-
81 defecto a la masa
spa falta (f) a tierra, defecto (m) a tierra, defecto (m) a la masafra défaut (m) à la terre, défaut (m) à la masseБезопасность и гигиена труда. Испано-французский > defecto a la masa
-
82 dispositivo de protección de corriente diferencial residual
spa interruptor (m) de fuga a tierra, dispositivo (m) de protección de corriente diferencial residual, disyuntor (m) de corriente de defecto a tierrafra relais (m) de terre, disjoncteur (m) pour pertes à la terreБезопасность и гигиена труда. Испано-французский > dispositivo de protección de corriente diferencial residual
-
83 ACACHAPOLIN
âcachapolin:*\ACACHAPOLIN zoologie, espèce de grosse sauterelle dont le vol bruyant, bourdonnant est comparé à celui d'une flèche.Esp., cierto genero de langosta (M).Description. Sah11,96 = Sah HG XI 5,72.Acridium peregrinum. Sah Garibay IV 319.'Hay muchas maneras de langostas en esta tierra y son como las de España ; unas de ellas llaman acachapolin, que quiere decir langosta como saeta ; dicen asi porque van recias cuando vuelan, y rugen como una saeta: suelen las comer'.Garibay Sah III 279 = Sah HG XI 5,72.N'est pas mentionnée par F.Karttunen.Form: sur chapolin, morph.incorp. âca-tl, au sens de flèche et non de roseau. -
84 ACACUEYATL
âcacueyatl, variante âcacuiyatl.*\ACACUEYATL zoologie, petite grenouille des roseaux.Rana sp. Garibay Sah IV 319.Décrite dans Sah11,63.Le texte esp. dit: 'a las ranas llaman cueyatl ; unas son negras, otras pardillas, son barrigidas, y se comen desolladas. A las ranas grandes llaman las tecalatl ; hay unas ranillas que se llaman acacueyatl que quiere decir ranas de cieno, y crianse en las cienegas aunque se seca el agua, no se mueren, métense en la humedad de la tierra ; son de comer.Sah HG XI 3,25 = Sah Garibay III 26.Form: sur cueyatl, morph.incorp. âca-tl. -
85 ACAHUALLI
âcâhualli:1.\ACAHUALLI grandes herbes sèches servant à allumer les fours.Esp., yerbas secas y grandes para encender hornos (M).Angl., large dry leaves for lighting ovens (K).Broussailles sèches (S).Frances Karttunen suppose que le sens premier est: chose déshydratée.2.\ACAHUALLI terre inculte, champ en friche (S).Esp., baldia tierra (M I 18r.).acahual, milpa abandonada.Form: nom d'objet sur âcâhua. -
86 AHMATLAPALTIA
ahmâtlapaltia >ahmâtlapaltih.*\AHMATLAPALTIA v.réfl., faire des feuilles." mahmâtlapaltia ", il fait des feuilles - forma hojas.Décrit le figuier de barbarie, nopalli.Cod Flor XI 126r = ECN11,72 = Acad Hist MS 213v = Sah11,122." zan niman tlâltitech in mahmâtlapaltia ", juste au niveau du sol elle fait des feuilles - tiene hojas desde la superficie de la tierra.Décrit la plante zacacilin. Cod Flor XI 146r = ECN9,152 = Sah11,151." ahcopa in mahmâtlapaltia ", vers le haut elle fait des feuilles - it forms its leaves upward.Est dit de la plante âcocohxihuitl. Sah11,155.*\AHMATLAPALTIA v.bitrans. motla-., se mettre quelque chose en guise d'ailes." quimahmâtlapaltiah âmatl, âmaahmâtlapalehqueh ", ils se mettent des ailes en papier, ils ont des ailes de papier. Sah 1927,57 = Sah2,44. -
87 AMAITL
âmaitl:Bras de mer.Esp., estero de mar (M).estero o brazo de mar que entra a tierra (Bnf 362).Description. Sah11,250.Esp., estero de mar. Molina II f. 4r.Note: R.Siméon traduit: 'lagune, petite étendue d'eau'.Form: sur mâitl, morph.incorp. â-tl. -
88 ANAHUACATLALLI
ânâhuacâtlâlli:Terres côtières.Allem., das Küstenland. SIS 1950,250.Esp., tierra costeria. Cf. Sah XI 11,34.Description. Sah11,256.Form: sur tlâlli, morph. incorp. ânâhuac.Dictionnaire de la langue nahuatl classique > ANAHUACATLALLI
-
89 APACHIUHQUI
âpachiuhqui, pft. sur âpachihui.Noyé, inondé, couvert d'eau (S).Esp., enaguaçada tierra (M I 51v.). -
90 ATOTOLIN
âtôtolin:Pélican blanc d'Amérique.Pelecanus erythrorhynchus Gmelin.Angl., american white pelican.american bittern ; american white pelican ; pelican. R.Joe Campbell 1997Décrit en Sah11,27 et Sah11,29.Galinas de agua. Del Castillo 58.Considéré comme le roi des animaux aquatiques - Hay una ave de agua en esta tierra que se llama 'atotolin', que quiere decir gallina del agua, la cual dicen que es rey de todas las aves del agua. (Sah HG liv. XI chap II à 3). 'Il arrive dans cette lagune de Mexico au mois de juillet avec les autres oiseaux aquatiques... Il se tient perpétuellement au milieu de l'eau, c'est pour ça qu'on l'appelle 'yollo in atl' (le coeur de l'eau); il se montre rarement; on dit que lorsqu'on veut le capturer, il crie, appelle le vent qui soulève les flots et submerge les embarcations avec leur équipage' (Ibidem). Christian Duverger. L'origine des Aztèques p.99. (Cf. la version Sah HG XI II 3,51 et 52 = Sah Garibay III 241-242. L'oiseau est déjà évoqué plus brièvement en Sah HG XI II 3,39 = Sah Garibay III 240). -
91 AXIN
âxin:Insecte qui secrète une substance utilisée à des fins médicinales. Cette substance elle-même.Il s'agit d'une substance jaune et cireuse obtenue en faisant cuire et en écrasant ces insectes qui produisent une graisse. Sert de produit de beauté mais aussi à protèger les lèvres des gerçures et la peau du froid pendant les voyages.Esp., cierto ungüento de esta tierra (M).la grosura de ciertos gusanos que se emplea utilmente en la medicina. Clavijero. Reglas de la lengua mexicana 63.Cette substance, tirée de l'insecte 'axin' qui vit sur les arbres dans les terres chaudes,est employée comme remède par les indiens (Hern).L'axin est surtout employé pour préparer des onguents. Cf. âxyoh.Cité en Sah10,77 (axi).Décrit en Sah10,90.Coccus axin. Anders.Dib X 139 note 5.'Axi, axin or aje, an oily yellowish substance which is produced bó a scale insect of the same name upon the branches of Jatropha curca, Spondias and other trees' - Paul C.Standley: 'Trees and Shrubs of Mexico', Contributions from the United States National Herbarium (Washington: Governement Printing Office 1923) Vol 23, Pt 3, p.641. Anders Dib X 89 et Anders Dib III 5 note 21.Donné comme remède à l'intoxication par des champignons. Sah11,132.Insect that secretes a substance usued medicinally, and that substance itself (K).Cf. également teôâxin, tlîlâxin, copalâxtica, tênâxhuia. -
92 AXOMOLLI
âxômolli:Lagune sur le bord de la mer.Esp., estero o brazo de mar que entra a tierra (Bnf 362).Form: sur xômolli, morph.incorp. â-tl. -
93 AZOQUITL
âzoquitl, syn. de tecuitlatl.Ecume d'origine végétale recueillie sur la lagune.Décrit en Sah11,65 qui donne comme autres syn. âcuitlatl, âmomoxtli. Lama de agua. Tierra de laguna usada como abono.Cf. Sah HG XI 12,40.Mud. Décrit en Sah11,257. Semble servir à la poterie. Sah11,257." in ihcuâc momoloca âzoquitl ", quand l'écume végétale bouillonne - when the azoquitl wells up. Sah11,65.Form: sur zoquitl, morph.incorp. azoqui-tl. -
94 CACALOXOCHITL
cacaloxôchitl:Fleur du frangipanier Plumeria rubra (Famille des apocynacées.).R.Siméon 47 dit Fleur de corbeau qui est blanche,,jaune et rouge et très odorante (renvoi à Clavigero).Esp., flor de singular fragrancia que se da en racimos, en ciertos arboles de tierra caliente. Clavigero. Reglas 66.flor de MayoAngl., frangipanni (Plumeria rubra) (K).Plumeria flower.Description. Cod Flor XI 191r = ECN11,92 = Acad Hist MS 220r.Cf. aussi F.Hernandez. Rerum medicarum Novae Hispaniae thesaurus. Chap. LXX p.94.Parmi les fleurs cueillies pour Tlaxôchimaco.Rabenblüthe (Plumeria rubra). SGA II 519.Plumeria alba dit aussi Seler dans Sah 1927,156.Parmi les fleurs cueillies pour Tlaxochimaco.Sah HG II 28,1 = Sah Garibay 1969 I 183 = Sah 1927,156 = Sah2,108.Garibay dans son lexique Sah Garibay 1969 IV indique Plumeria rubra aliter Tigridia pavonia.Il renvoie à Sah HG 7,280 et 301Ce qui doit correspondre à Sah11,200 (ou la plante est mentionnée) et 205.Citée dans Sah11,198.Citée dans une liste de fleurs précieuses, tlazohxôchitl, remarquables par leur parfum, offertes à Huitzilopochtli. Sah4,78.Sah11,200 note 14 donne les identifications suivantes: Plumeria rubra L., Plumeria bicolor R. and P., Plumeria acutifolia Poir (Santamaria op cit p 170); Crotalaria eriocarpa Benth. (Hernandez op cit Vol II 658).Mentionné dans le répertoire poétique des fleurs et des oiseaux. Marie Sautron-Chompré. Le chant lyrique 133.Note: dans le vocabulaire d'Ameyaltepec et de S.Juan Tetelcingo on trouve ka:ka:lo:xo:chitl istá:k et ka:ka:lo:xo:chitl de kostik pour deux variétés de la fleur Plumeria rubra L.Cf. aussi le mexicanisme: cacalosúchilesForm: sur xôchitl, morph.incorp. cacalôtl. -
95 CAHCAHUA
cahcâhua > cahcâuh.*\CAHCAHUA v.t. tla-., laisser, abandonner qqch. R Andrews Introd 118." têtech nitlacahcâuhtiuh ", je laisse du bien à quelqu'un, j'en fais mon héritier." ômpa quimoncahcâhuah cinteôpan ", ils les laissent à cinteopan - man brachte (die Maisstauden - die Maisgötter) nach Cinteôpan. Sah 1927,86." ôconcahcâuh îtlahtôl ", il a déjà perdu l'usage de la parole, en parlant d'un malade." noconcahcâuhtoc ", je suis à l'agonie, sur le point de mourir, à l'article de la mort (pft. noconcahcâuhtoya ou noconcahcâuhtoca).*\CAHCAHUA v.t. tê-., laisser des gens en différents lieux." quincahcâhuato ", er brachte sie dorthin (verteilte sie in verschiedenen Orte).W Lehmann 1938,64 à41." in quincahcâhuato âhuahcân tepêhuahcân ", il va les répartir dans les différentes cités - indem er sie nach den verschiedenen Städten brachte. W Lehmann 1938,68 paragr 50.*\CAHCAHUA v.t. tê-. avec préf.obj.indéfini, surpasser les autres.être supérieur aux autres." têcahcâhuaya ", il surpassait les autres - he surpassed others.Est dit de celui né sous le signe ce mazatl. Sah4,9." têcahcâhuaya ", er war anderen überlegen. Schultze Iena Sah 1950,350.*\CAHCAHUA v.récipr., se quitter en parlant de deux époux; se dépasser les uns les autres à la marche, au travail etc.Esp., dexarse o apartarse muchas vezes los casados, o passarse los vnos alos otros los que caminan, o los que trabajan y cauan la tierra adestajo (M).aporsia hazer algo M I 12r.*\CAHCAHUA v.réfl., se poser, se reposer, s'arrêter, arrêter de faire ce qu'on était en train de faire." mocahcâhuah ", ils se reposent." notech mocahcâhua ", je suis familier avec quelqu'un; litt. il s'abandonne à moi." in oncalac tônatiuh niman ye ic mocahcâhuah ", quand le soleil s'est couché ils s'arrêtent. Sah2,113.Form: redupl. sur câhua. -
96 CALAQUINI
calaquani, éventuel de calaqui.Qui entre quelque part.Angl., he is accustomed to entering ; one who enters. R.Joe Campbell 1997.R.Siméon donne le sens de 'Sentinelle, surveillant'.Et donne l'expression " tôchcalco calaquini " furet, qui entre dans les trous de lapin.Entré, introduit, celui qui pénétre quelque part." âtlân calacqui " ou " calaquini ", plongeur." têtlân calacqui " ou " calaquini ", soumis à quelqu'un, qui se met au milieu des gens.R.Siméon 51 (v. calacqui).* plur., " calaquinih " ou " calaquinimeh "." oztomêcah ânâhuac calaquinih ", les négocients qui pénètrent dans les régions côtières - die reisenden Kaufleuten, die die grossen Handelsexpeditionen nach der Tierra caliente leisteten und ausführten. SGA vol. II 1104. cité en And.Dib.1,41 -
97 CALLALLI
callâlli:Terrain, champ qui entoure une maison, emplacement même (S 53).Esp., terreno, campo que rodea una casa, el emplazamiento mismo (S2).solar o tierra que esta junto a la casa (M II 11v).Décrit dans Sah11,252. -
98 CALMILLI
calmîlli:Terrain, champ qui borde, entoure une maison (S 54).Esp., solar o tierra que esta junto a la casa (M II 11v s callâlli).Syn. de callâlli. -
99 CITLALCUITLATL
citlâlcuitlatl:Obsidienne.Esp., la sucieda de estrella, gusanos en la tierra (Z203).Angl., obsidian (K s cîtlalcuitlatl).F.Karttunen signale qu'on trouve dans certaines régions du Mexique pour désigner l'obsidienne l'expression 'caca de estrella' qui est sans doute une transposition du terme aztèque 'cîtlalcuitlatl'. Si ce terme peut également désigner des vers, c'est sans doute en vertu d'une légende rapportée par le Codex de Florence selon laquelle des étoiles tombées sur terre se transformeraient en vers (K).Form: sur cuitlatl, morph.incorp. citlâl-in.Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CITLALCUITLATL
-
100 COTZTLATLALQUIMILPOL
côtztlatlâlquimilpol,*\COTZTLATLALQUIMILPOL dépréciatif, sale mollet couvert de terre.Esp., pantorrillas de montones de tierra.Angl., with dirt-covered calves.Cod Flor XI 199v = ECN11,90 = Acad Hist MS 227v = Sah11,216.Dictionnaire de la langue nahuatl classique > COTZTLATLALQUIMILPOL
См. также в других словарях:
Tierra-2 (DC Comics) — Tierra 2 es un mundo alternativo a la Tierra principal del Multiverso DC, vibrando a distinta frecuencia y que alberga a los personajes de la Edad de Oro (años 30 y 40) del cómic americano. Tierra 2 es un universo imaginario creado en los comics… … Wikipedia Español
tierra — (Del lat. terra). 1. f. Planeta que habitamos. ORTOGR. Escr. con may. inicial . La órbita de la Tierra está situada entre la de Venus y la de Marte. 2. Parte superficial del planeta Tierra no ocupada por el mar. 3. Material desmenuzable de que… … Diccionario de la lengua española
tierra — sustantivo femenino 1. (en mayúscula y precedido del artículo la ) Planeta del Sistema Solar habitado por las personas: la Tierra. 2. (no contable) Superficie de nuestro planeta no ocupada por el agua: un viaje por tierra, mar y aire. temblor*… … Diccionario Salamanca de la Lengua Española
Tierra del Fuego National Park — IUCN Category II (National Park) … Wikipedia
Tierra de Francisco José — (Земля Франца Иосифа Zemlia Frantsa Iósifa) Vista de satélite (MODIS, 10 de julio 2005) Localización … Wikipedia Español
Tierra del Fuego Province, Argentina — Tierra del Fuego, Antarctica and South Atlantic Islands Province … Wikipedia
Tierra Verde, Florida — CDP Loca … Wikipedia
Tierra (Saga de la Fundación) — Saltar a navegación, búsqueda La Tierra es presentada en la Saga de la Fundación de Isaac Asimov como el centro de la colonización galáctica, iniciada a comienzos del siglo XXI, con la exploración y colonización de los planetas solares cercanos,… … Wikipedia Español
Tierra del Norte — (Северная Земля (Sévernaya Zemliá)) Foto de satélite de la Tierra del Norte, en el mar de Laptev y el de Kara casi totalmente helados … Wikipedia Español
Tierra Prima — (o Tierra Prima) es un término que se suele utilizar en trabajos de ficción especulativa que involucran universos paralelos o un multiverso, y que se refiere o al universo que contiene a “nuestra” Tierra o a un mundo paralelo con muy escasos… … Wikipedia Español
Tierra de Campos — Comarca Cultivated fields in northern Valladolid Province. Tierra de Campos means Land of Fields … Wikipedia