Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

(ehefrau)

  • 1 Ehefrau

    'eːəfrau
    f
    Ehefrau
    54efb593E/54efb593hefrau
    femme Feminin

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > Ehefrau

  • 2 Ehefrau, d'

    De Ehegattin, die
    Fr épouse

    Rhinfränkisch-Deutsch-Français > Ehefrau, d'

  • 3 Ehefrau

    femme f

    Deutsch-Französisches Wörterbuch > Ehefrau

  • 4 Frau

    frau
    f
    1) femme f
    2) ( Ehefrau) femme f, épouse f
    3) ( Anrede) Madame f
    Frau
    Frd73538f0au/d73538f0 [fr42e5dc52au/42e5dc52] <-, -en>
    1 (a. Ehefrau) femme Feminin
    2 (in der Anrede) Beispiel: Frau Müller madame Müller; Beispiel: Frau Ministerin/Doktor Madame la Ministre/la docteur

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > Frau

  • 5 HUIPILLI

    huîpîlli:
    Blouse, blouse sans manches.
    Un paragr. lui est consacré en Sah8,47.
    Allem., kurtzes Ueberhemd der Frauen. SIS 1950,393.
    Ohne eigentliche Ärmel zu haben bedeckte doch der "huîpîlli" einen Teil des Oberarms. Dyckerhoff 1970,233.
    Comme article de tribut. Matricula de Tributos lam 6.
    La jupe et la blouse, cuêitl et huîpîlli constituent les éléments essentiels du vêtement féminin et le résume au même titre que le manteau et le pagne, tilmahtli et maxtlatl résument le costume masculin. Par exemple Sah2,144.
    La blouse et la jupe comme cadeau de la mère du jeune homme à sa future belle-fille. Sah6,131.
    Citée en Sah9,59 et Sah10,64.
    " quitemolia, quitlanîlia in cuêitl, in huîpîlli, in îxquich cihuâtlatquitl ", il lui demande, il lui réclame la jupe, le huipil, tous les attributs de la femme. Launey II 152.
    " in cualli huîpîlli in xôchimoyahuac ahnôzo xohxoloyoh ", les belles blouses celles semées de fleurs ou décorées de duvet de perroquet jaune.
    Parure des femmes esclaves destinées au sacrifice. Sah9,45.
    " quechnenecuilhuazyoh huîpîlli ", la blouse ornée d'un tampon au col - the shift with the stamp device at the neck. Sah8,47.
    " potôncâyoh huîpîlli ", la blouse ornée de duvet - the shift with feathers. Sah8,47.
    " huitztecolcuitlapiltic huîpîlli ", la jupe orange froncée à la taille - the orange colored shift gathered at the waist. Sah8,47.
    " xôchimoyâhuac huîpîlli ", la blouse parsemée de fleur - the shift with flowers overspread. Sah8,47.
    " xohxoloyoh huîpîlli ", la blouse qui a des plumes jaunes de perroquet - mit Verziehrungen aus den dunkelgelben xolotl-Federn der (jungen) toznene Papageien. Dyckerhoff 1970,181 Cf. Sah9,45 et 9,51.
    " huîpîlli xôchimoyâhuac, ahnôzo xohxoloyoh ", les chemises semées de fleurs ou celles décorées des du duvet du jeune perroquet jaune - the shift with the design of radiating flowers or the one with yellow parrot feathers. Sah9,51.
    " huîpîlli xôchitêyyoh ", la blouse au bord fleuri - das Hemd mit dem Adlersaum. SGA II 520.
    * à la forme possédée.
    " nohuiyân ic ihhuitzetzeliuhqui in îhuîpîl ", ainsi de partout leurs blouses étaient recouvertes de plumes. Décrit les parures de Xiuhtlatih et de Xilo. Sah9,85.
    " in îtên in îhuîpîl tlachâlchiuhihcuilôlli ", le bord de sa bouse a le motif du jade. Sah2,91.
    " iztac in îcuê, iztac in îhuîpîl, zan cemiztac ", sa jupe est blanche, sa blouse est blanche, elle est toute blanche. Décrit Ilamah têuctli. Sah2,155.
    " moch cualli in commaquiah in încuê in înhuîpîl ", tout ce qu'elles se mettent comme jupe et comme blouse est beau. Sah2,98.
    " in îhuîpil tlahmachyoh nô tlâuhyoh ", sa blouse est brodée et également de couleur ocre rouge. Décrit Chicome Coatl. Sah2,65 = Sah 1927,90.
    " polocatlaconepaniuhqui huîpîlli tlîlpitzâhuac cuêitl quinâmiqui ", das mit gekreutzten Strohhalmen versehene Hemd mit der mit Spitzen Zeichnungen in schwarzer Farbe versehene Enagua. Prim Mem SGA II 520.
    " in îhuîpîl tlahmachyoh no tlâuhyoh ", sa blouse est brodée et également rouge - ihr Hemd ist gemustert und ebenfalls rot. Décrit Chicôme côâtl. Sah 1927,30 = Sah2,65.
    " quitzeltilia in têtilmah, in têhuîpîl ", elle déchire son manteau et sa blouse - she tore her cape and shift into tatters. Sah4,109.
    " cuâuhihhuitzetzeliuhqui in îhuîpîl ", sa blouse est parsemée de plumes d'aigle - eagle feathers were strewn over her skirt. Décrit Têteoh înnân. Sah1,16.
    *\HUIPILLI métaphor., " cuêitl huîpîlli têpan câna ", il saisit les jupes et les blouses des autres. Désigne l'adultère.
    Sah4,5
    " ahzo têtlanximaz, ahzo têtlan aquiz, ahzo cuêitl, huîpîlli têpan cânaz, ahzo têtlacualîz, têtlan cuâtehuiz ", perchance he would commit adultery, perhaps he would covet a woman, perhaps he would covet another's woman, perhaps he would eat another's food, lift his head from another's (bed). Sah4,93.
    " in têcuê in têhuîpîl ticmâhuîltia ", quand tu t'amuses avec la femme d'autrui. Sah6,70.
    Note: Die Frau wird gängig mit " huîpîlli cuêitl " - Hemd und Rock, die Ehefrau dementsprechend possessivisch " têhuîpîl têcuê " jmdes Hemd und Rock bezeichnet. Ein Abweichung von dieser Umschreibung bei der sich aber das eigentliche Wesen der Metapher bereits wieder verwischt, ist die mit dem Besitzer-Suffix '-eh' zusammengesetzte Form: " huîpîleh cueyeh " Hemd und Rockbesitzerin = Frau. Rammow 1964,174 -175.
    " intlâ cuêitl huîpîlli întlân ticalaquiznequi, titechilhuîz in timonahuân, in timotahhuân ", wenn du wünschst einen Rock und ein Hemd (=Frau) in dein Haus zu bringen, besprich dich mit uns, deinen Müttern und deinen Vätern. Olmos Huehuetlahtolli 1875,249.
    " îhuân mâcana têcue têhuîpîl ic timotzotzon ic timohuitec cencah oc moyolic xonitztiuh ", und sei es, dass jemandes (eine fremde) Frau dich stark beeindruckt sollst du wegsehen. Olmos, ibidem p 252. Rammow 1964,14-175.
    *\HUIPILLI botanique, " nâhui îhuîpîl ", nom d'une racine médicinale.
    Description. Sah11,143.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > HUIPILLI

  • 6 MOCAUHQUI

    mocâuhqui pft. de câhua.
    1.\MOCAUHQUI marié.
    Esp., casado. Molina II 57v.
    " monâmictih, nâmiqueh, mocâuhqui ", il s'est marié, il a une épouse, il est marié - er ist im Ehestand, besitzt eine Ehefrau, ist verheiratet.
    Est dit du gendre, montli. SIS 1852,18:19 = Sah10,8.
    Mais Anders Dib traduisent 'mocâuhqui' par (he is) exempt from the priesthood.
    2.\MOCAUHQUI laissé, abandonné.
    3.\MOCAUHQUI expression, " têtech mocâuhqui ", recommandé à quelqu'un.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > MOCAUHQUI

  • 7 MONAMICTIH

    monâmictih, pft. sur nâmictia.
    1.\MONAMICTIH qui s'est marié, qui est marié.
    Allem., er ist im Ehestand.
    Angl., married.
    " monâmictih, nâmiqueh, mocâuhqui ", il s'est marié, il a une épouse, il est marié - er ist im Ehestand, besitzt eine Ehefrau, ist verheiratet.
    Est dit du gendre, montli. SIS 1952,18:19 = Sah10,8 - married.
    2.\MONAMICTIH qui est passé, accompli, terminé.
    " ye monamictih ", l'an passé.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > MONAMICTIH

  • 8 NAMIQUEH

    nâmiqueh, n. possessif, plur. nâmiquehqueh, sur nâmictli.
    Qui est marié, a une épouse.
    Allem., der eine Gattin, die einen Gatten besitzt. SIS 1950,309.
    Angl., he has a spouse.
    Est dit du gendre, montli. Sah10,8.
    de la femme d'âge mûr, îyôllohco cihuâtl. Sah10,11.
    " inihqueh chichimecah in nâmiquehqueh, zan nô cecemmeh in încihuâhuân ", ces chichimèques quand ils sont mariés n'ont aussi chacun qu'une femme. Launey II 228.
    " in nahuitzin ye nâmiqueh ", ma tante est déjà mariée (Par.).
    " monâmictih, nâmiqueh, mocâuhqui ", il s'est marié, il a une épouse, il est marié - er ist im Ehestand, besitzt eine Ehefrau, ist verheiratet.
    Est dit du gendre, montli. SIS 1952,18:19 = Sah10,8.
    " intlâ nâmiqueh toquichtin ahnozo cihuâtl ", si un homme ou une femme sont mariés - if men or a woman were married. Sah5,191.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > NAMIQUEH

  • 9 frau

    frau
    f
    1) femme f
    2) ( Ehefrau) femme f, épouse f
    3) ( Anrede) Madame f
    frau
    frd73538f0au/d73538f0 [fr42e5dc52au/42e5dc52]
    on (formation féministe par opposition au "man" soi-disant masculin)

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > frau

  • 10 Frau, d'

    1.
    De Frau
    Fr madame, femme
    2.
    De Ehefrau, die
    Fr épouse, conjointe

    Rhinfränkisch-Deutsch-Français > Frau, d'

См. также в других словарях:

  • Ehefrau — [Wichtig (Rating 3200 5600)] Bsp.: • Mein Vorname ist Uli oh, und dies hier ist meine Ehefrau Anna. • Darf ich dich meiner Ehefrau Laura vorstellen? …   Deutsch Wörterbuch

  • Ehefrau — Ehefrau, s. Eherecht IV und Schlüsselrecht …   Meyers Großes Konversations-Lexikon

  • Ehefrau — Ehefrau, s. Ehegatten …   Kleines Konversations-Lexikon

  • Ehefrau — Wye reymont vnd melusina zuamen wurdent geleit / Vnd vom bischoff gesesenet wurdent in dem bett (Holzschnitt aus der Schönen Melusine 15. Jahrhundert) Als Ehe (v. althochdeutsch: ewa = Ewigkeit, Recht, Gesetz, rechtssprachlich hist. Konnubium)… …   Deutsch Wikipedia

  • Ehefrau — die Ehefrau, en (Grundstufe) eine Frau, mit der ein Mann verheiratet ist Synonyme: Frau, Ehegattin (geh.), Gattin (geh.) Beispiele: Er kam mit seiner Ehefrau. Und was sagt Ihre Ehefrau dazu? …   Extremes Deutsch

  • Ehefrau — die Ehefrau, en/ Wie heißt Ihre Ehefrau mit …   Deutsch-Test für Zuwanderer

  • Ehefrau — Weib (derb); Gemahlin; bessere Hälfte; Gattin; Frau; Alte (derb); Ehegattin; Angetraute * * * Ehe|frau [ e:əfrau̮], die; , en: Partnerin in der Ehe …   Universal-Lexikon

  • Ehefrau — Ehepartnerin, Frau; (geh.): Ehegattin, Gattin, Gemahlin; (ugs.): Mutti; (fam.): Frauchen; (salopp): Alte; (scherzh.): Angetraute; (ugs. scherzh.): bessere/schönere Hälfte, Ehehälfte; Ehegemahlin, Ehegespons, Eheliebste, Eheweib, Gespons,… …   Das Wörterbuch der Synonyme

  • Ehefrau, die — Die Ehefrau, plur. die en, eine Person weiblichen Geschlechtes, welche mit einem Manne im Ehestande lebt; in der anständigern Sprechart, und wenn man solchen Personen Achtung schuldig ist, eine Ehegattinn; in den niedrigen Sprecharten, oder wenn… …   Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart

  • Ehefrau — E̲·he·frau die; die Frau, mit der ein Mann verheiratet ist ≈ ↑Frau (2) …   Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache

  • Ehefrau — Ehefrauf 1.festeFreundineinesjungenMannes.1965ff,halbw. 2.EhefrauaufZeit=weiblichePerson,diederUrlauberalsseineEhefrauausgibt.1960ff …   Wörterbuch der deutschen Umgangssprache

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»