-
101 он вызвал критику даже у своих сторонников
Универсальный русско-немецкий словарь > он вызвал критику даже у своих сторонников
-
102 он запутался в своих собственных словах
Универсальный русско-немецкий словарь > он запутался в своих собственных словах
-
103 он не делает различия между своими и приёмными детьми
Универсальный русско-немецкий словарь > он не делает различия между своими и приёмными детьми
-
104 он одинаково относится к своим собственным и приёмным детям
Универсальный русско-немецкий словарь > он одинаково относится к своим собственным и приёмным детям
-
105 он попался в свои собственные сети
Универсальный русско-немецкий словарь > он попался в свои собственные сети
-
106 он стал жертвой собственных козней
Универсальный русско-немецкий словарь > он стал жертвой собственных козней
-
107 он тонет в грязи
-
108 она утверждает
prongener. sie will es mit eigenen Äugen gesehen häben, sie will es nicht getan häben -
109 определение своего местоположения
Универсальный русско-немецкий словарь > определение своего местоположения
-
110 определение точки стояния
n1) geol. Ortsbestimmung2) milit. Feststellung des eigenen Aufenthaltsorts, Standortermittlung, StandpunktbestimmungУниверсальный русско-немецкий словарь > определение точки стояния
-
111 определение целесообразных способов выполнения боевой задачи
nmilit. (разгрома противника) Feststellen der Möglichkeiten der eigenen HandelnsУниверсальный русско-немецкий словарь > определение целесообразных способов выполнения боевой задачи
-
112 осознание своей вины
nlaw. Einsehen seiner Schuld, Erkenntnis der eigenen Schuld, SchuldbewußtseinУниверсальный русско-немецкий словарь > осознание своей вины
-
113 от своего имени
prepos.law. im eigenen Namen -
114 от своего собственного имени
prepos.Универсальный русско-немецкий словарь > от своего собственного имени
-
115 отдать в собственные руки
vУниверсальный русско-немецкий словарь > отдать в собственные руки
-
116 отрицание своей вины
nlaw. Bestreitung der (eigenen) Schuld, Bestreitung seiner SchuldУниверсальный русско-немецкий словарь > отрицание своей вины
-
117 передать в собственные руки
vgener. (кому-л., что-л.) (j-m etw.) zu eigenen Händen übergebenУниверсальный русско-немецкий словарь > передать в собственные руки
-
118 передний край обороны
adjmilit. Hauptkampflinie, Hauptwiderstandslinie, W-Linie, Widerstandslinie, (сокр. VRV) der vordere Rand der Verteidigung, (сокр. VRV) der vordere Rand der Verteidigungsstellung, vordere Linie der Verteidigung, vordere Linie der eigenen Truppe, vorderer Rand der VerteidigungsstellungУниверсальный русско-немецкий словарь > передний край обороны
-
119 пересилить себя
-
120 персональная опёка на своей половине поля
adjsports. Manndeckung im eigenen RaumУниверсальный русско-немецкий словарь > персональная опёка на своей половине поля
См. также в других словарях:
Eigenen — Eigenen, zusammen gezogen eignen, verb. reg. welches theils als ein Activum, theils aber auch als ein Neutrum üblich ist. 1) Als ein Activum, eigen machen, eigenthümlich übergeben, widmen. Wie das Fett am Opfer Gott geeignet war, Sir. 47, 2. Der… … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart
Recht am eigenen Bild — Das Recht am eigenen Bild oder Bildnisrecht ist eine besondere Ausprägung des allgemeinen Persönlichkeitsrechts. Es besagt, dass jeder Mensch grundsätzlich selbst darüber bestimmen darf, ob überhaupt und in welchem Zusammenhang Bilder von ihm… … Deutsch Wikipedia
Fremd im eigenen Land (Fler) — Fler – Fremd im eigenen Land Veröffentlichung 2008 Label Aggro Berlin Format(e) CD Genre(s) Gangsta Rap, Deutscher Hip Hop Anzahl der Titel 19/26/30 … Deutsch Wikipedia
Fremd im eigenen Land (Album) — Fremd im eigenen Land Studioalbum von Fler … Deutsch Wikipedia
Nach eigenen Regeln — Filmdaten Deutscher Titel Nach eigenen Regeln Originaltitel Mulholland Falls … Deutsch Wikipedia
Gemeinschaft der Eigenen — Caricatura de Willibald Krain (1886 1945) contra Adolf Brand y el GdE. «Una mujer realmente nunca será capaz de convertirse en una artista destacada, puesto que jamás será capaz de infringir el artículo 175». Publicado en la revista Jugend,… … Wikipedia Español
Jemanden im eigenen \(auch: in seinem eigenen\) Saft \(selten auch: Fett\) schmoren lassen — Lässt man umgangssprachlich ausgedrückt jemanden im eigenen Saft oder Fett schmoren, dann lässt man den Betreffenden mit seinen selbstverschuldeten Problemen allein fertig werden und hilft ihm nicht: Diesen Gauner werden wir jetzt im eigenen… … Universal-Lexikon
Recht am Bild der eigenen Sache — Privatgelände und doch frei zu fotografieren – Flughafen Düsseldorf Das Recht am Bild der eigenen Sache ist ein oft falsch verstandenes, in deutschsprachigen Ländern nicht existierendes Recht. Der Besitz einer Sache allein begründet noch keinen… … Deutsch Wikipedia
Schiffe ohne eigenen Antrieb — Ein Schleppzug auf der Spree 1928 ein Schlepper zieht die angehängten Kähne Schiffe ohne eigenen Antrieb werden überwiegend in der Binnenschifffahrt verwendet. Sie werden entweder gezogen oder geschoben und dienen hauptsächlich dem Transport von… … Deutsch Wikipedia
Der Feind in den eigenen Reihen — Filmdaten Deutscher Titel Der Feind in den eigenen Reihen – Intimate Enemies Originaltitel L Ennemi intime … Deutsch Wikipedia
Auf eigenen Füßen \(auch: Beinen\) stehen — Auf eigenen Füßen (auch: Beinen) stehen; sich auf eigene Füße stellen Wer auf eigenen Füßen steht, ist selbstständig, unabhängig: Dem Vater war daran gelegen, dass der verwöhnte Herr Sohn endlich auf eigenen Füßen stand. Ein weiteres treffendes … Universal-Lexikon