Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

(dessein

  • 61 fausser

    vt.
    1. fig. искажа́ть/искази́ть, ↑извраща́ть/изврати́ть ◄-щу►; ло́жно истолко́вывать/истолкова́ть; представля́ть/предста́вить в ло́жном све́те; подтасо́вывать/подтасова́ть (à dessein);

    fausser le sens d'un texte — искажа́ть смысл те́кста;

    fausser la pensée de qn. — искази́ть (↑изврати́ть) чью-л. мысль; fausser le résultat — подтасо́вывать результа́ты; fausser le problème — непра́вильно ста́вить/по= вопро́с; fausser l'esprit de qch. — изврати́ть смысл чего́-л.; fausser l'esprit de qn. — изврати́ть чьи-л. мы́сли; ses idées ont été fausséeserô — иде́и бы́ли извращены́

    2. techn. деформи́ровать ipf. et pf.; по́ртить/ис= (endommager); гнуть/со= (courber);

    fausser une serrure — испо́ртить замо́к;

    fausser une clef (un axe) — погну́ть ключ (ось)

    3.:

    fausser compagnie — уходи́ть/уйти́ незаме́тно, не прости́вшись

    vpr.
    - se fausser
    - faussé,

    Dictionnaire français-russe de type actif > fausser

  • 62 inavouable

    adj. посты́дный (honteux); непристо́йный (indécent);

    un métier inavouable — посты́дное заня́тие;

    un dessein inavouable — посты́дное наме́рение

    Dictionnaire français-russe de type actif > inavouable

  • 63 malveillance

    f
    1. недоброжела́тельность,. неприя́зненность; ↑вражде́б ность;

    regarder avec malveillance — смотре́ть/по= неприя́зненно <вражде́бно>

    2. (dessein criminel) злонаме́ренность; злой у́мысел; дурно́е наме́рение;

    un accident dû à la malveillance — несча́стный слу́чай; умы́шленно подстро́енный;

    un acte de malveillance — злоумы́шленный <злонаме́ренный> посту́пок; un incendie dû à la malveillance [— умы́шленный] поджо́г

    Dictionnaire français-russe de type actif > malveillance

  • 64 nourrir

    vt.
    1. корми́ть ◄-'мит►/на=, по-; вска́рмливать/вскорми́ть litter;

    nourrir un enfant (au sein, au biberon, à la cuiller) — корми́ть ребёнка (гру́дью, из буты́лочки <из соски́>, из <с> ло́жки);

    nourrir ses petits — вска́рмливать детёнышей (animal); il nourrit ses poules avec du grain — он ко́рмит [свои́х] кур зерно́м

    2. (entretenir) корми́ть/про=, содержа́ть ◄-жу, -'иг► ipf.;

    il doit nourrir sa nombreuse famille ∑ — ему́ ну́жно корми́ть [свою́] большу́ю семью́;

    il a six personnes à nourrir ∑ — на его́ содержа́нии ше́стеро челове́к; cela ne nourrit pas son homme ∑ — э́тим не [бо́льно] проко́рмишься

    3. (constituer une subsistance pour l'organisme); быть* пита́тельным;

    la viande nourrit plus que le pain — мя́со пита́тельнее хле́ба

    4. fig. пита́ть ipf., дава́ть ◄даю́, -ёт►/дать* пи́щу (+ D; для + G) litter;

    nourrir l'esprit — пита́ть ум, дава́ть пи́щу уму́ <для ума́>;

    nourrir des illusions (l'espoir, une rancune) — пита́ть иллю́зии (наде́жду, зло́бу); nourrir un préjugé — пита́ть предубежде́ние (к + D); nourrir un dessein (de grands projets) — вына́шивать ipf. за́мысел (вели́кие пла́ны)

    vpr.
    - se nourrir
    - nourri

    Dictionnaire français-russe de type actif > nourrir

  • 65 perdre

    vt.
    1. теря́ть/по=; лиша́ться/ лиши́ться (+ G); утра́чивать/утра́тить; peut se traduire avec un changement de construction;

    elle a perdu sa fille dans la foule — она́ потеря́ла дочь <∑ у неё потеря́лась дочь> в толпе́;

    perdre un ami — потеря́ть <лиши́ться> дру́га; elle a perdu sa mère — она́ потеря́ла мать, ∑ у неё умерла́ мать; le régiment a perdu 50 hommes dans la bataille — полк потеря́л в бо́ю пятьдеся́т челове́к; j'ai perdu mes gants — я потеря́л <∑ у меня́ потеря́лись> перча́тки ║ perdre un bras (un œil) — потеря́ть ру́ку (глаз); лиши́ться руки́ (глаза́); perdre ses cheveux — теря́ть во́лосы; ↑лысе́ть/ об-; il perd ses cheveux — он лысе́ет, ∑ у него́ выпада́ют <вылеза́ют, ле́зут fam.> во́лосы; l'arbre perd ses feuilles — де́рево теря́ет <сбра́сывает, роня́ет> ли́стья; il perd son pantalon ∑ — с него́ штаны́ спада́ют, ∑ на нём штаны́ не де́ржатся; perdre ses plumes (ses poils) — лезть, облеза́ть/обле́зть; il perd ses poils ∑ — у него́ шерсть ле́зет <выпада́ет>; ce coussin perd ses plumes ∑ — из э́той поду́шки ле́зут пе́рья; un chien qui a perdu ses poils — обле́злая соба́ка; perdre son sang — теря́ть кровь, ↑истека́ть/исте́чь кро́вью ║ j'ai tout à perdre — я могу́ всё потеря́ть; je n'ai rien à perdre ∑ — мне не́чего теря́ть; vous ne perdez rien pour attendre — погоди́те, вы у меня́ ещё дождётесь!

    (une qualité;
    expressions; v. aussi le nom correspondant) теря́ть, лиша́ться, утра́чивать/ утра́тить;

    perdre de l'altitude — теря́ть высоту́;

    perdre la confiance de qn. — потеря́ть <утра́тить> дове́рие кого́-л.; лиши́ться дове́рия кого́-л.; perdre conscience — потеря́ть созна́ние, лиши́ться чувств, па́дать/ упа́сть в о́бморок; perdre contact — потеря́ть <утра́тить> конта́кт < связь>; perdre contenance — утра́тить прису́тствие ду́ха; теря́ться; смуща́ться/смути́ться; perdre ses couleurs — теря́ть [весь] румя́нец; il a perdu. ses couleurs ∑ — с него́ сошёл [весь] румя́нец; perdre courage — па́дать/пасть ду́хом; perdre de son éclat — теря́ть ∫ свой блеск <свою́ све́жесть>; perdre l'envie de... — теря́ть охо́ту <жела́ние> + inf; — к (+ D); j'ai perdre du l'envie de + inf ∑ — мне расхоте́лось + inf; perdre l'esprit (la raison) — теря́ть ра́зум (ум, рассу́док); лиша́ться ра́зума (ума́, рассу́дка); la tempête perd de sa force — бу́ря стиха́ет; perdre la face — роня́ть/урони́ть себя́ в глаза́х кого́-л.; компромети́ровать/с= себя́; perdre le goût de... — потеря́ть <утра́тить> вкус к (+ D); perdre l'habitude de... — утра́тить привы́чку + inf; — к (+ D); отвыка́ть/отвы́кнуть + inf; — от (+ G); je lui ferai perdre cette habitude — я отучу́ его́ от э́той привы́чки; perdre haleine — запыха́ться pf.; à perdre haleine — что есть ду́ху, во весь дух; perdre son honneur — утра́тить <потеря́ть> честь; tout est perdu fors l'honneur — всё поте́ряно, кро́ме че́сти; cela perd tout intérêt — э́то не представля́ет никако́го интере́са; э́то лишено́ вся́кого интере́са; perdre la liberté — теря́ть свобо́ду, лиша́ться свобо́ды; perdre la mémoire — теря́ть па́мять; perdre patience — потеря́ть терпе́ние; il a perdu patience — он потеря́л терпе́ние; ∑ ↑у него́ ло́пнуло терпе́ние; perdre sa place (sa situation) — потеря́ть ме́сто (положе́ние); лиши́ться ме́ста (положе́ния); perdre du poids — теря́ть вес; худе́ть/по=; j'ai perdu 3 kilos — я потеря́л <спусти́л, сбро́сил (à dessein)) — три килогра́мма; perdre la respiration — задыха́ться/задохну́ться; perdre son sang-froid — потеря́ть <утра́тить> хладнокро́вие; perdre du terrain — отступа́ть/отступи́ть; сдава́ть/ сдать пози́ции; perdre la tête — теря́ть го́лову, теря́ться/рас=; perdre de sa valeur — па́дать/ упа́сть в цене́; утра́чивать значе́ние; perdre la vie — лиши́ться жи́зни; il m'a fait perdre tous mes moyens ∑ — из-за него́ я соверше́нно растеря́лся; perdre les pédales — растеря́ться; опе́шить pf.; perdre pied — не чу́вствовать ipf. дна <по́чвы (fig. aussi)) — под нога́ми; il a perdu pied — он потеря́л по́чву под собо́й; perdre le fil de son discours — сби́ться [в ре́чи]; perdre le fil de ses idées — потеря́ть мысль; perdre une piste — сби́ться со сле́да; perdre la trace de qn. — потеря́ть след кого́-л.

    2. (laisser passer) теря́ть; упуска́ть/упусти́ть ◄-'стит►; пропуска́ть/пропусти́ть;

    perdre son temps — теря́ть <упуска́ть> вре́мя; зря тра́тить/по= вре́мя;

    j'ai perdu ma journée — я потеря́л <зря потра́тил> день; sans perdre un instant — не теря́я ни мину́ты; je n'ai pas une minute à perdre — у меня́ нет ни одно́й ли́шней мину́ты; perdre une occasion — упуска́ть слу́чай; il n'a pas perdu un mot de leur entretien — он не пропусти́л ни сло́ва из их бесе́ды; perdre de vue — теря́ть из ви́ду; упуска́ть из ви́ду (qch. seult.)

    3. (dans une compétition) прои́грывать/проигра́ть;

    perdre la guerre (un match, un pari) — проигра́ть войну́ (матч, пари́);

    perdre un procès — проигра́ть де́ло <проце́сс>

    4. (qn.) ( causer la perte) губи́ть ◄-'бит►/по=;

    les mauvaises fréquentations le perdront — дурны́е знако́мства погу́бят его́

    vi.
    1. теря́ть, нести́*/по= убы́тки;

    vous ne perdez pas au change — вы ∫ на э́том ничего́ не теря́ете <не остаётесь в убы́тке, в накла́де>;

    sur cette marchandise je perds — на э́том това́ре я несу́ убы́тки; jouer à qui perd gagne — игра́ть/сыгра́ть в поддавки́ (aux dames seult.)

    2.:

    le tonneau perd — бо́чка прохуди́лась < течёт>

    vpr.
    - se perdre
    - perdu

    Dictionnaire français-russe de type actif > perdre

  • 66 projet

    m
    1. прое́кт; план (plan); за́мысел (dessein); набро́сок (ébauche);

    des projets d'avenir — пла́ны на бу́дущее;

    un projet de budget — прое́кт бюдже́та; un projet de construction — строи́тельный прое́кт < план>; un projet de lettre — предвари́тельный набро́сок пи́сьма; un projetde loi — за ко нопрое́кт; un projet de roman — за́мысел <набро́сок> рома́на; des projets de vacances — пла́ны на о́тпуск; établir (réaliser) un projet — составля́ть/соста́вить (выполня́ть/ вы́полнить <осуществля́ть/осуществи́ть>) план; caresser un projet — леле́ять/вз= за́мысел; former (faire) le projet de... — намеча́ть/наме́тить (разраба́тывать/разрабо́тать (élaborer)) — план (+ G); faire des projets pour... — стро́ить ipf. пла́ны на (+ A); à l'état de projet — в <на> ста́дии прое́кта

    fig.:

    il a des projets sur elle — у него́ есть <он име́ет> на неё ви́ды

    2. (dessin) прое́кт

    Dictionnaire français-russe de type actif > projet

  • 67 sec

    SÈCHE adj.
    1. (sans eau, sans humidité, desséché) сухо́й*; вы́сохший, ↑ засо́хший; сушёный (à dessein);

    sec comme l'amadou — сухо́й как трут;

    un climat (un froid) sec — сухо́й кли́мат (хо́лод); un été sec — сухо́е <засу́шливое> ле́то; un arbre sec — сухо́е <засо́хшее> де́рево; des fruits secs — сухи́е < сушёные> фру́кты; un fruit sec fig. ↑— пустоцве́т, безда́рность; неуда́чник; gâteaux secs — пече́нье; des raisins secs — изю́м coll., sg. изю́минка; une gravure à la pointe sèche — гравю́ра сухо́й игло́й; de l'herbe sèche — суха́я трава́; des légumes secs — сушёные бобо́вые; au régime sec — на сухо́м режи́ме; une pile sèche — сухо́й элеме́нт; une toux sèche — сухо́й ка́шель; du linge sec — сухо́е бельё; le linge est sec — бельё вы́сохло; la peinture n'est pas encore sèche — кра́ска ещё не вы́сохла; j'ai la bouche (la gorge) sèche — у меня́ су́хо <пересо́хло> во рту (в го́рле); je n'ai plus un poil de sec — я промо́к до ни́тки; un mur en pierres sèches — стена́ из камне́й без цеме́нта; ● traverser à pied sec — переходи́ть/перейти́ по́суху; manger son pain sec — есть ipf. оди́н хлеб; être au pain sec — сиде́ть на хле́бе и воде́; mettre au pain sec — сажа́ть/посади́ть на хлеб и во́ду; une nourrice sèche — ня́ня при младе́нце; une panne sèche — нехва́тка бензи́на <горю́чего>; je suis en panne sèche — я оста́лся без бензи́на

    2. (sans douceur, brusque) сухо́й, ре́зкий*;

    une réponse sèche — ре́зкий (↓сухо́й) отве́т;

    d'un ton sec — сухи́м (↑ре́зким) то́ном; ↑ре́зко; су́хо; un bruit sec — ре́зкий звук; un refus tout sec — ре́зкий отка́з; donner un coup sec — ре́зко уда́рять/уда́рить <сту́кнуть pf.> ║ du vin blanc sec — сухо́е бе́лое вино́ ║ un cœur sec — чёрствое се́рдце; une voix sèche — отры́вистый го́лос

    3. (idée de maigreur) сухо́й; худо́й*; сухопа́рый; худоща́вый;

    sec comme un coup de trique — сухо́й как ще́пка;

    un vieillard sec — сухо́й <сухопа́рый> стари́к

    4. fig. (idée de manque) сухо́й;

    une énumération sèche — сухо́й пе́речень;

    un style sec — сухо́й стиль; une perte sèche — чи́стый убы́ток

    adv. су́хо, ре́зко; си́льно (fortement);

    parler sec — говори́ть ipf. су́хо (↑ре́зко);

    ● boire sec

    1) пить ipf. неразба́вленное вино́
    2) fig. мно́го пить, ↑пить го́рькую;

    rester secне знать ipf., что отве́тить;

    à cette question, je suis resté sec ∑ — э́тот вопро́с поста́вил меня́ в тупи́к, на э́тот вопро́с я не знал, что отве́тить; tout sec — то́чно; ни бо́льше ни ме́ньше; как раз; aussi sec — с ходу́, тут же;

    à sec
    1) без воды́; вы́сохший;

    être à sec — высыха́ть/вы́сохнуть; пересыха́ть/ пересо́хнуть;

    la rivière est à sec — река́ пересо́хла, ∑ в реке́ нет воды́; une rivière — а sec — вы́сохшая река́

    2):

    ma bourse est à sec ∑ — у меня́ в кошельке́ пу́сто;

    je suis complètement à sec — я сижу́ ∫ ↓без де́нег <на ме́ли>

    m су́хость (qualité); сухо́е ме́сто pl. -а'► (endroit sec);

    mettre qch. au sec — помеща́ть/помести́ть что-л. в сухо́е ме́сто; ста́вить/по= что-л. суши́ться (pour sécher)

    Dictionnaire français-russe de type actif > sec

  • 68 toucher

    %=1 vt.
    1. (entrer en contact) тро́гать/тро́нуть, дотра́гиваться/ дотро́нуться (до + G), каса́ться/косну́ться (+ G), прикаса́ться/прикосну́ться (к + D); достава́ть ◄-таю́, -ёт►/доста́ть ◄-'ну► (до + G);

    toucher qch. du doigt — каса́ться чего́-л. <тро́гать что-л.> па́льцем, дотро́нуться до чего́-л.;

    il lui toucha l'épaule — он ∫ косну́лся его́ плеча́ <тро́нул его́ за плечо́ (à dessein)); défense de toucher! — тро́гать запреща́ется!; toucher le plafond — достава́ть до потолка́; toucher le fond d'un bassin — косну́ться <доста́ть до> дна бассе́йна; toucher [le sol] des épaules — быть поло́женным на лопа́тки; faire toucher les épaules — класть/положи́ть на лопа́тки; le navire a touché le fond — су́дно ∫ косну́лось дна <село́ на дно>; l'avion a touché le sol — самолёт ∫ косну́лся земли́ < сел>; toucher le rivage — пристава́ть/приста́ть к бе́регу; toucher le port — заходи́ть/зайти́ в га́вань ║ toucher les bœufs — погоня́ть ipf. воло́в; ● touchez-là! — да́йте ру́ку!; touchons du bois! — тьфу-тъфу, что́бы не сгла́зить!

    2. (atteindre) задева́ть ◄-ва́ю►/заде́ть ◄-'ну►, попада́ть/ попа́сть ◄-ду, -ёт, -Пал► (в + A);

    toucher la cible (le but) — попа́сть в мише́нь (в цель);

    la balle l'a touché à l'épaule — пу́ля попа́ла ему́ в плечо́; il a été touché à la jambe — он был ра́нен в но́гу; la centrale électrique a été touchée [par le bombardement] [— от бомбёжки] пострада́ла электроста́нция

    3. (joindre) свя́зываться/связа́ться ◄-жу-, -'ет-► (с +);

    toucher qn. par téléphone — связа́ться с кем-л. по телефо́ну, созва́ниваться/созвони́ться с кем-л.;

    toucher qn. par lettre — посыла́ть/посла́ть кому́-л. письмо́, списа́ться pf. с кем-л.; cette lettre vous touchera demain — э́то письмо́ придёт < дойдёт> до вас за́втра

    sa maison touche la mienne — его́ дом примыка́ет к мо́ему

    4. (recevoir) получа́ть/получи́ть ◄-'ит►;

    toucher son traitement (sa paye, des intérêts) — получа́ть жа́лованье (зарпла́ту, проце́нты);

    toucher un chèque — получи́ть чек

    5. fig. (contact) затра́гивать/затро́нуть, задева́ть/заде́ть;

    toucher la corde sensible — заде́ть <затро́нуть> чувстви́тельную стру́нку;

    cela l'a touché au vif — э́то заде́ло его́ за живо́е; ● toucher du doigt une difficulté — я́сно ви́деть/у= тру́дность; je lui en toucheraï quelques mois — я поговорю́ с ним об э́том ║ cette personne me touche de près — э́то бли́зкий мне челове́к

    6. (concerner) каса́ться;

    cela ne me touche pas — э́то меня́ не каса́ется;

    cela le touche de près — э́то его́ каса́ется непосре́дственно; cette mesure touche tout le monde — э́та ме́ра каса́ется <затра́гивает> всех; toucher le fond du problème — каса́ться суще́ства вопро́са

    7. (émouvoir) тро́гать/тро́нуть, растро́гать;

    toucher les lecteurs — тро́нуть <растро́гать> чита́телей;

    toucher le cœur de qn. — тро́нуть чьё-л. се́рдце; se laisser toucher — растрога́ться, быть тро́нутым

    vt.
    1. прикаса́ться, дотра́гиваться, притра́гиваться/притро́нуться (к + D); достава́ть;

    ne touchez pas à ce fil — не прикаса́йтесь к э́тому про́воду, не дотра́гивайтесь до э́того про́вода;

    n'y touchez pas! — не тро́гайте тут ничего́!; ne touche pas à ma sœur! — не пристава́й к мое́й сестре́!; il touche à tout — он хвата́ется за всё; vous n'avez pas touché au rôti — вы не притро́нулись к жа́ркому; il n'a jamais touché à un marteau de sa vie — он за всю свою́ жизнь не брал молотка́ в ру́ки; j'ai fini mon travail, je n'y toucherai plus — я зако́нчил рабо́ту и бо́льше к ней не притро́нусь; sa tête touche au plafond ∑ — он достаёт голово́й до потолка́ ║ son jardin touche au mien — его́ сад ∫ прилега́ет к мо́ему <грани́чит с мои́м> ║ leur simplicité touche au dénuement — их скро́мный о́браз жи́зни грани́чит с нището́й ║ il touche de la guitare — он [слегка́] игра́ет <бренчи́т> на гита́ре 2;

    (approcher) быть* бли́зким (к + D), приближа́ться ipf. (к + D);

    il touche à la vieillesse — он приближа́ется к ста́рости;

    nous touchons au but — мы подхо́дим <бли́зимся, близки́> к це́ли; nous touchons à la fin. de nos malheurs — бли́зится <ско́ро> коне́ц на́шим невзго́дам

    3. (concerner) каса́ться, затра́гивать; задева́ть, тро́гать;

    ce livre touche à des problèmes nouveaux — э́та кни́га затра́гивает но́вые вопро́сы;

    nous touchons là à un problème délicat — мы каса́емся тут одного́ непросто́го <делика́тного> вопро́са; avec son air de ne pas y toucher — с таки́м ви́дом, сло́вно <как бу́дто> он тут ни при чём

    toucher à l'ordre établi — задева́ть устано́вленный поря́док

    vpr.
    - se toueher

    Dictionnaire français-russe de type actif > toucher

См. также в других словарях:

  • dessein — [ desɛ̃ ] n. m. • XVe; desseing « dessin » jusqu au XVIIIe; de desseigner (→ dessiner), d apr. l it. disegnare ♦ Littér. Idée que l on forme d exécuter qqch. ⇒ but, détermination, intention, objet, projet, propos, résolution, visée, volonté, vue …   Encyclopédie Universelle

  • dessein — DESSEIN. s. m. Resolution de faire quelque chose, intention, projet, pretention. Beau dessein. grand dessein. dessein illustre, genereux, noble, extraordinaire, meschant, pernicieux, bizarre &c. faire un dessein. former un dessein. avoir dessein …   Dictionnaire de l'Académie française

  • Dessein — (fr., spr. Dessäng), Vorsatz, Absicht, Entwurf; à desseln, mit Absicht …   Pierer's Universal-Lexikon

  • Dessein — (frz., spr. ßäng), Vorhaben, Plan …   Kleines Konversations-Lexikon

  • Dessein — (frz. Dessäng), Absicht, Plan …   Herders Conversations-Lexikon

  • dessein — (dè sin ; l n se lie dans le parler soutenu : un dè sin n habile ; au pluriel, l s se lie : des dè sin z habiles) s. m. 1°   Mode déterminé d après lequel on conçoit quelque chose, plan. Le dessein de ce poëme est très heureux. •   Quiconque… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • DESSEIN — s. m. Intention de faire quelque chose, vue, projet, résolution. Beau dessein. Grand dessein. Dessein généreux, noble, extraordinaire. Mauvais dessein. Dessein pernicieux, bizarre, horrible, etc. Prendre un dessein. Le dessein en est pris.… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

  • dessein — I. DESSEIN. s. m. Intention de faire quelque chose, projet, résolution. Beau dessein. Grand dessein. Dessein généreux, noble, extraordinaire, méchant, pernicieux, bizarre, etc. Faire un dessein. Former un dessein. Avoir dessein. Faire dessein de… …   Dictionnaire de l'Académie Française 1798

  • DESSEIN — n. m. Intention d’exécuter quelque chose. Concevoir un dessein. Former un dessein. Faire dessein de. Avoir des desseins. Avoir dessein de voyager. Changer de dessein. Cacher son dessein. Exécuter son dessein. Accomplir ses desseins. Il le fit… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)

  • Dessein — Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom. Sur les autres projets Wikimedia : « Dessein », sur le Wiktionnaire (dictionnaire universel) Avoir un dessein signifie avoir la volonté de… …   Wikipédia en Français

  • Dessein —          CHURCHILL (Winston)     Bio express : Homme politique britannique (1874 1965)     «Je n ai rien à offrir que du sang, du labeur, des larmes et de la sueur.»     Source : Sang, Sueur et Larmes     Mot(s) clé(s) : Dessein          HUXLEY… …   Dictionnaire des citations politiques

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»