Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

(faire+savoir)

  • 21 faire fortune

    1) (тж. se faire une fortune) разбогатеть, составить себе состояние

    ... il y grouille bien des talents, sans feu ni lieu, des courages capables de tout, même de faire fortune... (H. de Balzac, La Cousine Bette.) —... Париж кишит талантами бездомными и бесприютными, смельчаками, способными на все, способными даже разбогатеть...

    Ancien commis d'un patron ruiné dans les affaires, Loiseau avait acheté le fonds et fait fortune. (G. de Maupassant, Boule de suif.) — Бывший приказчик разорившегося предпринимателя Луазо купил его дело и разбогател.

    ... et je m'accordais ce temps pour mettre au jour un ouvrage qui pût attirer l'attention publique sur moi, me faire une fortune ou un nom. (H. de Balzac, La Peau de chagrin.) —... я назначил себе этот срок, чтобы опубликовать одно произведение, которое привлекло бы ко мне внимание общественного мнения и составило бы мне имя и состояние.

    - Oui, dit Tio, le pire, c'est le coefficient. Ce mot-là, aussi, a fait fortune chez nous. (H. Bazin, Le Matrimoine.) — Да, - сказал дядюшка Тио, - самое худшее - это коэффициент. Этот термин также привился в нашем обиходе.

    3) (тж. faire sa fortune) достигнуть успеха; создать себе положение, сделать карьеру

    ... cette conduite, qui dans le monde s'appelle savoir vivre, peut, pour un laïc, n'être pas absolument incompatible avec le salut; mais dans notre état, il faut opter: il s'agit de faire fortune dans ce monde ou dans l'autre, il n'y a pas de milieu. (Stendhal, Le Rouge et le Noir.) —... такое поведение, то есть то, что в миру называется "умением жить", не всегда бывает для мирянина совершенно несовместимо со спасением души, но в нашем звании надо выбирать: либо благоденствовать в этом мире, либо в будущем - середины нет.

    Qui eût pu deviner que cette figure de jeune fille, si pâle et si douce, cachait la résolution inébranlable de s'exposer à mille morts plutôt que de ne pas faire fortune? (Stendhal, Le Rouge et le Noir.) — Кто бы мог подумать, что за этим бледным и нежным, почти девичьим, лицом скрывалась непреклонная решимость выдержать, если придется, любые пытки, лишь бы пробить себе дорогу.

    Son père était un ingénieur intelligent, inventif, et débrouillard, ouvert aux idées nouvelles, qui avait fait sa fortune, grâce à son travail, ses relations politiques et son mariage. (R. Rolland, Les Amies.) — Отец ее - инженер, неглупый, довольно ловкий человек, с изобретательским складом ума, восприимчивый к новым идеям, создал себе положение собственным трудом, политическими связями и браком.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire fortune

  • 22 savoir-faire

    m уме́ние; сноро́вка (adresse); на́вык (habitude);

    il manque de savoir-faire ∑ — ему́ не хвата́ет уме́ния <сноро́вки>, ∑ у него́ нет на́выка

    Dictionnaire français-russe de type actif > savoir-faire

  • 23 savoir faire

    фр., = savoir-faire
    умение, сметливость, сноровка, ловкость

    Large English-Russian phrasebook > savoir faire

  • 24 savoir-faire

    фр., = savoir faire

    Large English-Russian phrasebook > savoir-faire

  • 25 faire du baratin à qn

    разг.
    (faire [или taper] du [или le] baratin à qn)
    1) обманывать, втирать очки

    - Avant tout, mets-toi dans la tête que je ne te fais pas du baratin. (G. Simenon, La Prison.) — - Прежде всего вбей себе в башку, что я тебя не обманываю.

    2) дурить голову; пудрить мозги кому-либо, завлекать кого-либо

    Édouard. [...] L'amour... il me semble que ça n'est pas de savoir faire du baratin pendant un temps plus ou moins long et de raconter aux femmes de belles histoires. (A. Poussin, L'Amour fou.) — Эдуард. [...] Любовь... мне кажется, что это что-то другое, а не только умение более или менее длительное время кружить женщине голову и стараться ей во всем угождать.

    3) болтать; трепать языком

    Blanche était en train d'attendrir son danseur sur le sort de ses enfants dont la photo souriante était toujours exposée dans sa cabine. Roger la regardait faire son baratin avec un détachement ironique. (J. Fougère, Les passagers.) — Бланш старалась растрогать своего партнера, рассказывая ему о своих детях, так мило улыбающихся на фотографии, которая всегда стоит у нее в каюте. Роже иронически смотрел на нее, равнодушно слушая ее болтовню.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire du baratin à qn

  • 26 faire flèche

    1) достигать цели, попадать в цель

    À travers cette confusion, pas un de mes mots ne porte pas, ne fait flèche. (A. Daudet, Contes du Lundi.) — В этой суматохе все мои слова повисают в воздухе, бьют мимо цели.

    Ce souci me touchait peu. Un peu quand même: dès que nos charges s'alourdissent, la fierté devient légère et fait bourgeoisement flèche de la moindre espérance. (H. Bazin, Le Matrimoine.) — Эта забота не трогает меня. Все же я не мог совсем от нее избавиться: как только наши обязанности усложняются, наша гордость стремительно цепляется за малейшую надежду облегчения.

    2) арго работать вместе
    - ne pas savoir de quel bois faire flèche
    - tout bois n'est pas bon à faire flèche

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire flèche

  • 27 faire le pet

    прост.
    (faire le [или du] pet)
    1) стоять на шухере, подстерегать, подкарауливать
    2) устроить скандал, наделать шуму, поднять шум

    Bouloche (à part): - Il aura été faire la fête avec ce petit chausson d'Adèle, et à cette heure sa femme lui fait une scène de jalousie pour lui tirer les vers du nez et savoir la vérité. À merveille! Montrons-nous subtils et tendons la perche à ce pauvre homme qui est en train de se noyer. (Haut.) Mes respects, madame Cœurdeveau. Vrai alors, vous en faites du pet! (G. Courteline, Les femmes d'amis.)Булош ( в сторону): Кердево наверно загулял с этой потаскухой Аделью, и сейчас жена устраивает ему сцену ревности, чтобы вытянуть из него его тайные похождения. Замечательно! Проявим деликатность и протянем руку помощи бедному утопающему. (Вслух.) - Мое почтение, мадам Кердево. Смею вас заверить, зря так разволновались.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire le pet

  • 28 savoir vivre

    1) быть светским человеком; соблюдать светские приличия; уметь вести себя

    Lemarquis. Si ce garnement avait pour deux sous de cœur, il rougirait de se sentir en vie, et il irait se jeter tête baissée dans la rivière. Labaronne (riant). Que voulez-vous?.. ça ne sait pas vivre. Le Marquis. Qu'il vive donc, mais qu'il se cache! - "Cache ta vie", a dit le sage. Que ne restait-il en Sibérie? Il avait ses habitudes. (J. Sandeau, Mademoiselle de la Seiglière.) — Маркиз. - Если б у этого парня была бы хоть капля совести, ему было бы стыдно оставаться в живых, и он бросился бы, очертя голову, в реку. Баронесса ( смеясь). - Что поделаешь!.. Эти люди не умеют вести себя. Маркиз. - Так пусть он живет, только тайком. "Держи в тайне свою жизнь", сказал один мудрец. Почему он не остался в плену в Сибири? Ведь он имел время привыкнуть жить там.

    Tandis que Swann, par l'effort douloureux et vain qu'il fit pour sourire témoigna qu'il jugeait ce calembour stupide, Forcheville avait montré à la fois qu'il en goûtait la finesse et qu'il savait vivre [...] (M. Proust, Un amour de Swann.) — Тогда как тягостное и напрасное усилие Свана скривить губы в улыбку показывало, что он считал каламбур доктора идиотским, Форшвиль продемонстрировал одновременно, что он оценил его тонкость и что он умеет вести себя в обществе.

    2) знать свет, обладать житейской мудростью, уметь жить

    ... cette conduite, qui dans le monde s'appelle savoir vivre, peut, pour un laïc, n'être pas absolument incompatible avec le salut; mais dans notre état, il faut opter: il s'agit de faire fortune dans ce monde ou dans l'autre, il n'y a pas de milieu. (Stendhal, Le Rouge et le Noir.) —... такое поведение, то есть то, что в миру называется "умением жить", не всегда бывает для мирянина совершенно несовместимо со спасением души, но в нашем звании надо выбирать: либо благоденствовать в этом мире, либо в будущем - середины нет.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > savoir vivre

  • 29 faire appel à ...

    взывать к...; собирать, призывать на помощь, обращаться к..., использовать, прибегать к...

    Puis, faisant appel à tout mon courage, j'entrai dans notre chambre d'un air délibéré. (A. Daudet, Le Petit Chose.) — Затем, собрав все свое мужество, я вошел в комнату с решительным видом.

    Ici encore l'arbitrage va s'imposer; il faudra faire appel aux hommes ayant une grande expérience de la vie, pour savoir quels sacrifices doivent être consentis par les riches en faveur des pauvres clients de l'église. (G. Sorel, Réflexions sur la violence.) — Здесь также потребуется третейский суд: нужно будет прибегнуть к содействию людей с большим жизненным опытом, чтобы определить, на какие жертвы должны пойти зажиточные в пользу неимущих жителей прихода.

    Les plus sages m'ont dit: [...] utilisez les connaissances que vous avez forcément acquises; faites appel à votre mémoire, coordonnez vos notes et imposez-vous cette tâche d'écrire vos voyages. (M. Du Camp, Mémoires d'un suicidé.) — Наиболее рассудительные мне советовали: используйте накопленный вами опыт, призовите на помощь свою память, приведите в порядок свои заметки и поставьте перед собой задачу описать свои путешествия.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire appel à ...

  • 30 faire crédit à qn de ...

    1) предоставить кому-либо что-либо, уделить, наделить

    - Eh! laisse-moi condamner ma vie, répondit Raphael. Si ton amitié ne peut me faire crédit d'une demi-heure d'ennui, dors! (H. de Balzac, La Peau de chagrin.) — - Ах, не мешай мне осуждать мою жизнь, - воскликнул Рафаэль. - Если из дружбы ко мне ты не можешь поскучать полчаса, тогда спи.

    2) признавать что-либо за кем-либо, приписывать кому-либо что-либо

    Capitaine Morhange, voyons, vous à qui je faisais crédit d'un certain savoir, n'avez-vous donc jamais entendu parler du procédé du docteur Variot pour conserver le corps autrement que par l'embaumement? (P. Benoit, L'Atlantide.) — Послушайте, капитан Моранж, неужели вам, человеку, в эрудиции которого я не сомневался, никогда не приходилось слышать об изобретенном доктором Варио способе сохранения трупов без бальзамирования?

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire crédit à qn de ...

  • 31 faire le décompte

    Il faut savoir toujours faire à tout propos le décompte de chaque événement, quelque fortuné qu'il puisse être. (H. de Balzac, (GL).) — Во всяком событии, даже и весьма благоприятном, нужно учитывать и возможные отрицательные стороны.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire le décompte

  • 32 faire passer au falot

    Le démissionnaire réclamait neuf cents francs! Qu'il s'adresse au maréchal Davout! Cela regarde le ministère de la Guerre de savoir s'il faut lui donner de l'argent, ou le faire passer au falot pour abandon de poste au retour de Sa Majesté l'Empereur. (L. Aragon, La Semaine Sainte.) — Подавая в отставку, полковник требовал девятьсот франков! Пусть он обратится к маршалу Даву. Дело военного министра решить следует ли ему уплатить эти деньги или предать его военно-полевому суду за оставление своего поста во время возвращения Его Императорского Величества.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire passer au falot

  • 33 savoir faire

    [sa·voir faire || ‚sævwɑr‚fer /‚sævwɑː'feə] находчивость, выдержка; такт

    Новый англо-русский словарь > savoir faire

  • 34 faire un coup

    Ça m'a fait un coup de savoir que j'étais payé. Je croyais que madame Rosa m'aimait pour rien et qu'on était quelqu'un l'un pour l'autre. (É. Ajar, La vie devant soi.) — Для меня было ударом узнать, что за меня платили. Я думал, что мадам Роза меня любила просто так, что мы кое-что значили друг для друга.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire un coup

  • 35 faire preuve de savoir-faire

    Французско-русский универсальный словарь > faire preuve de savoir-faire

  • 36 savoir faire

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > savoir faire

  • 37 savoir-faire

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > savoir-faire

  • 38 savoir faire

    [͵sævwɑ:ʹfeə] фр.
    находчивость, умение выходить из (трудного) положения; выдержка, такт

    НБАРС > savoir faire

  • 39 savoir-faire

    m invar
    2) эк. ноу-хау, техническое умение; научная или техническая информация

    БФРС > savoir-faire

  • 40 savoir-faire

    m фр.

    Большой итальяно-русский словарь > savoir-faire

См. также в других словарях:

  • Faire savoir faire —  Faire savoir faire {{{nomorigine}}} Pays …   Wikipédia en Français

  • Faire savoir quelque chose à quelqu'un — ● Faire savoir quelque chose à quelqu un l en informer : Veuillez me faire savoir les raisons de votre absence …   Encyclopédie Universelle

  • savoir-faire, savoir-vivre —    Both are French, of course. The first indicates social grace, the second good breeding …   Dictionary of troublesome word

  • savoir-faire, savoir-vivre —    Both are French, of course. The first indicates social grace, the second good breeding …   Dictionary of troublesome word

  • SAVOIR-FAIRE — Naturel à l’époque préindustrielle, voire dans la société industrielle, le savoir faire a pris des proportions spécifiques dès lors que l’ère postindustrielle a placé le savoir au premier plan de ses préoccupations. En tertiairisant de façon… …   Encyclopédie Universelle

  • savoir — 1. (sa voir ; Palsgrave, p. 22, écrit scavoir, mais prononce savoir), je sais, tu sais, il sait, nous savons, vous savez, ils savent ; je savais ; je sus, nous sûmes ; je saurai ; je saurais ; sache, sachons, sachez ; que je sache, que nous… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • Savoir faire — Voir « savoir faire » sur le Wiktionnaire …   Wikipédia en Français

  • Savoir pratique — Savoir faire Voir « savoir faire » sur le Wiktionnaire …   Wikipédia en Français

  • faire — 1. (fê r) Au XVIe Siècle, d après Bèze, les Parisiens prononçaient à tort fesant au lieu de faisant ; c est cette prononciation des Parisiens, condamnée alors, qui a prévalu ; on prononce aujourd hui fe zan, fe zon, fe zê, fe zié), je fais, tu… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • Savoir théorique — Savoir Le savoir est défini habituellement comme un ensemble de connaissances ou d aptitudes reproductibles, acquises par l étude ou l expérience. Sommaire 1 Définitions 2 Gestion du savoir 3 Bibliographie 4 …   Wikipédia en Français

  • savoir- — ❖ ♦ Premier élément de noms composés (masculins), dont le second élément est un infinitif, formés d après savoir faire, savoir vivre. || Savoir boire (1971, in P. Gilbert) savoir bronzer (1970, in P. Gilbert); savoir dire; savoir être, n. m.… …   Encyclopédie Universelle

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»