-
101 fire train
-
102 fire at
-
103 hang fire
мешкать, медлить, выжидать; задерживаться, затягиваться; ≈ висеть в воздухе [этим. воен. производить затяжной выстрел]A letter from Holly told her that negotiations for Green Hill Farm were "hanging fire" over the price, though Jon was more and more taken with it... (J. Galsworthy, ‘Swan Song’, part III, ch. II) — Флер узнала из письма Холли, что переговоры о ферме в Грин-Хилле затягиваются из-за цены, хотя Джон все определеннее склоняется к покупке...
‘What do you mean?’ snapped Thomas Jordan. ‘What I say,’ said Dawes, but he hung fire. (D. H. Lawrence, ‘Sons and Lovers’, part II, ch. XIII) — - Что вы имеете в виду? - резко спросил Томас Джордан. - Именно то, что сказал, - ответил Доус и замолчал.
The plans for the weekly paper however, still hung fire. (U. Sinclair, ‘Jimmie Higgins’, ch. IV) — Планы создания еженедельной газеты все еще висели в воздухе.
For a little while the conversation hung fire. (H. G. Wells, ‘The Secret Places of the Heart’, ch. III) — Какое-то время разговор не клеился.
-
104 go through fire and water
(go through fire and water (тж. go through (the) fire))пройти огонь и воду (и медные трубы); выдержать любое испытание; противостоять всем невзгодам, смело встречать все опасности и испытания [этим. библ. Psalms LXVI, 12]Quickly: "...A kind heart he hath: a woman would run through fire and water for such a kind heart." (W. Shakespeare, ‘The Merry Wives of Windsor’, act III, sc. 4) — Миссис Куикли: "...Ах, какое у него доброе сердце! За такое сердце всякая женщина кинется в огонь и воду."
‘Then you see a man, Sir, who would go through fire and water to serve Dombey,’ returned Major Bagstock. (Ch. Dickens, ‘Dombey and Son’, ch. XXVI) — - В таком случае, сэр, вы видите человека, который пойдет в огонь и воду, чтобы услужить Домби, - заявил майор Багсток.
A: "His is an interesting, though sad face." B: "Then it's like his life, for he has indeed gone through the fire in the past." (SPI) — А: "У него интересное лицо, хотя и печальное. Б. Как и вся его жизнь. Ему пришлось пройти сквозь тяжкие испытания."
I would go through fire and water to find out the truth of that matter. (DEI) — Я на все пойду, лишь бы докопаться до истины в этом деле.
Large English-Russian phrasebook > go through fire and water
-
105 draw fire from smb. (upon oneself)
cтaть мишeнью нaпaдoк, нacмeшeк, пoдвepгнутьcя oбcтpeлу co cтopoны кoгo-л. [этим. вoeн. вызвaть нa ceбя oгoнь пpoтивникa] Thomas has drawn fire from many democrats for declining to discuss his views on abortion and other controversial topics (USA Today). I did not contradict him. In fact, I effaced myself as much as possible. This was obviously the matron's responsibility and, while I couldn't but sympathize with her, I had no wish to draw the enemy's fire upon myself (A. J. Cronin)Concise English-Russian phrasebook > draw fire from smb. (upon oneself)
-
106 hang fire
мeшкaть, мeдлить, зaдepживaтьcя, зaтягивaтьcя, зacтoпopивaтьcя; виceть в вoздуxe [этим. вoeн. пpoизвoдить зaтяжнoй выcтpeл]For a little while the conversation hung fire (H. G. Wells). The plans for the weekly paper, however, still hung fire (U. Sinclair) -
107 cease-fire
n припинення вогню, перемир'я- cease-fire negotiations переговори про припинення вогню- to bring about a cease-fire добитись припинення вогню- to negotiate for cease-fire вести переговори про припинення вогню- to reach a cease-fire agreement досягти згоди про припинення вогню- the cease-fire is holding угода про припинення вогню не порушується -
108 below the mark
не на высоте (положения); ниже установленной нормы, ниже среднего ( о качестве); см. тж. above the mark‘I am disposed to be gregarious and communicative tonight,’ he repeated; ‘and that is why I sent for you: the fire and the chandelier were not sufficient company for me; nor would Pilot have been, for none of these can talk. Adele is a degree better, but still far below the mark.’ (Ch. Bronte, ‘Jane Eyre’, ch. XIV) — - Сегодня я расположен быть общительным и откровенным, - повторил он. - Вот почему я послал за вами. Меня не удовлетворяет общество камина и подсвечников, а также Пилота, ибо они лишены дара речи. Адель уже чуть-чуть лучше, но и она не годится.
-
109 unaccounted for
неучтённый, пропа́вший бе́з вестиtwo people died in the fire, two more were hospitalized with heavy burns, and five more are unaccounted for — при пожа́ре поги́бли дво́е, дво́е бы́ли доста́влены в больни́цу с тяжёлыми ожо́гами, судьба́ ещё пятеры́х неизве́стна
a substantial sum remained unaccounted for after the audit — реви́зия не смогла́ установи́ть, куда́ исче́зла кру́пная су́мма де́нег
The Americanisms. English-Russian dictionary. > unaccounted for
-
110 dry-fire
Охота: спустить курок при пустом патроннике (Todd centred the crosshairs on her temple and dry-fired. It was bad for the firing-pin, but what the f..k. (S. King)) -
111 go for nothing
Англо-русский словарь идиом и фразовых глаголов > go for nothing
-
112 baptism of fire
1) Общая лексика: боевое крещение, огневое крещение2) Военный термин: крещение огнём (личного состава)3) Религия: мученичество во имя Христово, (Really martyrdom for the sake of Christ) крещение огнем -
113 cease-fire
nпрекращение военных действий, прекращение огня; перемириеto enforce the UN demand for a cease-fire — обеспечивать выполнение требования ООН о прекращении огня
to extend a cease-fire indefinitely — продлевать на неопределенный срок соглашение о прекращении огня
to monitor a cease-fire — наблюдать / следить за соблюдением соглашения о прекращении огня
to offer cease-fire to smb — предлагать кому-л. заключить соглашение о прекращении огня
to oversee a cease-fire — наблюдать / следить за соблюдением соглашения о прекращении огня
to prolong a cease-fire indefinitely — продлевать на неопределенный срок соглашение о прекращении огня
to reach a cease-fire with a country — достигать соглашения о прекращении огня с какой-л. страной
to reject a cease-fire proposed by smb — отклонять чье-л. предложение о прекращении огня
- brief cease-fireto supervise a cease-fire — наблюдать / следить за соблюдением соглашения о прекращении огня
- call for an immediate cease-fire
- cease-fire has crumbled
- cease-fire has gone into force
- cease-fire holds up
- cease-fire in place
- cease-fire sticks
- collapse of a cease-fire
- complete cease-fire
- conditional cease-fire
- de facto cease-fire
- effort to bring about a cease-fire
- extension of the cease-fire
- failed cease-fire
- fragile cease-fire
- fragility of the cease-fire
- indefinite cease-fire
- modalities of a cease-fire
- month-long cease-fire
- offer to a cease-fire
- Russia-brokered cease-fire
- temporary cease-fire
- terms of a cease-fire
- total cease-fire
- unilateral cease-fire
- United Nations-supervised cease-fire
- UN-sponsored cease-fire -
114 verification of resistance of insulating materials to abnormal heat and fire due to internal electrical effects
- проверка стойкости изоляции к аномальной температуре нагрева и огню, вызванным электрическими явлениями внутри НКУ
проверка стойкости изоляции к аномальной температуре нагрева и огню, вызванным электрическими явлениями внутри НКУ
Входит в переченьт проверок и испытаний, проводнимых на НКУ при типовых испытаниях
[ ГОСТ Р 51321. 3-99 ( МЭК 60439-3-90)]Параллельные тексты EN-RU
[BS EN 61439-1:2009]
[ ГОСТ Р МЭК 61439.1-2013]
[Перевод Интент]
8.1.5.3 Resistance of insulating materials to abnormal heat and fire due to internal electric effects
8.1.3.2.3 Устойчивость изоляционных материалов к аномальному нагреву и огню вследствие внутренних электромагнитных процессов
8.1.3.2.3 Стойкость изоляционных материалов к аномальному тепловому воздействию и огню, вызванными электрическими явлениями внутри НКУ
Insulating materials used for parts necessary to retain current carrying parts in position and parts which might be exposed to thermal stresses due to internal electrical effects, and the deterioration of which might impair the safety of the ASSEMBLY, shall not be adversely affected by abnormal heat and fire and shall be verified by the glow-wire test in 10.2.3.3.
Части из изоляционных материалов, удерживающие токопроводящие части, и части, подвергаемые тепловым нагрузкам в результате внутренних электромагнитных процессов, повреждение которых может снизить безопасность применения НКУ, не должны поврежгаться аномальным нагревом и огнем; их соответствие проверяют испытанием раскаленной проволокой согласно 10.2.3.3.
Изоляционные материалы, из которых изготовлены части НКУ, используемые для крепления токоведущих деталей, и части, которые могут подвергаться тепловому воздействию, обусловленному электрическими явлениями внутри НКУ, и ухудшение параметров которых может снизить безопасность эксплуатации НКУ, не должны подвергаться аномальному тепловому воздействию и огню. Стойкость этих материалов проверяют нагретой проволокой согласно п. 10.2.3.3.
For small parts (having surface dimensions not exceeding 14 mm x 14 mm), an alternative test may be used (e.g. needle flame test, according to IEC 60695-11-5).
Для небольших частей размерами не более 14x14 мм можно провести альтернативное испытание (например, испытание игольчатым пламенем по IEC 60695-11-5).
Небольшие (не более 14х14 мм) части можно подвергнуть альтернативному испытаю, например, игольчатым пламенем в соответствии с МЭК 60695-11-5.
The same procedure may be applicable for other practical reasons where the metal material of a part is large compared to the insulating material.
Это же испытание допускается проводить и по другим причинам, например, когда металлическая составляющая части НКУ слишком велика по сравнению с составляющей из изоляционного материала.
Это же альтернативное испытание можно применить, если, какая-либо часть в основном является металлической и лишь в небольшой степени состоит из изоляционного материала.
8.2.12 Испытания должны выполняться в соответствии с ГОСТ 27483.
8.2.12.1 Общее описание испытания - по разделу 3 ГОСТ 27483.
Плотность папиросной бумаги составляет 12-25 г/см2.
8.2.12.3 Предварительное выдерживание
Перед началом испытания образец выдерживают в течение 24 ч в атмосфере при температуре от 15 до 35 °С и относительной влажности от 35 до 75 %.
8.2.12.4 Методика испытаний
Устройство помещают в хорошо проветриваемую темную камеру, чтобы пламя, возникшее во время испытания, было видно.
Во время испытания должны быть соблюдены условия, указанные в 9.1-9.3 ГОСТ 27483.
После каждого испытания необходимо зачищать конец раскаленной проволоки от изоляционного материала, например с помощью щетки.
8.2.12.5 Параметры испытания
Температура конца раскаленной проволоки должна соответствовать указанной в таблице 13. Продолжительность приложения проволоки должна составлять (30±1) с.
Таблица 13Составная часть электрооборудования из изоляционного материала
Температура,
°С ±10Части, удерживающие токоведущие детали
960
Части, предназначенные для установки в нишах стен
850
Все другие части, включая части, необходимости в которых для удерживания токоведущих деталей нет, и части, предназначенные для встраивания в трудно воспламеняющиеся стенки
650
Для данного испытания защитный проводник (РЕ) не рассматривают как токоведущую часть.
8.2.12.6 Наблюдения и оценка результатов испытания
В ходе испытания необходимо проводить наблюдения за образцом, окружающими элементами и слоем, расположенным под образцом.
При этом должно быть зафиксировано время от начала воздействия раскаленной проволоки:
- до момента воспламенения образца или слоя под ним;
- до момента затухания пламени в процессе испытания или после его окончания.
Образец считают удовлетворяющим испытанию раскаленной проволокой, если:
- отсутствует открытое пламя и образец не раскален, или
- горение или свечение образца прекращаются в течение 30 с после устранения проволоки.
Бумага не должна воспламеняться и сосновая доска не должна быть подпалена.
[ ГОСТ Р 51321. 3-99 ( МЭК 60439-3-90)]
Тематики
- НКУ (шкафы, пульты,...)
EN
- verification of resistance of insulating materials to abnormal heat and fire due to internal electrical effects
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > verification of resistance of insulating materials to abnormal heat and fire due to internal electrical effects
-
115 baptism of fire
1) вoeн. бoeвoe кpeщeниeThis was not the sort of talk Major Dekker had expected from one of the tough, hard-bitten lads who... were returning from their baptism of fire in Libya and the campaigns in Greece, Crete and Syria (K. S. Prichard)2) бoeвoe кpeщeниe, пepвoe cepьёзнoe иcпытaниe'For you this [пocтaнoвкa пьecы] will be your baptism of fire.' 'What the hell is a baptism of fire?' 'Baptism of fire? In World War One I think they used the expression the first time a man went into action, under fire' (J. O'Hara) -
116 baptism of fire
‘For you this will be your baptism of fire.’ ‘What the hell is a baptism of fire?’ ‘Baptism of fire? In World War One I think they used the expression the first time a man went into action, under fire.’ (J. O'Hara, ‘The Instrument’, ch. 1) — - Для вас постановка этой пьесы - боевое крещение. - А что это такое, боевое крещение, черт возьми? - Боевое крещение? Это выражение, насколько я знаю, появилось во время Первой мировой войны и означало "первое участие в бою"
-
117 like a forest fire
(like a forest fire (тж. like wild fire или чаще wildfire))"как лесной пожар", с невероятной быстротой, бурно, стремительно; см. тж. spread like wildfireShe would... flirt like wildfire for a fortnight. (Ch. Reade, ‘The Course of True Love Never Did Run Smooth’, ‘Clouds and Sun’) — Она все две недели флиртовала напропалую...
The news he had been murdered had gone down the street like a forest fire. (J. H. Chase, ‘The Double Shuffle’, ch. XI) — Известие о том, что он убит, распространилось по улице с быстротой лесного пожара.
The strike spread like wildfire along the waterfront, so that within three days 10.000 workers were out, and inside of a week the local dock tie-up was general. (W. Foster, ‘Outline History of the World Trade Union Movement’, ch. 15) — Забастовка распространялась с быстротой молнии, и через три дня бастовало уже 10 тысяч рабочих, а спустя неделю работа в доках полностью остановилась.
-
118 on fire
одушевлённый (чем-л.); проявляющий рвение, усердие, гнев, пылкость, увлечённость и т. п‘Aren't you going to ask me what 'appened?’ the boy asked. ‘No.’ Colin did not want to start them talking about the riots. The school was on fire with the subject as it was. (M. Dickens, ‘The Heart of London’, part III) — - Вы не хотите спросить меня о том, что произошло? - спросил мальчик. - Не хочу. - Колин боялся вызывать среди ребят лишние разговоры о расовых волнениях. Школа и без того была взбудоражена всем этим.
...Gregg, on fire with his idea, was going to the kitchen to beg scraps for his new pet. (J. Updike, ‘The Poorhouse Fair’, ch. I) —...Греггу загорелось накормить кошку, и он отправился на кухню, чтобы выпросить еды для своей новой любимицы.
They were on fire to prove themselves in competition. (RHD) — Они изо всех сил старались не ударить лицом в грязь в этом состязании.
-
119 like a house on fire
быстро и легко; энергично, с энтузиазмом [первонач. амер.; выражение создано В. Ирвингом: at it they went like five hundred houses on fire. (‘Knickerbocker's History of New York’, 1809)]; см. тж. get on like a house on fire 1)The place went along like a house afire for a while. But things are lookin' bad again now. (K. S. Prichard, ‘Golden Miles’, ch. II) — Такая тут была суматоха, словно на пожаре. А сейчас опять застой.
And I'll bet you'll learn Italian like a house on fire. (S. Lewis, ‘World So Wide’, ch. 5) — Не сомневаюсь, что вы выучите итальянский язык легко и быстро.
Weeds grow like a house afire. Can't keep even with 'em. (A. Christie, ‘The Mysterious Affair at Styles’, ch. I) — Сорняки растут не по дням, а по часам. Никак с ними не справлюсь.
She talked like a house afire. (E. S. Gardner, ‘The D. A. Cooks a Goose’, ch. 1) — Эта женщина трещала без умолку.
-
120 heap coals of fire on smb.'s head
oтплaтить дoбpoм зa злo, oбeзopужить кoгo-л. вeликoдушиeм [этим. библ.]Oh! Mamma, you're too kind to me! I don't deserve it. It's like heaping coals of fire on my head after the way I've gone on (A. J. Cronin). Even the Dean, convinced that he was heaping coals of fire on the Master's head, consented to discuss the need for conservatism in the intellectual climate of the present day (Th. Sharpe)Concise English-Russian phrasebook > heap coals of fire on smb.'s head
См. также в других словарях:
The Fire Next Time — First edition cover … Wikipedia
The Fire Rose — (1995) is a fantasy novel written by Mercedes Lackey and part of her Elemental Masters series. It is set during turn of the century Chicago and San Francisco and is based on Beauty and the Beast.Plot SummaryA young medieval scholar named Rosalind … Wikipedia
The Fire Engines — Fire Engines are a post punk band from Edinburgh, Scotland. The band was a part of the same literary art punk scene as the Scars and their most famous contemporaries, Josef K. They grew out of the Dirty Reds which had actor Tam Dean Burn as… … Wikipedia
For the life of me — For For, prep. [AS. for, fore; akin to OS. for, fora, furi, D. voor, OHG. fora, G. vor, OHG. furi, G. f[ u]r, Icel. fyrir, Sw. f[ o]r, Dan. for, adv. f[ o]r, Goth. fa[ u]r, fa[ u]ra, L. pro, Gr. ?, Skr. pra . [root] 202. Cf. {Fore}, {First},… … The Collaborative International Dictionary of English
For the reason that — For For, prep. [AS. for, fore; akin to OS. for, fora, furi, D. voor, OHG. fora, G. vor, OHG. furi, G. f[ u]r, Icel. fyrir, Sw. f[ o]r, Dan. for, adv. f[ o]r, Goth. fa[ u]r, fa[ u]ra, L. pro, Gr. ?, Skr. pra . [root] 202. Cf. {Fore}, {First},… … The Collaborative International Dictionary of English
Independent Review of the Fire Service — The Independent Review of the Fire Service, sometimes referred to as the Bain Report or IRFS was a wide ranging report carried out by Professor Sir George Bain, in 2002, at the request of the government, into the how Fire and Rescue Services were … Wikipedia
The Fire (Seinfeld) — Infobox Television episode Title = The Fire Series = Seinfeld Caption = George, discovering the inferno. Season = 5 Episode = 84 Airdate = May 5, 1994 Production = Writer = Larry Charles Director = Tom Cherones Guests = Melanie Chartoff, Veanne… … Wikipedia
For the Roses — Infobox Album | Name = For the Roses Type = Album Artist = Joni Mitchell Released = November 1972 Recorded = 1972 A M Studios, Hollywood, California Genre = Folk jazz, Folk rock, Singer songwriter Length = 40:20 Label = Asylum Producer = Joni… … Wikipedia
The Fire Theft — Infobox musical artist Name = The Fire Theft Img capt = Jeremy Enigk performing with the band. Background = group or band Origin = Seattle, Washington, USA Genre = Indie rock Emo Years active = 2001–present Label = Rykodisc Associated acts =… … Wikipedia
The Fire in Our Throats Will Beckon the Thaw — Infobox Album | Name = The Fire in Our Throats Will Beckon the Thaw Type = studio Artist = Pelican Released = May 22, 2005 Recorded = February 2005, at Electrical Audio, Chicago, Illinois Genre = Post metal Length = 58:44 Label = Hydra Head… … Wikipedia
The Mystery of the Fire Dragon — infobox Book | name = The Mystery of the Fire Dragon title orig = translator = image caption = author = Carolyn Keene illustrator = cover artist = country = United States language = English series = Nancy Drew Mystery Stories genre = Mystery… … Wikipedia