Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

(espaldas)

  • 1 espaldas

    nome feminino plural
    1 ( encosto de cadeira) dossier m. de chaise
    2 ( costas) dos m.

    Dicionário Português-Francês > espaldas

  • 2 AHCOLLATLAUHQUI

    ahcollatlauhqui, terme descriptif.
    Qui a l'épaule rouge, en parlant d'oiseaux.
    Décrit l'oiseau Quetzalhuitzilin dans Sah 11,24 (its wing-bend is ruddy).
    Le pluriel ahcollatlauhqueh est dit de certains oiseaux de la lagune, 'los de espaldas rojos', ceux qui ont les épaules rouges. Cron. Mexicayotl 33, même sens dans Cron.Mexicayotl 36.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > AHCOLLATLAUHQUI

  • 3 ALAPACHTLI

    alapachtli:
    Les plumes du ventre et du dos de l'oiseau.
    Sah11,54.
    Plumes ventrales, plumes sous-caudales. Michel Gilonne 195.
    Angl., back and breast feathers. Sah10,92.
    'Las plumas del pescueço se llaman, tapalcaiotl, o quauhtapalcatl. La pluma d.e todas las aves, assi de la barriga, como de las espaldas, se llama alapachtli, y itapalcaio'.
    Sah HG XI Chap II § 10. Sah11,40 note 2.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > ALAPACHTLI

  • 4 CUAUHTAPALCATL

    cuâuhtapalcatl:
    Plumes de 'couvertures' de l'aigle, plumes secondaires dures apparaissant sur l'aile, le cou, l'épaule et la tête de l'aigle.
    Michel Gilonne 1997,189.
    " in icpac onoc ihhuitl îhuân in îquechtlan îhuân in îahtlapaltitech, in îâcôl îpan îhuân in îcuitlapan îtôcâ cuâuhtapalcatl ", on its head, and neck, and on its wings, on its wing-bends, and on its back lie feathers called 'cuauhtapalcatl'. Est dit de l'aigle. Sah11,40. 'Las plumas del pescueço se llaman, tapalcaiotl, o quauhtapalcatl. La pluma de todas las aves, assi de la barriga, como de las espaldas. se llama alapachtli, y itapalcaio'.
    Sah HG XI Chap II §10.
    Form: sur tapalcatl, morph.incorp. cuâuh-tli.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CUAUHTAPALCATL

  • 5 CUITLAPANTLI

    cuitlapantli:
    Epaule, dos, échine, reins.
    Esp., espaldas (M).
    Angl., back, shoulders (K).
    Cf. le vocabulaire du dos. Sah10,120.
    * à la forme possédée,
    " nocuitlapan ", mon échine.
    " nocuitlapan tlatla, tlehualani " ou " tonehua ", mes épaules me font mal.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CUITLAPANTLI

  • 6 HUACALLI

    huacalli:
    1. \HUACALLI sorte de hotte en forme de cage quadrangulaire.
    Mex., huacal, sorte de caisse de portage à claire voie.
    J. de Durand-Forest - Olmos - Témoignage de l'ancienne parole 95 note 3.
    Allem., das aus Stäben zusammengefügten Gestells in dem die Indianer noch Heute ihre Ware, Eier, Hühner, Gemüse, Töpfe u.s.w. zu Markte bringen. SGA II 430.
    Esp., Angarilla, armadijo para carear algo, aztéquisme 'huacal'
    Sah Garibay 1969, vocab.
    angarillas para lleuar carga en las espaldas (M).
    Les ustensiles caractéristiques des chichimèques sont le huacalli et le chitahtli, sortes de paniers en filet, à armature. Il semble que le huacalli ait été porté dans le dos et le chitahtli à la main (Cf. Molina II 154r et 13v.). Les paniers des femmes servent surtout de berceaux aux jeunes enfants et ceux des hommes font office de gibecières.
    Duverger, L'origine des Aztèques, p.175.
    " in înpilhuân zan chitahco huapalco in huâpahuayah ", leurs enfants ne grandissait que dans la gibecière ou dans la hotte - ihre Kinder nur in der Netztasche, nur im Traggestell wuchsen sie auf. Est dit des Chichimèques. W.Lehmann 1938,57.
    2. \HUACALLI désigne également une parure en forme de hotte.
    Esp., 'Un plumaje en forma de angarilla'.
    Cf. Sah II 31,11. Sah Garibay 1969, vocab.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > HUACALLI

  • 7 ICPATOXIN

    icpatoxin:
    Ornement semblable à une bourse en coton blanc que celui qui représente Tezcatlipoca porte dans le dos.
    " îcuitlapan pilcatiuh îtôcâ icpatoxin iuhquin icpaxiquipilli ", dans son dos pend comme un sac de coton ce qu'on appelle icpatoxin. Décrit le représentant de Tezcatlipoca. Sah2,69 (icpatoxi).
    Le texte esp. dit 'llauaua a las espaldas, un ornamento como bolsa, de un palmo en quadro de lienzo blanco, con sus borlas y flocadura'.
    " îcâmpa huetztiuh icpatoxin " dans son dos pend une bourse en fil de coton.
    Décrit Ixteocaleh. Sah2,76 (jcpatoxi).

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > ICPATOXIN

  • 8 TAPALCAYOTL

    tapalcayôtl:
    1.\TAPALCAYOTL coquille, carapace.
    " yehhuâtl in tapalcayôtl in omitl ", cette coquille est (comme) un os - this shell is (like) a bone. Est dit de l'huitre, atzcalli. Sah11,60.
    2.\TAPALCAYOTL plumes de couverture dures de l'oiseau.
    situées près de la peau, surtout dans la partie dorsale de l'oiseau, en forme de coquillage, de tesson ou de tuile brisée. Michel Gilonne 1997,197.
    plumes du cou de l'oiseau.
    'las plumas del pescueço se llaman, tapalcaiotl, o quauhtapalcatl. La pluma de todas las aves, assi de la barriga, como de las espaldas, se llama alapachtli, y itapalcaio'.
    Sah HG XI Chap II paragr 10. Sah11,40 note 2.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TAPALCAYOTL

  • 9 YOMA

    yôma > yôn.
    *\YOMA v.réfl., se mouvoir lassivement.
    Esp., crissare, cevere (amblar la mujer o el patiente). R.Siméon 179.
    " moyôma ", she move lasciviously, est dit de la courtisane. Sah10,55.
    it moves lasciviously. En parlant des testicules. Sah10,131
    " ce tlani onoc, ahquetztoc; ce pani onoc; no moyôma ", uno permanece debajo, echado de espaldas; otro permanece arriba; también se mueve al copular, décrit le comportement sexuel du caméléon tapaxi. Cod Flor XI 97v = ECN11,64 = Acad Hist MS 300r.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > YOMA

См. также в других словарях:

  • Espaldas mojadas — Saltar a navegación, búsqueda Espaldas Mojadas es un término Peyorativo para un inmigrante ilegal llegado recientemente a Estados Unidos de ascendencia mexicana. Generalmente se aplicaa inmigrantes ilegales Mexicanos,a veces se aplica a todos los …   Wikipedia Español

  • a espaldas de alguien — espalda, a espaldas de alguien expr. sin que se entere, sin que lo sepa. ❙ «Su madre le dio unas pesetas para que la viera, incluso quizá de espaldas a su padre.» M. Vázquez Montalbán, La historia es como nos la merecemos. 2. a las espaldas expr …   Diccionario del Argot "El Sohez"

  • De espaldas al mundo — Saltar a navegación, búsqueda De espaldas al mundo Álbum de Boikot Publicación 2002 Género(s) Punk rock, Hardcore punk …   Wikipedia Español

  • A tus espaldas — Título A tus espaldas Ficha técnica Dirección Tito Jara Producción Abrecomunicación Urbanos Films Diseño de p …   Wikipedia Español

  • De espaldas a ti — Saltar a navegación, búsqueda De espaldas a tí Álbum de Esclarecidos Publicación 1989 Género(s) Pop …   Wikipedia Español

  • El Cristo de espaldas — Saltar a navegación, búsqueda El Cristo de espaldas es la obra literaria más notable del escritor colombiano Eduardo Caballero Calderón. Resumen El padre joven llega al pueblo, el sacristán “caricortao”, lo llevo hasta su próximo hogar, entraron… …   Wikipedia Español

  • tirar o tumbar de espaldas algo — coloquial 1. Causar mucho asombro o sorpresa una cosa: la noticia de su dimisión tiró de espaldas a cuantos le conocían. 2. Se aplica a lo que resulta repugnante, en especial a los olores: la habitación olía tan mal que tumbaba de espaldas …   Enciclopedia Universal

  • a sus espaldas — sin su conocimiento; con traición; cf. mariconada, chueco, vaca, por la espalda; dejen de pelar al Manuel a sus espaldas , no me gusta que hablen de mí a mis espaldas …   Diccionario de chileno actual

  • guardarse las espaldas — protegerse las espaldas …   Diccionario de dichos y refranes

  • cubrirse las espaldas — protegerse las espaldas …   Diccionario de dichos y refranes

  • tener guardadas las espaldas — protegerse las espaldas …   Diccionario de dichos y refranes

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»