiden) Beispiel: an etwas Dativ [schwer] zu tragen haben devoir supporter le poids de quelque choseWendungen: zum Tragen kommen entrer en vigueur2 (gehobener Sprachgebrauch: sich beschäftigen) Beispiel: sich mit dem Gedanken tragen auszuwandern nourrir l'idée d'émigrer förmlicher Sprachgebrauch -
56 verstorben
verstorben(gehobener Sprachgebrauch) défunt(e); Beispiel: verstorben sein être décédé förmlicher Sprachgebrauch -
57 Abbitte
-
58 Abend
'aːbəntm1) soir meines Abends — un soir/un beau soir
Es wird Abend. — Le soir tombe.
Es ist noch nicht aller Tage Abend. — Tout n'est pas joué.
2) ( im Verlauf) soirée fAbendff2ce5dbA/ff2ce5dbbend ['a:bənt] <-s, -e>(Tageszeit) soir Maskulin; Beispiel: jeden Abend tous les soirs; Beispiel: am Abend; (heute Abend) ce soir; (jeden Abend) le soir; Beispiel: heute/gestern/morgen Abend ce/hier/demain soir; Beispiel: am frühen/späten Abend tôt/tard dans la soirée; Beispiel: am Abend des 13. le 13 au soir; Beispiel: Abend für Abend soir après soir; Beispiel: eines schönen Abends un beau soir; Beispiel: gegen Abend vers le soir; Beispiel: es wird Abend le soir tombe; Beispiel: es ist Abend il fait nuit; Beispiel: zu Abend essen (gehobener Sprachgebrauch) dîner; Beispiel: guten Abend! bonsoir! -
59 Abendland
-
60 Abendstern
Abendsternff2ce5dbA/ff2ce5dbbendstern
См. также в других словарях:
Sprachgebrauch in Österreich — Deutsch 7,115.780 Anerkannte Minderheitensprachen Sprecherzahl Ungarisch 40.583 Slowenisch 24.855 Burgenlandkroatisch 19.412 Tschechisch 17.742 Slowakisch 10.234 … Deutsch Wikipedia
Österreichischer Sprachgebrauch — Österreichisches Deutsch Gesprochen in Österreich Sprecher ungefähr 8,2 Millionen Linguistische Klassifikation Indogermanische Sprachen Germanische Sprachen Westgermanische Sprachen … Deutsch Wikipedia
Guten Rutsch — „Guten Rutsch!“ oder „Einen guten Rutsch ins neue Jahr!“ oder „rutsch guet übere“ (in der Schweiz) ist ein im deutschsprachigen Raum verbreiteter Silvester beziehungsweise Neujahrgruß: Dem Angesprochenen wird gewünscht, dass er gut und… … Deutsch Wikipedia
Guten Rutsch! — „Guten Rutsch!“ oder „Einen Guten Rutsch ins neue Jahr!“ ist ein im deutschsprachigen Raum verbreiteter Silvester beziehungsweise Neujahrgruß, mit dem dem Angesprochenen gewünscht wird, dass er gut und wohlbehalten in das Neue Jahr kommen möge.… … Deutsch Wikipedia
Guter Rutsch — „Guten Rutsch!“ oder „Einen Guten Rutsch ins neue Jahr!“ ist ein im deutschsprachigen Raum verbreiteter Silvester beziehungsweise Neujahrgruß, mit dem dem Angesprochenen gewünscht wird, dass er gut und wohlbehalten in das Neue Jahr kommen möge.… … Deutsch Wikipedia
Austriakum — Österreichisches Deutsch Gesprochen in Österreich Sprecher ungefähr 8,2 Millionen Linguistische Klassifikation Indogermanische Sprachen Germanische Sprachen Westgermanische Sprachen … Deutsch Wikipedia
Deutsche Sprache in Österreich — Österreichisches Deutsch Gesprochen in Österreich Sprecher ungefähr 8,2 Millionen Linguistische Klassifikation Indogermanische Sprachen Germanische Sprachen Westgermanische Sprachen … Deutsch Wikipedia
Habschi — Österreichisches Deutsch Gesprochen in Österreich Sprecher ungefähr 8,2 Millionen Linguistische Klassifikation Indogermanische Sprachen Germanische Sprachen Westgermanische Sprachen … Deutsch Wikipedia
Österreichische Sprache — Österreichisches Deutsch Gesprochen in Österreich Sprecher ungefähr 8,2 Millionen Linguistische Klassifikation Indogermanische Sprachen Germanische Sprachen Westgermanische Sprachen … Deutsch Wikipedia
Österreichisches Hochdeutsch — Österreichisches Deutsch Gesprochen in Österreich Sprecher ungefähr 8,2 Millionen Linguistische Klassifikation Indogermanische Sprachen Germanische Sprachen Westgermanische Sprachen … Deutsch Wikipedia
Polizeivollzugsbeamter — Dieser Artikel oder Absatz stellt die Situation in Deutschland dar. Hilf mit, die Situation in anderen Ländern zu schildern … Deutsch Wikipedia