Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

(en+lâchant)

  • 1 aller dîner avec les anges

    (aller dîner [или souper] avec les anges)
    отправиться в гости к ангелам, отправиться на тот свет

    - C'est Lescaut, dit-il lâchant un coup de pistolet; il ira souper ce soir avec les anges. (A. F. Prévost, Manon Lescaut.) — - А! Леско, - воскликнул он, выстрелив в него из пистолета, - пусть отправляется в гости к ангелам.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > aller dîner avec les anges

  • 2 asperge montée

    разг.
    (asperge montée (en graine) [тж. grande / longue asperge])
    дылда, верзила, каланча ( о высоком и тощем человеке)

    Il y a là le gros Romantin, fils de boucher engagé à la suite d'une dispute avec sa famille, le caporal Quentier, rempilé par faiblesse, cette longue asperge de Maximet, volontaire par manque d'imagination, nommé radio du poste parce qu'au pays des aveugles les borgnes sont rois. (J.-P. Chabrol, La Dernière cartouche.) — Среди них толстый Романтен, сын мясника, поступивший в солдаты после ссоры с семьей, капрал Кантье, сверхсрочник по бесхарактерности, этот верзила Максиме, доброволец по недостатку воображения, назначенный радистом, так как на безрыбье и рак рыба.

    Bébé souriait et, ma parole, elle faisait presque la révérence, lâchant la main d'une espèce de grande asperge couronnée de cheveux roux. (J.-P. Chabrol, Le Bout-Galeux.) — Малышка улыбалась и, честное слово, было похоже на реверанс, когда она отпускала руку рыжеволосого верзилы.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > asperge montée

  • 3 baisser la bride

    (baisser [или donner, lâcher, laisser, rendre] la bride)
    2) предоставить полную свободу, дать волю

    Du reste, mauvais administrateur, d'une bonté brusque avec ses ouvriers il se laissait piller depuis la mort de sa femme, lâchant aussi la bride à ses filles. (É. Zola, Germinal.) — Впрочем, он плохо управлял своими делами и, будучи подвержен внезапным приступам доброты к своим рабочим, после смерти жены позволял себя обкрадывать, предоставив свободу действий своим дочерям.

    Adéline répondit en rendant la bride à son imagination... (A. Chamson, Adéline Vénician.) — Аделина написала ответ, дав волю своему воображению...

    Quand il laissait la bride à son imagination, il pouvait être sûr de se retrouver, la minute d'après, dans un brouillard rose. (H. Troyat, Le geste d'Ève.) — Когда он давал волю своему воображению, то мог быть вполне уверен, что через минуту окажется окутанным розовым туманом.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > baisser la bride

  • 4 coup de pistolet

    ... je suis bien sûr que les Allemands sont nos ennemis, car j'ai bien souvent fait le coup de pistolet contre eux, notamment à Saint-Quentin, où ils se battaient comme des diables. (P. Mérimée, Chronique du règne de Charles IX.) —... я знаю, что немцы - наши враги, я не раз участвовал в перестрелке с ними, например, в Сен-Кантене, где они дрались как черти.

    - C'est Lescaut, dit-il lâchant un coup de pistolet; il ira souper ce soir avec les anges. (A. F. Prévost, Manon Lescaut.) — - А! Леско, - воскликнул он, выстрелив в него из пистолета, - пусть отправляется в гости к ангелам.

    2) резкость, колкость ( в споре)
    3) театр. эффектный трюк
    - s'en aller après avoir tiré son coup de pistolet

    Dictionnaire français-russe des idiomes > coup de pistolet

  • 5 faire mal

    Le prince voulut protester. Sa jambe ne lui faisait aucun mal. Il se sentait de force à aller jusque là-bas. (A. Daudet, Les Rois en exil.) — Принц, было, запротестовал. Нога у него вовсе не болела. Он чувствовал в себе достаточно сил, чтобы дойти до конца.

    Pierre se plaignait sans cesse. Les chaînes lui écrasaient le dos et les bras, meurtrissaient ses jambes et pinçaient parfois sa peau. - Ça fait mal, Kid. T'auras dû me laisser garder ma chemise. (B. Clavel, L'Hercule sur la place.) — Пьер все время жаловался: цепи резали ему спину и руки, ударяли по ногам, а порой ранили кожу. - Очень больно, Кид. Лучше бы ты разрешил мне оставить рубашку.

    2) (тж. faire du mal) причинять боль, вызывать боль

    Ribadier (saisissant Thommereux à la gorge). Ah! Je voudrais le tenir comme je te tiens, le misérable... Thommereux. - Eh, là! Eh, là! Mais tu me fais mal. Ribadier (le lâchant). Oh! Mais je le retrouverai! Et je te jure qu'il passera un mauvais quart d'heure! (O. Feydeau, La Système Ribadier.)Рибадье ( хватая Томмере за горло). Ах, как бы я хотел вот так же схватить этого негодяя... Томмере. - Ай, ай! мне больно! Рибадье ( отпуская его). - Но он мне еще попадется. И клянусь тебе, ему плохо будет!

    Dominique sue à grosses gouttes de la peur de faire mal à Raymonde, comme la dernière fois. (L. Aragon, Les Communistes.) — Доминик обливается потом, он боится сделать больно Реймонде, как в прошлый раз.

    Il demanda: - Qu'as-tu donc? On ne peut plus te toucher! Je t'assure que je ne veux pas te faire du mal. (G. de Maupassant, Mont-Oriol.) — Он спросил: - Что с тобой? До тебя и дотронуться нельзя! Я ведь не сделаю тебе больно.

    Il insistait, sans remarquer ou vouloir remarquer, l'œil au beurre noir qui me faisait un mal de chien. (D. Fernandez, Dans la main de l'ange.) — Проситель продолжал настаивать, не замечая или делая вид, что не замечает синяка у меня под глазом, от которого мне было нестерпимо больно.

    - Qu'y a-t-il donc, mon Charlot? dit-elle. - Nourrice, il y a que j'ai marché dans la rosée et cela m'a fait mal. (A. Dumas, La Reine Margot.) — - Что с тобой, милый Шарло? - спросила она. - Нянюшка, я походил по росе и мне плохо.

    4) (тж. faire du mal) огорчать, расстраивать, обижать; делать больно, мучить

    Thérèse (elle regarde les Tarde, tremblant de convoitise). Regardez-les tous les deux. Cela leur fait mal, ces billets par terre... (J. Anouilh, Pièces noires.)Тереза (смотрит на отца и мать, дрожащих от алчности). Посмотрите на них обоих. Как они страдают, когда видят, что деньги валяются на земле...

    Le père ravala sa colère. Le ton presque ironique de son fils lui avait fait mal. (B. Clavel, Les fruits de l'hiver.) — Отец подавил раздражение. Насмешливый тон сына задел его.

    5) (тж. faire du/le mal à qn) делать плохо кому-либо; вредить, делать зло

    - Oui, monsieur Eugène, dit Christophe, c'était un brave et honnête homme, qui n'a jamais dit une parole plus haut que l'autre, qui ne nuisait à personne et n'a jamais fait de mal. (H. de Balzac, Le Père Goriot.) — - Да, господин Эжен, - сказал Кристоф, - он был хороший, честный человек, ни с кем не ссорился, никому не был помехой и никого не обижал.

    ... le Prussien est sur sa bouche, si vous lui donnez de la viande il ne vous fait pas de mal: je les ai vus les Prussiens. (H. Malot, Souvenirs d'un blessé.) —... Пруссак любит поесть, и если вы его накормите мясом, он вам ничего плохого не сделает. Я уже насмотрелась на этих пруссаков.

    Mais Françoise, mieux que Christophe, en savait la raison: quand on est un Christophe, il est rare qu'on aime qui peut vous faire du bien: on aime bien plutôt qui peut vous faire du mal. (R. Rolland, Les Amies.) — Но Франсуаза понимала в чем дело лучше, чем сам Кристоф: такие люди, как Кристоф, редко любят тех, кто им делает добро; они более склонны любить тех, кто им делает зло.

    Il lâcha le poignet de Pierre dont le bras retomba le long du corps. Kid ajouta: - Essaie pas de filer, ça te ferait trop mal. (B. Clavel, L'hercule sur la place.) — Кид отпустил руку Пьера, которая упала вдоль тела. Он сказал: - Не вздумай удирать. Тебе будет хуже.

    6) (тж. faire du/le mal) дурно поступать, грешить

    La duchesse. - Ne m'interrompez pas, Monime, je vous en prie. Je ne suis pas votre nourrice, pour vous suivre et vous fesser quand vous faites mal. (J. Anouilh, Pièces noires.) — Герцогиня. - Не прерывайте меня, пожалуйста, Монима. Я вам не нянька, чтобы следить за вами и наказывать вас, когда вы поступаете дурно.

    La comtesse. - Et si quelqu'un entrait? Suzanne. - Est-ce que nous faisons du mal donc? Je vais fermer la porte. (Beaumarchais, Le Mariage de Figaro.) — Графиня. - А вдруг кто-нибудь войдет? Сюзанна. - Да разве мы делаем что-нибудь дурное? Я сейчас запру дверь.

    J'ai le courage de te dire: nous nous sommes trompés, nous avons fait le mal, nous avons agi contre notre conscience. (M. Prévost, Les Demi-vierges.) — Я не боюсь сказать тебе: мы ошиблись, мы согрешили, мы пошли наперекор нашей совести.

    7) (faire mal (au cœur, au(x) sein(s), au ventre)) вызывать отвращение, глубоко огорчать, надоедать; раздражать

    ça me ferait mal! — это непереносимо! это невероятно; я и слышать об этом не хочу; трудно поверить, чтобы...

    - Deux? fit Pierson avec une petite moue. Deux seulement? Pourquoi pas trois? - Tu me ferais mal au sein, dit Alexandre. Je ne suis pas millionnaire, moi. Mais deux, ça va. (R. Merle, Week-end à Zuydcoote.) — - Два? - сказал Пирсон, с недовольным видом. - Только два? А почему не три? - Ты мне въелся в печенки, - сказал Александр. - Я не миллионер. На два я согласен.

    8) ( faire mal aux seins) удивлять
    - sans se faire de mal
    - se faire du mal
    - ne pas faire de mal à une mouche

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire mal

  • 6 lâcher pied

    разг.
    убежать; отступить, не устоять; сдаться; уступить

    Quoiqu'il en fût, l'attaque eut un plein succès. Les impériaux lâchèrent pied en désordre, abandonnant leurs canons. (H. Houssaye, 1815. Les cent jours.) — Как бы то ни было, атака увенчалась полным успехом. Остатки наполеоновских войск разбежались в беспорядке, бросив свои орудия.

    Flairant le "gouffre" où il va s'engloutir, lâchant pied, pris de panique, devant l'existence plate qui l'attend, Zola abandonne, secoué par l'ambition qui, tout à coup, le réveille et le fustige, sa "résolution désespérée, absurde". (H. Perruchot, La vie de Cézanne.) — Чувствуя, что его засосет болото, теряя почву под ногами, Золя, охваченный паникой перед угрозой прозябания, вдруг покидает Экс, подстегиваемый честолюбием, и пробуждается, чтобы отбросить свое отчаянное, нелепое решение.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > lâcher pied

  • 7 lâcher ses foudres

    выплескивать свой гнев, бурно негодовать

    Gabriel, oubliant les recommandations de l'Inspecteur d'Académie, sentit le feu lui monter aux oreilles et fonça, lâchant ses foudres... (H. Bazin, Chapeau bas.) — Забыв о советах инспектора училища, Габриэль почувствовал, как кровь бросилась ему в голову и он ринулся в атаку, изрыгая проклятия.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > lâcher ses foudres

  • 8 passer un mauvais quart d'heure

    (passer un mauvais [или vilain] quart d'heure)

    il va passer un mauvais quart d'heure — ему туго, солоно придется, ему достанется, ему худо будет

    Ribadier (saisissant Thommereux à la gorge). Ah! Je voudrais le tenir comme je te tiens, le misérable... Thommereux. - Eh, là! Eh, là! Mais tu me fais mal. Ribadier (le lâchant). Oh! Mais je le retrouverai! Et je te jure qu'il passera un mauvais quart d'heure! (O. Feydeau, La Système Ribadier.)Рибадье ( хватая Томмере за горло). Ах, как бы я хотел вот так же схватить этого негодяя... Томмере. - Ай, ай! мне больно! Рибадье ( отпуская его). - Но он мне еще попадется. И клянусь тебе, ему плохо будет!

    Dictionnaire français-russe des idiomes > passer un mauvais quart d'heure

См. также в других словарях:

  • Lachant — C est aujourd hui dans l Aisne que le nom est le plus répandu, mais il n en est peut être pas originaire. Les plus anciennes mentions connues le situent dans l Ardèche et la Loire (variantes : Lachand, Lachamp, Lachampt). C est un toponyme ( cham …   Noms de famille

  • Fabrice Lachant — Infobox Artist bgcolour = #6495ED name = Fabrice Lachant imagesize = caption = birthname = birthdate = 1974 location = Paris, France deathdate = deathplace = nationality = French field = Photography training = Emerson College London College of… …   Wikipedia

  • Monocycle Street — Manuel Pellizzari (FR) lance un unispin 360 (Aout 2006). Le Monocycle street (aussi simplement connu parmi les monocyclistes comme street) est l un des développements tout récents du monocycle. Le but du sport est d utiliser des obstacles qu ils… …   Wikipédia en Français

  • lâcher — 1. lâcher [ laʃe ] v. <conjug. : 1> • laschier 1080; lat. pop. °laxicare (class. laxare), devenu °lassicare I ♦ V. tr. 1 ♦ Rendre moins tendu ou moins serré. ⇒ desserrer, détendre, relâcher. Lâcher sa ceinture d un cran. Lâcher la bride,… …   Encyclopédie Universelle

  • seringue — [ s(ə)rɛ̃g ] n. f. • siringe v. 1240; bas lat. syringa 1 ♦ Petite pompe utilisée en médecine pour injecter des liquides dans l organisme ou pour en prélever. Seringue à injections, à instillations. Aiguille, canon, piston d une seringue. Faire… …   Encyclopédie Universelle

  • Picard language — Picard Picard Spoken in  France …   Wikipedia

  • Accent-picard — Picard Pour les articles homonymes, voir Picard (homonymie) et Ch ti. Picard Ch ti, ch’timi ou rouchi Parlée en France, Belgique Région Nord de la France …   Wikipédia en Français

  • Ch'ti (langue) — Picard Pour les articles homonymes, voir Picard (homonymie) et Ch ti. Picard Ch ti, ch’timi ou rouchi Parlée en France, Belgique Région Nord de la France, ouest de la Belgique romane …   Wikipédia en Français

  • Ch'ti Mi — Picard Pour les articles homonymes, voir Picard (homonymie) et Ch ti. Picard Ch ti, ch’timi ou rouchi Parlée en France, Belgique Région Nord de la France, ouest de la Belgique romane …   Wikipédia en Français

  • Ch'ti mi — Picard Pour les articles homonymes, voir Picard (homonymie) et Ch ti. Picard Ch ti, ch’timi ou rouchi Parlée en France, Belgique Région Nord de la France, ouest de la Belgique romane …   Wikipédia en Français

  • Geyser — Pour les articles homonymes, voir Geyser (homonymie). Le Old Faithful à Yellowstone (États Unis) Un geyser est un type particulier de …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»