-
1 fatalité
f фата́льность; судьба́ ◄pl. -су-, -'деб►, рок élevé. (destin); неизбе́жность, неотврати́мость (inévitabilité); необходи́мость (nécessité);il est victime de la fatalité — он же́ртва судьбы́; la fatalité de la mort — неотврати́мость сме́рти; c'est une fatalité — тако́ва уж судьба́la fatalité s'acharne sur lui — зла́я судьба́ обру́шилась на него́;
-
2 fatalité
-
3 fatalité
fфатальность, судьба, рок, неизбежность -
4 fatalité
fнесчастный случай; смертельный исход -
5 fatalité
сущ.общ. неизбежность, рок, судьба, фатальность -
6 fatalité à domicile
Série noire pour les matches joués à domicile.Syn. fatalité à domicile fA run of bad luck in home matches.Syn. home curseDictionnaire Français-Anglais (UEFA Football) > fatalité à domicile
-
7 fatalité de la guerre
превратности войны, переменная удача на войнеDictionnaire français-russe des idiomes > fatalité de la guerre
-
8 фатально
fatalement, par fatalitéему фатально не везет — la malchance le poursuit comme une fatalité -
9 неизбежность
ж.inéluctabilité f, inévitabilité f; imminence f, fatalité f ( о неприятном) -
10 рок
-
11 фатальность
ж. -
12 avoir plus de peur que de mal
(avoir (eu) plus de peur que de mal [тж. être quitte pour la peur])отделаться испугом, избежать опасностиFatalité! Le pied en plein sur la banane. La glissade, la culbute... Étourdi sur le coup. Des officieux s'empressent, nous aident à nous relever. Nous nous époussetons, vérifions nos abattis. Plus de peur que de mal. (A. Arnoux, Double chance.) — Роковой случай! Мы наступаем прямо на кожицу банана, скользим, падаем в полной растерянности. Любезные люди спешат к нам на помощь, помогают нам подняться. Мы отряхиваемся, проверяем, все ли у нас в порядке. Ничего: мы отделались испугом.
Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir plus de peur que de mal
-
13 c'est toujours la même histoire
опять та же история; старая историяQu'est-ce que vous voulez, c'est toujours la même histoire, la même fatalité imbécile de la vie. (G. Courteline, Les Femmes d'Amis, Le Fils.) — Ну что вы скажете, опять старая история, все то же нелепое стечение роковых обстоятельств.
Dictionnaire français-russe des idiomes > c'est toujours la même histoire
-
14 donner son sang pour ...
(donner (le plus pur de, tout) son sang pour... [тж. donner jusqu'à la dernière goutte de son sang pour...; répandre tout son sang pour...])жизнь отдать за..., жизни не пожалеть ради...Ces lanciers étaient des Polonais, les plus terribles soldats que j'aie vus de ma vie, et, pour dire les choses comme elles sont, nos amis et nos frères. Ceux-là n'ont pas tourné casaque au moment du danger, ils nous ont donné jusqu'à la dernière goutte de leur sang... (Erckmann-Chatrian, Histoire d'un Conscrit de 1813.) — Эти уланы были поляки - самые грозные солдаты, каких мне приходилось видеть, если говорить всю правду - наши истинные друзья и братья. Эти не струсили в минуту опасности, они отдали нам всю свою кровь до последней капли...
Quelle fatalité a changé en poison les remèdes que je t'offrais? Pourquoi, moi qui aurais donné tout mon sang pour te donner une nuit de repos et calme, suis-je devenue pour toi un tourment, un fléau? un spectre? (G. Sand, Lettres à Munet.) — Какой злой рок обратил в яд лекарства, которые я тебе преподносила? Как это так я, которая отдала бы жизнь ради того, чтобы у тебя была бы хоть одна ночь отдыха и покоя, стала для тебя мучением, наказанием, чудовищем?
Dictionnaire français-russe des idiomes > donner son sang pour ...
-
15 en plein
loc. adv.1) в центре, в середине, в самой гущеêtre en plein dans... — быть в самом разгаре
... il trouva la ville sens dessus dessous. On était en plein dans les élections. (L. Aragon, Les Beaux quartiers.) —... Арман нашел город в страшном возбуждении. Выборы были в самом разгаре.
Le chameau, monsieur, l'inévitable chameau, qui détalait sur les rails, en pleine Grau, derrière le train et lui tenant pied. (A. Daudet, Tartarin de Tarascon.) — Верблюд, милостивый государь, неизбежный верблюд, мчался по рельсам за поездом, в самом центре Гро, и не отставал от него ни на шаг.
Roger. - Cher ami, vous sortez de la question. Castel-Bénac (éclatant). Non, non, monsieur, je ne sors pas de la question! J'y suis en plein dans la question! (M. Pagnol, Topaze.) — Роже. - Дорогой друг, вы уклоняетесь от вопроса. Кастель-Бенак ( вспыхнув). Нет, нет, сударь мой, я не уклоняюсь от вопроса! Я говорю именно об этом самом вопросе!
2) (тж. à plein) целиком, полностьюEt ils sont restés en plein au cœur de leur foyer; ils n'ont qu'à se baisser pour embrasser leurs enfants. (H. Barbusse, Le Feu.) — Они все до одного остались у семейного очага; им нужно только нагнуться, чтобы поцеловать своих детей.
La lune éclairait à plein dans la lucarne. (R. Martin du Gard, Les Thibault.) — Луна светила прямо в окошко.
Sa pensée [d'Haverkamp] toute vive qu'elle était, ne fonctionnait à plein que dans la direction de l'avenir. (J. Romains, (GL).) — Как ни остра его мысль, она действует полностью лишь в направлении будущего.
Fatalité! Le pied en plein sur la banane. La glissade, la culbute... Étourdi sur le coup. Des officieux s'empressent, nous aident à nous relever. Nous nous époussetons, vérifions nos abattis. Plus de peur que de mal. (A. Arnoux, Double chance.) — Роковой случай! Мы наступаем прямо на кожицу банана, скользим, падаем в полной растерянности. Любезные люди спешат к нам на помощь, помогают нам подняться. Мы отряхиваемся, проверяем, все ли у нас в порядке. Ничего: мы отделались испугом.
3) (тж. à plein) книжн. открыто, ясно- donner en plein dans...Au travers de son masque on voit à plein le traître. (Molière, (GL).) — И через его всегдашнюю маску ясно виден предатель.
- nager en plein -
16 guerre
farrête ton char, la guerre est finie! — см. arrête ton char !
-
17 homme de ma vie
... on finit par trouver moins coupables... celles qui se délivraient par la phrase classique, banale, tant de fois lue: "Je croyais t'aimer. J'ai rencontré l'homme de ma vie, je cède à la fatalité. Je resterai ta meilleure camarade". (F. Ambrière, Les Grandes vacances.) —... после этого не такой ужасной кажется вина тех женщин, которые прибегают к классической, банальной фразе, которую найдешь в любой книге: "Я думала, что люблю тебя. Но мне встретился человек, которого я полюбила на всю жизнь, и я уступила неизбежному. Я останусь тебе лучшим другом".
-
18 la main du destin
(la main du destin [или de la fatalité]) -
19 numéroter ses abattis
прост.(numéroter [или vérifier] ses abattis)numérote tes abattis [тж. gare à tes abattis] — держись, сейчас получишь!
C'était rigolo d'entendre ce gosse de 12 ans dire à son adversaire: "Numérote tes abattis, je vais te foutre une raclée". ((GR).) — Было забавно слушать, как этот 12-летний парнишка говорил своему противнику: "Держись, сейчас я тебе всыплю!"
2) проверить, целы ли руки и ногиFatalité! Le pied en plein sur la banane. La glissade, la culbute... Étourdi sur le coup. Des officieux s'empressent, nous aident à nous relever. Nous nous époussetons, vérifions nos abattis. Plus de peur que de mal. (A. Arnoux, Double chance.) — Роковой случай! Мы наступаем прямо на кожицу банана, скользим, падаем в полной растерянности. Любезные люди спешат к нам на помощь, помогают нам подняться. Мы отряхиваемся, проверяем, все ли у нас в порядке. Ничего: мы отделались испугом.
Dictionnaire français-russe des idiomes > numéroter ses abattis
-
20 sur le coup
loc. adv.тотчас, тут же, при этом; сначалаLui-même, en mauvaises affaires, était sur le coup d'une saisie. (E. et J. de Goncourt, Germinie Lacerteux.) — У него самого дела были так плохи, что ему угрожала опись имущества.
Fatalité! Le pied en plein sur la banane. La glissade, la culbute... Étourdi sur le coup. Des officieux s'empressent, nous aident à nous relever. Nous nous époussetons, vérifions nos abattis. Plus de peur que de mal. (A. Arnoux, Double chance.) — Роковой случай! Мы наступаем прямо на кожицу банана, скользим, падаем в полной растерянности. Любезные люди спешат к нам на помощь, помогают нам подняться. Мы отряхиваемся, проверяем, все ли у нас в порядке. Ничего: мы отделались испугом.
Je soupesai le pour et le contre de tout cela, avec une lucidité que je n'avais encore jamais possédée; peut-être à cause de ce que j'avais appris qu'il y avait eu entre Claude et Ornacieux, qui m'avait fait tant de mal sur le coup [...] (P. Vialar, Le temps des imposteurs.) — Я взвесил за и против всего этого с ясностью, которой я еще до сих пор никогда не обладал, но возникшей у меня, может быть, потому, что я узнал, что произошло между Клод и Орнасье, который причинил мне столько зла при этом [...]
Je crus sur le coup qu'il se moquait. Mais pas du tout, il parlait sérieusement. (l'Humanité.) — Я подумала было, что он шутит. Но нет, он говорил вполне серьезно.
- 1
- 2
См. также в других словарях:
fatalité — [ fatalite ] n. f. • XVe; lat. fatalitas 1 ♦ Caractère de ce qui est fatal (1o , 4o). Fatalité de la mort. « Tout ne commence vraiment à être irrémédiable qu à partir du moment où [...] les meilleurs renoncent, et s inclinent devant ce mythe : la … Encyclopédie Universelle
Fatalite — Fatalité À l inverse du fatalisme plutôt négatif de certaines religions, et issu de la même racine fatum en latin, la fatalité serait plutôt le caractère de ce qui est inéluctable. C est ainsi que nous devons tous mourir mais que nous sommes en… … Wikipédia en Français
fatalité — Fatalité. s. f. Destinée inévitable. Par une certaine fatalité. il y a de la fatalité. il y a quelque fatalité en cela, une estrange fatalité … Dictionnaire de l'Académie française
fatalité — FATALITÉ: Mot exclusivement romantique. Homme fatal se dit de celui qui a le mauvais œil … Dictionnaire des idées reçues
fatalité — Fatalité, Dubellay … Thresor de la langue françoyse
fatalité — (fa ta li té) s. f. 1° Enchaînement des choses fatales, de ce qui est réglé par le destin. • Mais il [un songe] passe dans Rome avec autorité Pour fidèle miroir de la fatalité, CORN. Poly. I, 3. • Mais comme il est, seigneur, de la fatalité … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
FATALITÉ — s. f. Destinée inévitable. Croire à la fatalité. Être soumis à la fatalité. Il se dit, dans un sens moins rigoureux et par une sorte d exagération, en parlant D événements fâcheux amenés par un concours de circonstances qui ne peuvent être… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)
Fatalité — La fatalité est le caractère de ce qui est inéluctable. Elle se différencie du fatalisme, plutôt négatif, de certaines religions, et issu de la même racine fatum en latin. La fatalité est souvent associée aux « dieux » et au… … Wikipédia en Français
FATALITÉ — n. f. Destinée inévitable. Croire à la fatalité. être soumis à la fatalité. Il se dit aussi de la Nécessité qui résulte de la nature des choses. Les fatalités de la guerre. Il se dit le plus souvent en parlant d’événements fâcheux amenés par un… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)
Fatalité — ANOUILH (Jean) Bio express : Auteur dramatique et metteur en scène français (1910 1987) «Rien n est irréparable en politique.» Source : L Alouette Mot(s) clé(s) : Fatalité Optimisme CHIRAC (Jacques) Bio… … Dictionnaire des citations politiques
fatalite — is., Fr. fatalité 1) Alın yazısı, yazgı, kader 2) Uğursuzluk … Çağatay Osmanlı Sözlük