Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

(después+de)

  • 1 alargamiento después de rotura

    Metalurgia diccionario Español-Francés > alargamiento después de rotura

  • 2 envejecimiento después de deformación

    Metalurgia diccionario Español-Francés > envejecimiento después de deformación

  • 3 envejecimiento después de temple

    Metalurgia diccionario Español-Francés > envejecimiento después de temple

  • 4 tratamiento térmico después de soldadura

    Metalurgia diccionario Español-Francés > tratamiento térmico después de soldadura

  • 5 ZATEPAN

    zatepan:
    Finalement.
    Launey II 112.
    Comme en francais la successivité peut-être exprimée par deux propositions indépendantes. 'D'abord' se dit 'achto(pa)', 'ensuite' 'quin', 'zatepan', ou encore 'quin têpan', 'quin zatepan'. Launey Introd 332.
    " ihcuâc in achtopa achitôn onmocua zatepan mi ", previzamente se mastica un poquito; despuès se bebe. Cod Flor XI 143v = ECN9,148.
    " in ôiuccic zatepân mopatzca ", cocidas, después se expriman, Cod Flor XI 144r = ECN9,148.
    " achtopa tlacua zâtepân coni ", primero come; después lo bebe.
    Cod Flor XI 144r = ECN9,140.
    " aocmo tla quiz zâtepân ", ya no puede beber algo despuès. Cod Flor XI 144r = ECN9,148,

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > ZATEPAN

  • 6 ACHOCHOQUILITL

    achochoquilitl:
    *\ACHOCHOQUILITL botanique, plante comestible.
    Citée dans Sah8,38.
    Bidens chrysanthemoides, Bidens pilosa, Bidens tetragona (Hernandez II 361).
    Décrite dans Sah11,136. Le texte espagnol dit: 'Dizen desta verua que si los muchachos o muchachas las comen hazense impotantes pa engendrar pero despues de grandes todos la coman seguramente'.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > ACHOCHOQUILITL

  • 7 AMINA

    âmîna > amîn (le pft est parfois transcrit ami).
    *\AMINA v.réfl., avoir la diarrhée, la colique.
    Esp., hacerme mal el agua por haber bebido despuès de haber comido pepinos o hierbas crudas. Molina.
    " ninâmîna ", j'ai la diarrhée. Sah11,117.
    " in pîpiltotôntin in mâpîtzah ahnôzo mâmînah ", les petits enfants qui ont la diarrhée ou qui ont la colique - los niñitos que tienen diarrea o les hace daño el agua. Cod Flor XI 161v = ECN9,180 = Sah11,170.
    *\AMINA v.t. tê-., donner la colique à quelqu'un.
    " in miec mocua i, tênâlquîxtih, têâmîn, tênâlquîxtia, têâmîna ", si on en mange beaucoup elles donne la diarrhée, elle fait uriner - si se come mucho de éste, passan (rapidamente los alimentos) a través de los hombres, causa diarrea a la gente. Est dit des cerises, capôlin.
    Cod Flor XI 125r = ECN11,72 = Acad Hist MS 213r = Sah11,121.
    *\AMINA v.t. tla-., faire mousser, écumer.
    Cf. l'éventuel tlaâmînani et le pft comme nom d'agent tlaâminqui.
    Form: sur mîna, morph.incorp. âtl.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > AMINA

  • 8 AMINTLI

    âmîntli:
    Forte diarrhée, qui vient d'avoir bu après avoir ingéré des choses crues.
    Esp., diarrea que creian era producida por haber bebido agua después de comer hierbas crudas. A.Lopez Austin ECN9,228 note 152.
    Allem., stechender Leibschmertz nach Wassertrinken (auf Gurken, z.B.). SIS 1950, 249.
    " in âquin ic miquiznequi âmîntli ", celui qui est menacé de mourir de diarrhée - el que se siente morir de diarrea. Cod Flor XI 174v = ECN9,204.
    Form: de nom d'objet sur âmîna.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > AMINTLI

  • 9 CACTIHUETZI

    câctihuetzi > câctihuetz.
    *\CACTIHUETZI v.impers., être subitement vide, inoccupé, silencieux.
    Angl., it is still, it is quiet, there is silence.
    " câctihuetzi ", tout devient calme. Sah2,84.
    " câctihuetz in calli " les maisons furent aussitôt abandonnées. Launey Introd 259.
    " câctihuetzi, câctimonana ", tout est subitement calme, le silence règne. Sah2,113.
    " niman ic câctihuetzi niman ic huihhuilôhua ", alors tout est soudain silencieux, tout le monde se disperse. Sah2,121.
    " in ôcâctihuetz ", quand le silence fut tombé - when the silence fells Sah4,108.
    " ic câctimomanaya, câctihuetziya, tlamattimomana in âltepêtl ", ainsi tout était vide, tout était soudainement silencieux, la ville est calme - so silence reigned and it was still; it remained calm in the city. Sah4,27.
    " niman ic câctihuetzi ", alors tout devient calme. Sah2,121.
    " câctihuetzi in oncân onôhuaya ", l'endroit où on était devient tout calme. Sah2,107.
    Form: v.composé auxil huetzi sur rad. câc-.
    R.Siméon donne les sens suivants: faire beau, s'éclaircir, en parlant du temps; s'interrompre, y avoir des intervalles, des pauses, comme dans un chant ou dans toute autre chose.
    Esp., hacer bonanza despuès de la tormenta, y aclarar el tiempo (M).
    Angl., to fall quiet (K).
    Note: F.Karttunen transcrit cactihuetzi mis en relation avec cac-ti se calmer, se modérer.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CACTIHUETZI

  • 10 CAHCALAQUI

    cahcalaqui > cahcalac.
    *\CAHCALAQUI v.i., pénétrer, entrer en plusieurs endroits.
    aller de maison en maison.
    Esp., andar de casa en casa Molina II 10r.
    Angl., he enters repeatedly ; he enters from house to house. R.Joe Campbell 1997.
    " in îtônalmiyo nohuiyampa cahcalac ", son éclat pénètre en tout lieu. Launey II 186.
    " têpan nicahcalaqui ", je vais chez les uns et les autres, de maison en maison.
    " niman ye no cuel ye ic têpan cahcalaqui ", then again he went from house to house. Sah9,70.
    " zan ihuiyan achitoton mocotôntiuh motectiuh inic zan îpan oncahcalaqui îhuehuetziyan ", tout doucement un petit peu (de cire) va être arraché, va être coupé pour qu'avec ça soit comblé les creux. Sah9,74.
    " îaaztitlan quimaquia in îpilhuân; auh îtlan cahcalaqui; îtlan mocahcalaquia ", elle les fait entrer sous ses ailes, et chacun y entre, chacun s'y fourre - she gathers her poults under her wings; and each one enters under her, inserts itself under her. Est dit de la dinde. Sah11,54.
    " ihtic cahcalactihuih in îzquipantli tlâhuiltetl ", ils entrent dans les différentes files de braseros. Sah2,101.
    " zatepan nohuiyan cahcalaqui, in ihtic totlalhuâyo, in totzontecontitech, in telchiquiuhpan ", ensuite (le remède) pénètre partout, dans les nerfs, dans la tête, dans la poitrine - después (la medicina) se mete en todas partes, en el interior de nuestros nervios, en nuestra cabeza, en nuestro pecho. Cod Flor XI 176r = ECN9,206.
    Attesté par F.Karttunen.
    Form: redupl. sur calaqui.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CAHCALAQUI

  • 11 COACIHUI

    coacihui > coaciuh.
    *\COACIHUI v.i., avoir la goutte.
    Esp., tener gota o perlefia. Molina II 23r.
    Allem., Gicht haben. SIS 1950,263.
    Angl., he had the gout.
    Est dit de qui est né sous le signe ce xôchitl. Sah4,24.
    " in coacihuih ", ceux qui ont la goute.
    Enumère les maladies qui destinent le mort à Tlalocan. Sah3,47 = Launey II 296.
    " tzitzicâztli: ic pahti in acah côâcihui. Auh inin mocoxônia auh zatepan mopotônia. Monâmictia ocotzotl in cânin cah côâcihuiztli ", l'ortie, avec elle guérit celui qui a la goutte. Et on la réduit en poudre puis on s'enduit. On lui ajoute de la résine là où se trouve le rhumatisme - con ella cura el que tiene gota. Y esta (planta) se pulveriza y después con ella se bizma. Se le agrega trementina alli donde esta la gota.
    Acad Hist MS 238v = ECN9,134.
    " ye in îquillo monequi in côâcihui ", ses feuilles sont utiles à celui qui a la goutte - sus hojas son utiles para la gota. Est dit de la plante xonecuilpahtli. Cod Flor XI 141v = ECN9,144 = Sah11,146.
    " in âquin côâcihuiya, huahuapâhuaya ", celui qui avait des rhumatismes, qui avait des crampes - he who was palsied, cramped. Sah1,47.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > COACIHUI

  • 12 COACIHUIZTLI

    côâcihuiztli:
    Goutte, rhumatisme, paralysie.
    Esp., gota, o perlefia. Molina II 23r.
    Allem., Gigt, Lähmung. SIS 1950,263.
    Cité dans une liste de maladies. Sah4,128.
    Dans une liste de maladies. Prim.Mem. 69r = ECN10,136 (cuoacihuiztli).
    " côâcihuiztli, huapâhualiztli ", des rhumatismes, des crampes - numbness, stiffness. Sah10,149.
    Punition de celui qui dans un état d'impureté rituelle saisit le cadavre de celui que la loutre a noyé. Sah11,69 (cooaciviztli).
    " tzitzicâztli: ic pahti in acah côâcihui. Auh inin mocoxônia auh zatepan mopotônia. Monâmictia ocotzotl in cânin cah côâcihuiztli ", l'ortie, avec elle guérit celui qui a la goutte. Et on la réduit en poudre puis on s'enduit. On lui ajoute de la résine là où se trouve le rhumatisme - con ella cura el que tiene gota. Y esta (planta) se pulveriza y después con ella se bizma. Se le agrega trementina alli donde esta la gota.
    Acad Hist MS 238v = ECN9,134.
    " in cânin onoc côâcihuiztli oncân ommoteca ", on l'applique là où il y a la goutte - donde esta la gota, alli se pone (la medicina). Cod Flor XI 142v = ECN9,146 = Sah11,147 (coaciviztli).
    " âtonahuiztli côâcihuiztli îpahyo ", il est un remède contre la fièvre et contre la goute.
    Est dit du champignon nanacatl. Cod Flor XI 130v = ECN11,76 = Acad Hist MS 231r = Sah11,130.
    " coyôxôchitl: zan ye nô ic pahti in côâcihuiztli, nô mocôxonia ", coyoxochitl, avec lui également guérissent les rhumatismes, on le réduit aussi en poudre - tambien ésta cura la gota. Tambien se pulverisa. Acad Hist MS 238v = ECN9,134.
    " ocotzotl moneloa ic mopotonia in cânin onoc côâcihuiztli zan pani moteca ", pine resin is mixed in to make a poultice with feathers where there is gout. It is only spead on the surface. Sah11,190.
    La plante hallucinogène tlâpatl est donnée comme remède a la goutte, coacihuiztli. Sah11,129.
    Citée à propos de la plante côâxoxôuhqui qui lui sert de remède. Sah11,172.
    " yehhuâtl in côâcihuiztli axiyoh, tlîlloh ic momâtiloa ", the gouty one anoints himself with it, with axin, with lampblack. Il s'agit du venin d'une araignée. Sah11,88 (cooaciviztli).
    Form: nom d'action sur coacihui.
    Literalmente 'coacihuiztli' significa 'envaramiento de la serpiente'.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > COACIHUIZTLI

  • 13 COXONIA

    coxônia > coxônih.
    *\COXONIA v.t. tla-., broyer, pulvériser, réduire en poudre.
    " in oquicoxônihqueh ", quand ils l'ont broyé - when they have ground it up.
    Il s'agit de la racine de la plante texoxocoyolin. Sah11,174.
    *\COXONIA v.réfl. à sens passif, on le réduit en poudre.
    " in îquillo mocoxônia moteci ", on broie ses feuilles, on les réduit en poudre - su hojas se pulverizan, se muelen.
    Est dit de la plante xoxôuhcapahtli. Cod Flor XI 142r = ECN9,144 = Sah11,146.
    " mocoxônia mochi in înelhuayo, in îxiuhyo ", ils réduisent en poudre toute sa racine et tout son feuillage - se hacen polvo toda su raiz y su follaje.
    Il s'agit de la plante mexihuitl. Cod Flor XI 155v = ECN9,170 = Sah11,163.
    " tzitzicâztli: ic pahti in acah côâcihui. Auh inin mocoxônia auh zatepan mopotônia. Monâmictia ocôtzotl in cânin cah côâcihuiztli ", l'ortie, avec elle guérit celui qui a la goutte. Et on la réduit en poudre puis on s'enduit. On lui ajoute de la résine là où se trouve le rhumatisme - con ella cura el que tiene gota. Y esta (planta) se pulveriza y después con ella se bizma. Se le agrega trementina alli donde esta la gota.
    Acad Hist MS 238v = ECN9,134.
    " mocoxônia oncân ommotema in cânin catqui nanâhuâtl îhuân ic pahti ", on la réduit en poudre, on l'applique là où se trouve les bubons et ainsi il guérit - (la raiz) se pulveriza, se coloca alli donde esta la buba. y asi cura. Il s'agit de la racine de la plante cuachtlacalhuâztli. Cod Flor XI 156v = ECN9,172 = Sah11,164.
    " mocoxônia ahmo mopâlticâteci ", on la réduit en poudre sèche, on ne la moud pas quand elle est humide - se pulverizan; no se muelen humedas - are ground up dry, not wet. Est dit des feuilles de la plante cozcacuauhxihuitl.
    Cod Flor XI 168r = ECN9,192 = Sah11,177.
    " coyôxôchitl: zan ye nô ic pahti in côâcihuiztli, nô mocôxonia ", coyoxochitl, avec lui également guérissent les rhumatismes, on le réduit aussi en poudre - tambien ésta cura la gota. Tambien se pulverisa. Acad Hist MS 238v = ECN9,134.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > COXONIA

  • 14 ELCHIQUIUHPAN

    êlchiquiuhpan, locatif sur êlchiquiuh-tli.
    Poitrine.
    * à la forme possédée, " têlchiquiuhpan ", dans la poitrine - en el pecho.
    Cod Flor XI 166r = ECN9,188.
    " ahnôzo têlchiquiuhpan moteca cocôlli ", ou bien un mal se loge dans la poitrine - or who has an ailment settled in the chest. Sah11,175.
    " zatepan nohuiyan cahcalaqui, in ihtic totlalhuâyo, in totzontecontitech, in têlchiquiuhpan ", ensuite (le remède) pénètre partout, dans les nerfs, dans la tête, dans la poitrine - después (la medicina) se mete en todas partes, en el interior de nuestros nervios, en nuestra cabeza, en nuestro pecho. Cod Flor XI 176r = ECN9,206.
    Variante: 'êlchiquippan'.
    " îêlchiquippan ", sur la poitrines CF XI 157v = ECN9,172.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > ELCHIQUIUHPAN

  • 15 HUALHUETZI

    huâlhuetzi > huâlhuetz.
    *\HUALHUETZI inanimé ou v.i., tomber.
    " huâlhuetzih ", ils tombent - vienen a caer.
    Cod Flor XI 215r = ECN11,106 = Acad Hist MS 320v.
    " zatepan huâlhuetzi in îxôchyo ", ensuite ses fleurs tombent - después caen sus flores.
    Est dit de la plante oquichpahtli. Cod Flor XI 175r = ECN9,204 = Sah11,185.
    " in acah commottilia tlapanco huâlhuetziz mictihuetziz ", l'un voit qu'il tombe de la terrasse, qu'il fait une chute mortelle - one saw in vision that he would fall from the roof-top - he would fall to his death. Sah9,39.
    *\HUALHUETZI v.i., arriver en courant.
    " huâlhuetzqueh ", ils arrivent en courant - sie eilen herbei.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > HUALHUETZI

  • 16 HUEHCAUHPA

    huehcâuhpa:
    Plus tard, après un moment.
    Esp., mas tarde, despuès de un rato, hace tiempo (T109).
    Angl., later, after a while (K).
    Form: sur huehcâuh.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > HUEHCAUHPA

  • 17 HUEHCAUHTICA

    huehcâuhtica:
    Depuis longtemps, de longtemps, longtemps (S).
    Esp., despues de largo tiempo (M).
    Angl., a long time (K).
    " huehcâuhtica nicpiya ", je la garde longtemps, le la fais vieillir.
    " achi huehcâuhtica in chôcac ", il pleura quelque temps, un bon moment.
    " cecenyohual huehcâuhtica niitztoc ", toutes les nuits je reste longtemps éveillé (Par.).
    " in ihcuâc ye huehcâuhtica onoqueh, mochixcâonoqueh in têteoh ", quand les dieux furent restés longtemps assis à attendre. Launey II 186.
    " zan quicentlâliaya quicencalaquiâya in îchân, huehcâuhtica quipiyaya ", il la plaçait, il l'introduisait chez lui, il la gardaient longtemps - he just placed and inroduced it permanently into his home, and guarded it for a long time.
    Est dit de l'image d'Ome âcatl. Sah4,56.
    F.Karttunen transcrit huehcâuhtica et Launey huehcâuhtica.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > HUEHCAUHTICA

  • 18 IXTLALIA

    îxtlâlia > îxtlâlih.
    *\IXTLALIA v.réfl., tomber amoureux.
    Esp., se enamora (T).
    Angl., to fall in love (K).
    *\IXTLALIA v.t. tla-., fixer qqch dans sa mémoire.
    Esp., se fija en cuánto había de una cosa para saber después si se perdió ; se fija en una cosa para no olvidarse de ella (T).
    Angl., to fix something in one's mind (K).

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > IXTLALIA

  • 19 METZONTLI

    A.\METZONTLImetzontli, couronne de feuilles de l'agave qui reste après qu'on ait coupé et râpé le coeur de la plante.
    Esp., corona de hojas que se queda despuês de cortado y raspado el corazon del maguey, como caput Medusae. B.P. Reko 1945,67.
    Form: sur tzontli, morph.incorp. me-tl.
    B.\METZONTLImetzontli, pour metz-tzontli, poils de la jambe.
    Form: sur tzontli, morph.incorp. metz-tli.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > METZONTLI

  • 20 MIXIUHCAYECOA

    mîxîuhcayecoa > mîxîuhcâyecoh.
    *\MIXIUHCAYECOA v.t. tê-., avoir des relation sexuelle avec une femme immédiatement après son accouchement.
    " ahnôzo cihuâtl ôquimixiuhcayecohqueh ", la mujer con que se tuvieron relaciones sexuales inmediatamente despuès del parto. Cod Flor XI 173v = ECN9,202.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > MIXIUHCAYECOA

См. также в других словарях:

  • después — adverbio temporal 1. Indica un tiempo posterior al momento del que se habla o al momento en que se habla y equivale a más tarde : Primero salieron los actores secundarios y después la actriz principal. Observaciones: Se usa seguido de de cuando… …   Diccionario Salamanca de la Lengua Española

  • después — 1. Adverbio que denota posterioridad temporal, espacial o jerárquica: La policía llegó mucho después; Después del uno va el dos; Después de mi padre, mi hermano es el mejor jugador de póquer que conozco. Pospuesto a sustantivos de significado… …   Diccionario panhispánico de dudas

  • después — (De las preps. lats. de y ex y el adv. post). 1. adv. l. Denota posterioridad de lugar. 2. adv. t. Denota posterioridad de tiempo. U. t. en locs. prepos. o conjunts. Después de [m6]amanecer. [m6]Después de [m6]que llegue. 3. adv. ord. Denota …   Diccionario de la lengua española

  • Después de mí — Después de mí, el diluvio Saltar a navegación, búsqueda Après moi, le déluge (en francés Después de mí, el diluvio) es una obra de teatro dirigida por Carlota Subirós. El argumento habla se dos solitarios occidentales que se conocen en un hotel… …   Wikipedia Español

  • después — (Del bajo lat. de post.) ► adverbio 1 Más adelante, luego, más tarde: ■ iremos a cenar y después a bailar; después de enfadarse cada uno salió en su propio coche. ANTÓNIMO antes 2 A continuación, detrás: ■ si atraviesa la gasolinera encontrará… …   Enciclopedia Universal

  • después — adv 1 En un tiempo, en un momento posterior o que sigue a otro; en un lugar que sigue a otro, que está más alejado o que se percibe más tarde: Después de la comida , Después de correr , Después de muerto , Volvió después , Lo dejó para después ,… …   Español en México

  • después — {{#}}{{LM D13099}}{{〓}} {{SynD13406}} {{[}}después{{]}} ‹des·pués› {{《}}▍ adv.{{》}} {{<}}1{{>}} En un lugar o en un tiempo posteriores: • Deja eso para después. Saldremos a la calle después de comer.{{○}} {{<}}2{{>}} {{♂}}Seguido de ‘de’,{{♀}} en …   Diccionario de uso del español actual con sinónimos y antónimos

  • después — (adv) (Básico) más tarde o cuando una cosa está situada a continuación de otra Ejemplos: Voy al cine y después a ver a mis amigos. La carretera pasa por un pueblo y después por un puente. (prep) (Básico) en posición de posterioridad en el tiempo… …   Español Extremo Basic and Intermediate

  • después — adverbio 1) luego, posteriormente, más tarde, más adelante, ulteriormente, a continuación, seguidamente. ≠ antes. A continuación y seguidamente pueden expresar, lo mismo que después, ideas de orden, lugar o tiempo. 2) detrás. ≠ delante …   Diccionario de sinónimos y antónimos

  • Después de vivir un siglo — Saltar a navegación, búsqueda Después de Vivir un Siglo Álbum tributo de Varios artistas Publicación noviembre, 2001 Grabación 2000 2001 …   Wikipedia Español

  • Después de la tormenta — Saltar a navegación, búsqueda Después de la tormenta Título Después de la tormenta Ficha técnica Dirección Tristán Bauer Ayudante de dirección Hugo Lescano …   Wikipedia Español

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»