Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

(encenderse)

  • 121 краснеть

    красне́ть
    ruĝiĝi;
    \краснеть от стыда́ ruĝiĝi pro honto.
    * * *
    несов.
    1) ( становиться красным) enrojecer (непр.) vi, ponerse rojo, colorear vi ( о плодах)
    2) (от смущения, стыда) ponerse colorado, enrojecer (непр.) vi, sonrojarse, ruborizarse

    красне́ть до корне́й воло́с (до уше́й) — enrojecer hasta la raíz de los pelos (hasta las orejas)

    красне́ть за кого́-либо — sonrojarse por alguien

    3) ( выделяться цветом) colorear vi, enrojecer (непр.) vi
    * * *
    несов.
    1) ( становиться красным) enrojecer (непр.) vi, ponerse rojo, colorear vi ( о плодах)
    2) (от смущения, стыда) ponerse colorado, enrojecer (непр.) vi, sonrojarse, ruborizarse

    красне́ть до корне́й воло́с (до уше́й) — enrojecer hasta la raíz de los pelos (hasta las orejas)

    красне́ть за кого́-либо — sonrojarse por alguien

    3) ( выделяться цветом) colorear vi, enrojecer (непр.) vi
    * * *
    v
    1) gener. (становиться красным) enrojecer, abochornarse por alguien (за кого-л.), afrentarse, avergonzarse, bermejear, colorear (о плодах), enrojecerse, estar hecho un ascua (от волнения), ponerse colorado, ponerse rojo, ruborizarse, sonrojarse, sonrojarse por alguien (за кого-л.), subìrsele a uno el color, abochornarse (от стыда, смущения), azararse, azarearse, colorarse, encenderse, escocerse, rojear
    3) Chil. acholarse, achuicarse

    Diccionario universal ruso-español > краснеть

  • 122 разжечься

    v
    gener. encenderse

    Diccionario universal ruso-español > разжечься

  • 123 fuego

    1. m
    1) ого́нь

    a fuego lento — а) на ма́лом огне́ б) (о пытке; казни) на ме́дленном огне́

    a fuego vivo — на бы́стром огне́

    S: apagarse, extinguirse — пога́снуть

    arder, haber — горе́ть

    encenderse — заже́чься; вспы́хнуть

    atizar, avivar el fuego, tb alegrar, reavivar el fuego — разду́ть ого́нь; подки́нуть дров в ого́нь

    atizar, avivar el fuego — перен подли́ть ма́сла в ого́нь

    apagar, extinguir el fuego — погаси́ть ого́нь

    encender, hacer el fuego — заже́чь ого́нь

    pegar, prender fuego a algo — заже́чь; подже́чь

    2) пожа́р

    tocar a fuego — бить в наба́т ( при пожаре)

    3)

    pl tb fuegos artificiales, de artificio — фейерве́рк

    4) воен ого́нь; стрельба́

    ¡fuego! — ого́нь!

    abrir, romper (el) fuego — откры́ть ого́нь

    cesar, levantar el fuego — прекрати́ть ого́нь

    efectuar, ejecutar el fuego — вести́ ого́нь; стреля́ть

    5) ист сигна́льный ого́нь
    6)

    fuego fatuo — блужда́ющие огни́

    7) перен ого́нь; пыл; жар; страсть; горя́чность
    8) высыпа́ние (на ко́же); сыпь
    2. adj

    color fuego — а) о́гненный цвет б) о́гненного цве́та; о́гненный

    - jugar con fuego
    - romper el fuego

    Diccionario Español-Ruso de Uso Moderno > fuego

  • 124 PITZA

    pîtza > pîtz.
    *\PITZA v.t. tla-.
    1.\PITZA souffler sur quelque chose.
    Esp., soplar el fuego (M).
    " achi quipîtza: ic miqui ", il souffle un peu sur lui pour qu'il meure - it blew a little upon him, that he died. Est dit de l'animal mythique, âhuitzotl. Sah11,70.
    Note, sous pitza. nitlal. M 82v. donne le pft. onitlalpitz avec le sens soplar. Cette rubrique est suivie par pitza. nitlatlal. soplar muchas vezes. preteri. onitlatlalpitz. Cf. ilpîtza.
    2.\PITZA fondre (du métal).
    " nicpîtza tepoztli ": je fonds du métal.
    " tlapîtza, tlapâtia ", il fond, il liquéfie - he casts, he liquefies (the gold).
    Est dit de l'orfèvre. Sah10,25.
    3.\PITZA jouer d'un instrument à vent.
    Esp., tañer o tocar trompeta, cheremia, flauta o otro instrumente semejante (M).
    " têcciztli quipîtza ", il fait résonner une conque marine - he blew a shell trumpet. Sah5,151.
    " tlapîtzalo têucciztli quiquiztli in quipîtzayah tlamacazqueh in îcpac Huitzilopochtli ", on fait résonner les trompettes, les prêtres font résonner les conques marines et les trompettes du sommet (de la pyramide) de Huitzilopochtli - the shell trompets (and) long trumpets were blown. Sah9,65.
    " întêcciz îhuân cocohuilôtl quipîtztihuih ", ils vont en faisant résonner leurs conques marines et des siffets - they went blowing their shell trompets and the pottery whistles. Sah2,141.
    " in quitquitiyahqueh tlamacazqueh tlemâitl, copalli, iyauhtli, têcciztli in quipîtztiyahqueh ", les prêtres portaient des cuiller à encens, du copal et des herbes aromatiques, des conques marines qu'ils faisaient résonner - die Opferbringer trugen die Räuchergefässe mit Kopal und Räucherkraut und bliesen die Schneckentrompeten. Sah 1952,168:32 = Sah9,4.
    " ce tlâcatl tlapîtztiquîza quitlapîtztiquîza chichtli ", un homme vient, il siffle, il fait résonner un sifflet - a man came blowing, sounding a whistle. Sah9,63.
    " quipîtztoqueh in quiquiztli ", ils jouent de la trompette - sie blasen die (Muschel)hörner.
    Sah 1927,117.
    " têcciztli quipîtza ", il fait résonner une conque - he blew a shell trumpet. Sah5,151.
    " cencah necuitlahuîlo inic huel momachtîz in tlapîtzaz inic huel quipîtzaz îhuilacapitz ", on prend grand soin qu'il apprenne à jouer de la flute, pour qu'il puisse jouer de sa flûte. Sah2,68.
    " têcciztli in quipîtztihuih ", ils vont faisant résonner des conques. Est dit de prêtres, tlamacazqueh. Sah2,105.
    " tlapîtzatiyâz, tlachichîntiyâz, tlahneuctiyâz ", il ira jouant (de sa flûte), fumant (son calumet), respirant (ses fleurs). Est dit de celui qui incarne Tezcatlipoca. Sah2,68.
    4.\PITZA déclarer (la guerre).
    " quiyôcoya, quipîtza, quimamali in têôâtl in tlachinôlli ", he devices the strategy; he declares, he assumes the responsability of war.
    Est dit du tlâcatêccatl tlacochcalcatl. Sah10,24.
    Note: ne pas confondre quipîtza et quihpîtza qui vient du verbe transitif ihpîtza.
    *\PITZA avec le préf. obj. indéfini tla-.,
    1.\PITZA faire résonner des conques.
    " tlapîtza ", elles font résonner des conques - it blows a trumpets.
    Est dit des lèvres. Sah10,107.
    Cf. aussi tlapîtza.
    2.\PITZA pleurer.
    " quiquinaca, nanalca, chôca, tzahtzi, iuhquin tlapîtza ", il grogne, il gronde, il hurle, il crie comme s'il pleurait - gruñe, ronca, grita, brama como si llorara. Décrit les cris de l'ocelot.
    Cod Flor XI 2r = ECN11,50 = Sah11,2.
    *\PITZA v.réfl. à sens passif, on fait sonner des conques.
    " mopitza têcciztli îhuân âcatêcciztli ", on fait jouer les conques marines et les flutes de roseau - werden Muschelhörner und Rohrtrompeten geblasen.
    Au cours de la fête Etzalcualiztli. Sah 1927,126 = Sah2,88.
    * impers., " tlapîtzalo ", on fait sonner les trompettes.
    " tlapîtzalo, mopîtza in têucciztli ", on fait sonner les trompettes on fait résonner les conques marines - trumpets were souned: the shell trompets were blown. Sah8,62.
    *\PITZA v.t. tê-., former quelqu'un.
    " ômitzpîtz ômitzmamal in monân in motah in ôme têuctli in ôme cihuâtl ", ta mère et ton père ôme têuctli et ôme cihuâtl t'ont formé, t'ont façonné. Sah6,183.
    *\PITZA v.réfl., s'enflammer, briller.
    " in ihcuâc tlecuauhtlâxo, ca momamali in tlecuahuitl inic huetzi, inic xôtla, inic mopîtza tletl ", quand on allume le feu, on fait tourner le bâton à feu pour que s'allume, que brille, que brûle le feu. Sah7,11.
    " in ihcuâc ôquênteltzin huel huetz, in omopîtz, in ôxôtlac zatepan ic cuetlâni, cuepôni ", quand un petit peu a hien pris, quand ça s'est allumé, quand ça a brûlé, alors le feu brille, flambe - when a little came forth, when it took fire, lit, and blazed, then it flared and burst into flames.
    Est dit du feu gue l'on allume à l'occasion de la ligature des années. Sah7,28.
    " in quicehuiznequiyah zan ilhuice mopîtza ", quand ils s'efforcaient de l'éteindre, il s'emflammait d'autant plus - when they tried to put it out, all the more did it flare up. Incendie d'un temple. Sah12,2.
    " mopitza ", elle s'enflamme - it becomes inflamed.
    Est dit de la luette, totozcatecuacuil. Sah10,108.
    Molina donne un sens métaphor., pararse bermejo o encenderse de enojo (M), devenir rouge, s'enflammer de colère (S).
    * passif-impers. Cf. tlapîtzalo.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > PITZA

  • 125 TETECUICA

    tetecuica > tetecuica-.
    *\TETECUICA v.inanimé, crépiter (le feu), gronder (le tonnerre, le tremblement de terre, la mer démontée), gargouiller (l'intestin), battre (le coeur).
    Exprime un bruit sourd et répété aussi bien le crépitement du feu que
    le grondement du tonnerre ou du tremblement de terre ou les
    borborygmes de l'intestin ainsi que selon Molina le battement du
    cœur.
    Esp., hacer gran ruido la llama de fuego, o escocer, dar latidos, y doler mucho
    la llaga, o el encordio o la hinchazon, o zumbar y hacer ruido alguna cosa asi como
    el viento, o reteñir el metal (M).
    Angl., to roar, thunder, resonate, throb (K).
    " tetecuica ", elles bourdonnent - it crackle
    Est dit des oreilles, nacaztli. Sah10,113.
    " inic tetecuica motleuh ", comme mon feu crépite. Launey Introd 341.
    "iuhquin tlaîxquiquîza, tlâlli tetecuica", like a thing posseded.
    the earth rumbled. Sah1,3.
    " in âquin îxillân tetecuicatinemi ", celui dont le ventre gargouille - one whose abdomen
    goes resouning.
    CF XI 153v = ECN9,166 = Sah11,161.
    Notes:
    Flamber, crépiter (le feu): battre (le cœur). R.Siméon
    Encenderse el fuego, echando llama, o batir y dar golpes el coracon.
    Molina II 93 v.
    Redupl. de tecuîni. SIS 1950,359.
    Expressif sur tecuîni.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TETECUICA

  • 126 TLAHUIZCALPANTECUINTLI

    tlâhuizcalpantecuîntli:
    Désigne une étoile.
    Tell Rem Lám VIII.
    Note: la finale -tecuîntli viendrait de tecuîni: encenderse el fuego.
    Molina II 93v. Kingsb I 166.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TLAHUIZCALPANTECUINTLI

  • 127 зажечься

    1) ( загореться) encenderse (непр.), inflamarse; brillar vi (излучая свет, блеск; тж. о глазах)
    2) перен. (о чувствах, настроениях и т.п.) enardecerse (непр.)

    Diccionario universal ruso-español > зажечься

  • 128 закуриться

    1) (зажечься - о папиросе, трубке) encenderse (непр.)
    2) ( задымиться) comenzar a humear
    3) (о тумане и т.п.) comenzar a vaporear

    Diccionario universal ruso-español > закуриться

См. также в других словарях:

  • encenderse — {{#}}{{LM SynE15248}}{{〓}} {{CLAVE E14874}}{{\}}{{CLAVE}}{{/}}{{\}}SINÓNIMOS Y ANTÓNIMOS:{{/}} {{[}}encender(se){{]}} {{《}}▍ v.{{》}} = {{<}}1{{>}} incendiar • prender • inflamar ≠ apagar = {{<}}2{{>}} {{♂}}(un aparato){{♀}} accionar • conectar •… …   Diccionario de uso del español actual con sinónimos y antónimos

  • encenderse — encender(se) ‘Hacer que [algo] empiece a arder o a funcionar’ y, como pronominal, ‘ponerse a arder o a funcionar’. Verbo irregular: se conjuga como entender (→ apéndice 1, n.º 31) …   Diccionario panhispánico de dudas

  • encenderse la lamparita — pop. Igual que Prenderse la lamparita …   Diccionario Lunfardo

  • encender — {{#}}{{LM E14874}}{{〓}} {{ConjE14874}}{{\}}CONJUGACIÓN{{/}}{{SynE15248}} {{[}}encender{{]}} ‹en·cen·der› {{《}}▍ v.{{》}} {{<}}1{{>}} Hacer arder, incendiar o prender fuego, generalmente para proporcionar luz o calor: • Encendió una vela para bajar …   Diccionario de uso del español actual con sinónimos y antónimos

  • pasar — (Del lat. vulgar passare.) ► verbo transitivo 1 Llevar una cosa de un lugar a otro: ■ pasa el hilo por el ojal. SINÓNIMO atravesar ► verbo transitivo/ intransitivo/ pronominal 2 Llevar a una persona de un lugar a otro: ■ me pasé de mi casa a la… …   Enciclopedia Universal

  • Modo real — El modo real (también llamado modo de dirección real en los manuales de Intel) es un modo de operación del 80286 y posteriores CPUs compatibles de la arquitectura x86. El modo real está caracterizado por 20 bits de espacio de direcciones… …   Wikipedia Español

  • TRS-80 Color Computer — de 4K (1981), catálogo 26 3001. El TRS 80 Color Computer de Radio Shack, también llamado Tandy Color Computer, o CoCo, fue un ordenador doméstico basado en el microprocesador Motorola 6809E y parte de la línea TRS 80 de computadores. Contenido …   Wikipedia Español

  • Janucá — El candelabro de nueve brazos, la januquiá, en recuerdo del milagro del aceite, sobre el portón de una casa de Cracovia, Polonia Nombre oficial חֲנֻכָּה, y sin puntuación diacrítica חנוכה …   Wikipedia Español

  • Giant Squidward — Episodio de Bob Esponja Título Calamardo gigante Hispanoamérica y España Episodio nº 107b Temporada 6 …   Wikipedia Español

  • Vela — I (Derivado de velar.) ► sustantivo femenino 1 Acción y resultado de velar o estar sin dormir. SINÓNIMO vigilia 2 Tiempo en que se vela por cualquier motivo. SINÓNIMO bujía candela 3 Cilindro o prisma de cera, sebo u otra materia crasa, con… …   Enciclopedia Universal

  • enardecer — (Derivado de arder.) ► verbo transitivo/ pronominal 1 Hacer una lucha o una discusión más violenta: ■ los recientes acontecimientos enardecieron el debate. SE CONJUGA COMO carecer SINÓNIMO atizar estimular exaltar …   Enciclopedia Universal

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»