Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

(de+otros)+es

  • 1 CHACHALANIA

    châchalânia > châchalânih.
    *\CHACHALANIA v.recipr., se disputer, se quereller fréquemment, se soulever les uns contre les autres (S).
    Esp., revolverse riñendo unos con otros (M).
    *\CHACHALANIA v.t. tê-. ou v.t. tla-., soulever souvent les gens (S).
    Esp., revolver a otros muchas veces (M).
    Form: causatif sur châchalâni (K s châchalâni).

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CHACHALANIA

  • 2 CHALANIA

    chalânia > chalânih, semi causatif de chalâni.
    *\CHALANIA v.t. tla-., frapper une chose contre une autre, faire du bruit.
    Esp., cutir, o herir vna cosa con otra (M).
    " aoc âc tlaolînia, tlachalânia ", personne ne bouge ou ne fait de bruit - no one stirred or made a noise. Sah4,27.
    *\CHALANIA v.t. tê-., attaquer qqn., révolter, heurter quelqu'un.
    Esp., reboluer a otros (M).
    " têchalânia ", il sème la discorde. Sah10,90.
    " ahmo yehhuântin têchalâniah in têyacanqueh ", les chefs ne sème pas la discorde - the leaders does not stir them up. Sah6,227.
    Cf. l'éventuel têchalaniâni, qui sème la dispute.
    *\CHALANIA v.récipr., se disputer, se quereller les uns les autres.
    Esp., contender, o reboluerse vnos con otros (M).
    " mochalâniah ", ils se combattent. Sah6,227.
    " mochalânihtinemi ", il est querelleur, aime à se disputer - er wiegelt die Leute dauernd auf. SIS 1950,351.
    " in ya monetechêhuah in ya mochalâniah ", ils s'excitent à la révolte, ils se querellent. Historia Tolteca Chichimeca 2r (mochallania).
    Note: le sens premier est heurter. Launey Introd 235.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CHALANIA

  • 3 PAHPATLA

    A.\PAHPATLA pahpatla.
    *\PAHPATLA botanique, nom d'une plante.
    Désigne dans le dialecte de la Sierra norte de Puebla une plante vulgairement nommée 'platano',
    Musa acuminata Colla, Musa balbisiana Colla.
    Note: F.Karttunen dit: large leaf, frond.
    Esp., hoja grande (como el plátano), papatla (Z68,93,181).
    F.Karttunen ajoute: this seams to describe foliage rather than to refer to a specific plant.
    B.\PAHPATLA pahpatla > pahpatla-.
    *\PAHPATLA v.t. tê-., défaire, reprendre ce que les autres disent ou font.
    Esp., deshazer o tachar lo que los otros dizen o hazen (M).
    deshazer con menosprecio lo que otro dize o haze (M I 41r.).
    " aoc têpahpatla patolco tlachco ", he no longer overcame others in patolli or tlachtli. Sah4,94.
    *\PAHPATLA v.t. tla-., changer, troquer, intervertir l'ordre établi, déranger ce qui est en ordre.
    Esp. cambalachar o trocar algunas cosas, o mudar y remudar las cosas que estan puestas en orden (M).
    " quipahpatlatihuih in quipîtzah ", ils alternent (les instruments de musique) dont ils jouent. Sah2,141.
    *\PAHPATLA v.récipr.,
    1.\PAHPATLA se reprendre mutuellement.
    " mopahpatlah ", il se reprennent mutuellement. Sah4,47 (mopâpatla).
    2.\PAHPATLA travailler alternativement avec d'autres, se relever.
    Esp., trabajar a vezes, trocandose o descancansando los unos mientras trabajan los otros (M).

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > PAHPATLA

  • 4 PETZCOA

    petzcoa > petzcoh.
    *\PETZCOA v.réfl., glisser, s'échapper des mains de quelqu'un.
    Esp., resbalar, deslizarse, o descabullirse de entre otros (M).
    deslizar o resbalar (M I 41v.).
    resbalar o deleznarse ( M I 104r).
    descabullirse de entre otros o hurtarse (M I 39r).
    Angl., to slip, slide (K).
    " mopetzcoa ", il glisse - it slithers.
    Est dit du serpent âcôâtl. Sah11,71.
    chiyauhcôâtl. Sah11,77.
    " auh achtopa moyehyecoa in quêxquich ic cholôz, in quêxquich ic mopetzcôz ", mais d'abord il teste combien il doit sauter, combien loin il doit glisser - but first it tests how far it must spring, how far it must slither. Est dit du serpent chiyauhcôâtl. Sah11,77.
    " ehêcatl mopetzcoa ", le vent glisse sans effort - the wind glides. Sah11,106.
    " oncân mopetzcoa in tlacualli ", là glisse la nourriture. Est dit de l'œsophage, cocotl. Sah10,108.
    *\PETZCOA v.t. tla-., faire glisser quelque chose.
    Angl., to slide something along (K).

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > PETZCOA

  • 5 POCMICTIA

    pôcmictia > pôcmictih.
    *\POCMICTIA v.t. tê-., couvrir, remplir quelqu'un de fumée, l'incommoder.
    Esp., henchir de humo a otros (M).
    *\POCMICTIA v.t. tla-., enfumer, remplir une chose de fumée.
    *\POCMICTIA métaphor., causer de la peine, de l'ennui, irriter, faire mettre en colère.
    Esp., dar pena y enojo a otros (M s pocmictia.nitla).
    dar pena, enojo y aflicion a otro (M I36v. s nite, pocmictia).

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > POCMICTIA

  • 6 ACHIYOTEHUIA

    achiyôtehuia > achiyôtehuih.
    *\ACHIYOTEHUIA v.t. tla-., mêler de l'ocre rouge clair à d'autres couleurs.
    Esp., mezclar el ocre con otros colores (S2).
    Form: sur achiyôtetl.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > ACHIYOTEHUIA

  • 7 AHCOMANA

    ahcomana > ahcoman.
    *\AHCOMANA v.t. tla-., bouleverser, détruire une chose.
    " tlaahcomana in tlahtoâni ", le gouverneur ruine le pays (Olm.).
    " tlaahcomana ", il cause des désordres - he causes riots. Est dit du traître. Sah10,83.
    *\AHCOMANA v.réfl. à sens passif, on le soulève.
    " huîtztica mahcomana in tîxpeyôyo ", l'excroissance sur l'oeil est soulevée à l'aide d'une épine
    d'agave - the growth over the eye is raised up with a maguey thorn. Sah10,144.
    *\AHCOMANA v.t. tê-., soulever, agiter les autres.
    Angl., to disturb others (K).
    Esp., alborotar a los otros (M).
    *\AHCOMANA v.réfl., se troubler, s'agiter, se révolter.
    Angl., to get worked up, to become disturbed (K).
    Esp., alborotarse, o turbarse (M).
    " mahcomana ", (la mer, la foule) est agitée, se trouble, etc.
    " huel mocomôniâyah, mahcomanayah ", ils étaient très agités, troublés
    they became much agited, troubled. A la vue d'un présage. Sah3,29.
    " mocomônîzqueh mahcomanazqueh in têtêuctin, in tlahtohqueh, îhuân in îmâcêhualtzitzihuân ", les princes, les seigneurs et ses sujets se soulèveront, se révolterons.
    Il s'agit du destin de Colhuahcan. W.Lehmann 1938,158 (par erreur macomanozq).
    " mahcomanqueh in cholôltêcah in calpôlehqueh ", les chefs des quartiers chololtèques se révoltèrent. Historia Tolteca Chichimeca 38v (337).
    * impers., " neahcomanalo ", on se révolte, on insurge, la foule se soulève, s'agite etc.
    Allem., man ging hoch, höchste Unruhe kommt über Einen. SIS 1950,310.
    R.Joe Campbell 1997 donne 'acomana', it raises up, it is disturbed.
    Form: sur mana, préf. ahco.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > AHCOMANA

  • 8 AHCOQUETZA

    ahcoquetza > ahcoquetz.
    *\AHCOQUETZA v.t. tla-., lever, élever une chose; augmenter la tâche, la besogne; enchérir, élever le prix d'une chose.
    Angl., to build up something, to raise the bidding at an auction (K).
    Esp., aumentar o doblar el trabajo a otros, o pujar en almoneda (M).
    erigir, alivar (R59).
    " cencah quiquetza, cahcoquetza in îcuitlapil ", il redresse et lève haut sa queue -
    it raised and lifted high its tail.
    Est dit de l'epatl. Sah5,171.
    *\AHCOQUETZA v.réfl., se dresser, se redresser.
    " mahcoquetza ", il se redresse - it sits up. Est dit du lèvre cihtli. Sah11,13.
    *\AHCOQUETZA v.réfl. à sens passif, s'élever, se hausser, se soulever, en parlant d'un objet, des flots de la mer. etc.
    " mahcoquetza in patiyôtl ", le prix augmente, s'élève.
    " cencah huehca in yah inic mahcoquetz ", elle est allée très loin lorsqu'elle est montée - very far
    did it go as it rose. Est dit d'une inondation. Sah12,2.
    " huel mahcoquetza in âtl ", l'eau jaillit très haut. Sah2,86.
    Form: sur quetza, préf. ahco-.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > AHCOQUETZA

  • 9 CAHCAHUA

    cahcâhua > cahcâuh.
    *\CAHCAHUA v.t. tla-., laisser, abandonner qqch. R Andrews Introd 118.
    " têtech nitlacahcâuhtiuh ", je laisse du bien à quelqu'un, j'en fais mon héritier.
    " ômpa quimoncahcâhuah cinteôpan ", ils les laissent à cinteopan - man brachte (die Maisstauden - die Maisgötter) nach Cinteôpan. Sah 1927,86.
    " ôconcahcâuh îtlahtôl ", il a déjà perdu l'usage de la parole, en parlant d'un malade.
    " noconcahcâuhtoc ", je suis à l'agonie, sur le point de mourir, à l'article de la mort (pft. noconcahcâuhtoya ou noconcahcâuhtoca).
    *\CAHCAHUA v.t. tê-., laisser des gens en différents lieux.
    " quincahcâhuato ", er brachte sie dorthin (verteilte sie in verschiedenen Orte).
    W Lehmann 1938,64 à41.
    " in quincahcâhuato âhuahcân tepêhuahcân ", il va les répartir dans les différentes cités - indem er sie nach den verschiedenen Städten brachte. W Lehmann 1938,68 paragr 50.
    *\CAHCAHUA v.t. tê-. avec préf.obj.indéfini, surpasser les autres.
    être supérieur aux autres.
    " têcahcâhuaya ", il surpassait les autres - he surpassed others.
    Est dit de celui né sous le signe ce mazatl. Sah4,9.
    " têcahcâhuaya ", er war anderen überlegen. Schultze Iena Sah 1950,350.
    *\CAHCAHUA v.récipr., se quitter en parlant de deux époux; se dépasser les uns les autres à la marche, au travail etc.
    Esp., dexarse o apartarse muchas vezes los casados, o passarse los vnos alos otros los que caminan, o los que trabajan y cauan la tierra adestajo (M).
    aporsia hazer algo M I 12r.
    *\CAHCAHUA v.réfl., se poser, se reposer, s'arrêter, arrêter de faire ce qu'on était en train de faire.
    " mocahcâhuah ", ils se reposent.
    " notech mocahcâhua ", je suis familier avec quelqu'un; litt. il s'abandonne à moi.
    " in oncalac tônatiuh niman ye ic mocahcâhuah ", quand le soleil s'est couché ils s'arrêtent. Sah2,113.
    Form: redupl. sur câhua.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CAHCAHUA

  • 10 CAHUA

    câhua > câuh.
    *\CAHUA v.t. tla-., laisser, abandonner quelque chose.
    Esp., dejar algo, o llevar alguna cosa a otra parte (M).
    Angl., to leave, abandan, relinquish something (K).
    " niccâhua ohtli ", je laisse le chemin, je m'en écarte.
    " in âquin in ahmo conyecoâya tequitl, ic quicâhuaya in tlâlli, ic quicâhualtiâyah, ic quicacâhualtiâyah ", celui qui n'achevait pas la corvée, à cause de cela abandonnait le pays, à cause de cela ils l'obligeaient à l'abandonner, à cause de cela ils le lui faisaient quitter - one who no longer brought forth the tribute, therefore left the land, they therefore made it leave it, they therefore made him abandon it. Sah3,9.
    " quihuâlcâuhtiquîza quihuâltêntiquîza tlecuazco in tecolli ", rapidement il laisse, rapidement il dépose les charbons (de sa cuillère à encens) dans le foyer. Sah2,58.
    " motech niccâhua in tequitl ", je te laisse la charge - a ti dexo el cargo. Olmos 1875,176.
    *\CAHUA v.réfl. à sens passif, " mocâhua ", on le laisse.
    " ommotlâtia ommocâhua in îmêhuayo tlâcah ômpa yohpico ", on cache, on laisse les peaux humaines à Yopico. Sah2,58.
    " in cuîcatl ahmo mocâhuaya in cuîcacali ", le chant ne s'arrêtait pas dans la maison des chants. Sah2,60.
    *\CAHUA expression, " tlacâhua noyôlloh ", je consens, je concède quelque chose.
    Esp., otorgar o conceder algo. M II l15v.
    " tlacâhua in moyôllohtzin ", tu consens. Sah6,2.
    " mâ tlacâhua in moyôllohtzin ", il faut que tu consente - incline thy heart. Sah6,14.
    *\CAHUA v.t. tla-., préf. obj. indéfini, dépasser les autres choses.
    " tlapanahuia, tlacâhua ", il l'emporte, il dépasse les autres arbres - it towers above, it excels. Est dit du cyprès, âhuehuetl. Sah11,108.
    *\CAHUA v.t. tê-., laisser, abandonner quelqu'un.
    Esp., dejar o desamparer a otro (M).
    " oncân quicâhua in malli ", il laisse là le prisonnier. Sah2,115.
    " niman ye ic quincâuh ", aussitôt, alors, il les quitta. Sah12,17.
    " in ôquincâuh nanacatl ", quand (l'effet des) champignons les ont quitté - when the effects of the mushrooms had left them. Sah9,39.
    " înmac quimoncâhuah in tlenamacaqueh, in tlamacazqueh ", they placed him into the hands of the fire priests and (other) priests. Il s'agit du garçon confié au calmecac. Sah8,71.
    " quinhuâlcâhuayah in înmalhuân, in întlaahxihuân ", ils laissaient ici leurs captifs, leurs prisonniers - they brought their captives, their prisoners here. Sah1,32.
    " ca cencah hueyi tlayohualli, îhuân netlapolôltiliztli, in ahtlaneltoquiliztli, in tlateôtoquiliztli, in îpan ôamechcâuhtiyahqueh in amotahhuân, in amocolhuân, in amachcocolhuân ", très grandes sont l'obscurité, la confusion, l'incroyance, l'idolâtrie dans lesquelles vous ont laissé vos pères, vos grands-pères et vos arrières-grands-pères - very great was the darkeness and the confusion, the unbelief, the idolatry in which your fathers, your grandfathers, your great-grandfathers left you. Sah1,55.
    " ca micqui in quicâhuah ", ils le laisse pour mort. Sah2,101.
    *\CAHUA v.t. tê-. préf. obj. indéfini, surpasser les autres.
    Esp., exceder y sobrepujar a los otros (M).
    *\CAHUA v.réfl., rester, cesser.
    " zan ômpa ommocâuh in mêtztli ", la lune resta là. Launey II 190.
    " zan îcêl in îtlan otztli mocâhua tîcitl ", la sage-femme reste seule auprès de la femme enceinte. Launey Introd 242.
    " ayâc mocâhua ", personne ne s'abstient - niemand bleibt zurück. Sah 1927,181 = Sah2,124.
    " ayâc mocâhua ", personne ne s'abstient - none held back. Sah2,96.
    " zan iyoh in îxcallo mocâhuaya ", seul restait son bourgeon terminal.
    Est dit d'un arbre auquel on a enlevé les branches. Sah2,111.
    " intlâcayoc tleh mocâhuaz ", s'il de reste rien. Sah9,42.
    " ce tlâcatl îtech mocâhua ", il se confie à une personne - he had confided in one of the men. Sah9,52.
    " mocâhua ", cessar de llouer, o de llorar, o de hazer algo. Molina II 57v.
    * passif. Cf. câhualo.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CAHUA

  • 11 CAHUIA

    câhuia > câhuih.
    *\CAHUIA v.bitrans. motla-.,
    1.\CAHUIA se réserver quelque chose dans un partage, garder pour soi (S).
    Esp., dexar algo para si el que reparte algo a otros (M).
    " motlacâhuia ", il se le met de côté - he set it aside for himself. Sah2,96.
    2.\CAHUIA faire effort pour bannir la honte (S).
    *\CAHUIA v.bitrans. têtla-., laisser quelque chose à quelqu'un.
    " concâhuia in quinpachoa in tehuân ", elle le laisse couver les œufs. Est dit de la perdrix ohuatl. Sah11,49 (concavia).

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CAHUIA

  • 12 COZHUAHUANQUI

    côzhuahuânqui:
    Rayé de jaune.
    Angl., striped with yellow.
    Décrit la fleur teôtlaquilin. Sah11,213.
    'Muy largas mantas,... y otros que llaman cozhuahuanqui'. Tezozomoc 1878,334.
    " in côzhuahuânqui in tlîlquêmitl ", le manteau noir à rayures jaunes. Semble être une pièce fournie comme tribut. Chim3,123 - 97r.
    Form: sur huahuânqui, morph.incorp. côz-tic.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > COZHUAHUANQUI

  • 13 CHACHALHUIA

    chachalhuia > chachalhuih.
    *\CHACHALHUIA v.t. tla-., endommager, maltraiter ou briser quelque chose.
    Esp., resquebrajar, o maltratar o quebrar algo (Molina). Lafaye 1972,314.
    *\CHACHALHUIA v.bitrans. nictê-., augmenter beaucoup le tribut, l'impöt; endommager, détruire une chose à quelqu'un.
    Esp, acrecentar mucho el tributos a los otros o resquebrar, o maltratar o quebrar algo.
    Molina II 18v.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CHACHALHUIA

  • 14 CUAHCUACUAHTIMANI

    cuahcuacuahtimani > cuahcuacuahtiman.
    *\CUAHCUACUAHTIMANI v.réfl., se gratter.
    Esp., se estan rascando los unos a los otros. Carochi Arte 128r.
    Angl:, for things to be scraping against each other - According to Carochi can refer to a dog biting at fleas, horses scratching each other, and the like (K).
    Form: v.composé sur cuahcuacua.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CUAHCUACUAHTIMANI

  • 15 CUAUHCAPOLIN

    cuauhcapolin:
    Noix de galle, gland que mange le pécari (Sah.).
    'Capulin del bosque'. Bellota.
    Cf. Sah HG XI 1,29 = Sah Garibav III 227 = Sah11,10 comme nourriture du pécari (coyametl). Anders. Dib. traduisent american cherries. Le texte espagnol dit bellotas.
    Bellota: fruto de la encina el roble y otros arboles congeneres.
    Form: sur capolin, morph.incorp. cuahuitl.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CUAUHCAPOLIN

  • 16 CUETLACHCOYOTL

    cuetlâchcoyôtl, variante cuitlâchcoyôtl.
    *\CUETLACHCOYOTL zoologie, nom d'un mammifère ressemblant au coyote mais qui a une fourrure semblable à celle de l'ours.
    Esp., variedad de coyote más semejante que los otros al lobo (Clavijero).
    Description. Sah11,8.
    Form: sur coyôtl, morph.incorp. cuetlach-tli.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CUETLACHCOYOTL

  • 17 CUEXPALCHICACPOL

    cuexpalchicacpôl, dépréciatif.
    Porteur d'une vilaine mèche de cheveux.
    'El que trae fuerte vedija' (cuexpalli). Sah 1927,321; Sah8,76. Dicha expresion significaba un insulto muy humiliante.
    Cuando un 'cuexpaleh' no podia llegar a hacer cautivo alguno durante tres o cuatro salidas a la guerra, ni siquiera con ayuda de otros compañeros, no podia cortarse la vedija o cabello enredado de nuca, por lo que lo llamaban "cuexpalchicacpôl". Virve Piho Atti II 274.
    " auh in âquin ahmo têpallama, in ahzo âc êxpa ahnôzo nâuhpa iloti yâôc quitôcâyôtiah cuexpalchicacpôl, auh in iuh îpan mihtoa in ic pinâhua ", und wer nicht mit Hilfe von anderen Gefangen macht wonn er drei oder viermal aus dem Kriege heimkommt nennt man 'den mit der starke Hinterhauptslocke' und wenn das von ihm gesagt wird schämt er sich sehr.
    Sah 1927,321 = Sah8,76.
    " auh in caxtôlxihuitl, ihcuâc cuexpalchicacpôl mochîhua in ahcan tlamah ", and when he was fifteen years old, then the tuft of hair became long. (This was) when he had nowhere taken captives. Sah8,75.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CUEXPALCHICACPOL

  • 18 CUICATIA

    cuîcatia > cuîcatih.
    *\CUICATIA v.t. tê-., chanter pour qqn.
    Esp., dar musica a otros (M).
    Angl., to have a song for s.o., i.e. to sing to s.o. R.Andrews Introd 102.
    to make music for others (K).
    " têcuîcatia ", il chante pour les gens - he provides music for others.
    Est dit du chanteur. Sah10,28.
    " quicuîcatiah in calpolehqueh, îcuîcacahuân ", les anciens du calpulli, ses chanteurs, chantent pour elle tthe elders of the calpulli, her singers, sang for her).
    Il s'agit de Chalchiuhtli icue. Sah1,22.
    " quicuîcatiah in huêhuetqueh calpôlehqueh ", les vieillards, les anciens du quartier chantent pour elle. Sah2,65.
    " quicuîcatiah in îhueltiuh Quetzalcoatl ", ils se mirent à chanter pour la soeur de Quetzalcoatl. Launey II 198 = W.Lehmann 1938,87.
    " quitlatzotzoniliâyah quicuîcatiâyah ", ils jouaient du tambour et chantaient pour lui - they beat the drum and sang for him. Sah1,34.
    " quintozahuiah quincuîcatiah in ceyohual ", ils veillent pour eux, ils cbantent pour eux durant toute la nuit. Rituel en l'honneur des Tepicmeh. Sah1,48.
    " ceyohual quincuîcatiah quintozahuiah îhuân quintlapichiliah quinhuilacapitzalhuiah ", toute la nuit ils chantent pour eux, ils veillent pour eux et ils jouent de la trompette et de la flute pour eux. Rituel en l'honneur des figurines de montagnes, tepicmeh. Sah2,153.
    " oncân quincuîcatiah quintozahuiyah (quintozçauiia) in quezquintin miquizqueh, têîxiptlahhuân ", alors ils chantent et veillent pour tous ceux qui vont mourir comme représentants des dieux - there they provided song, they held vigil for all who were to die as likeness (of the gods). Sah9,87.
    " oncân quincuîcatiâyah îhuân oncân quintônaltiâyah in yehhuântin mâcuîlmalînal îhuân topantlacaqui ", la ils chantaient, là ils offraient des sacrifices pour Mâcuîl Malînalli et pour Topantlacaqui. Sah2,189.
    " in cuîcanimeh, in quicuîcatiah, in quintlatzontzoniliah, quinhuehuetzotzoniliah ", les chanteurs, ceux qui chantaient pour eux, ceux qui jouaient d'un instrument pour eux, ceux qui,jouaient du tambour pour eux. Sah2,110.
    " in cuîcanimeh quicuîcatiah quêhuiliah in îcuîc ", les chanteurs chantent pour elle, ils entonnent son chant.
    Il s'agit d'Ilamah teuctli. Sah2,156.
    " quicuîcatihtoqueh calpôlhuêhuetqueh ", les anciens du quartier sont réunis pour chanter en son honneur. Sah2,60.
    *\CUICATIA v.réfl., se chanter.
    Esp., canta (T).
    Angl., to sing.
    " in quetzalcôâtl niman ye ic mellacâhua, mochôquilia, îhuân mocuîcatia, cencah chôca, elcicihui ", Quetzalcoatl alors est attristé, il pleure et il chante, il pleure beaucoup, il soupire - Quetzalcoatl thereupon was affected; he wept to himself and sang to himself. Much did he weep, did he sigh. Sah3,37.
    " nopiltzin mâ ximocuîcati ", Seigneur chante donc. Launey II 196 = W.Lehmann 1938,86.
    * v.réfl. impers., "necuîcatîlo", man macht sich Musik, man singt sich for. SIS 1950,310.
    " ic necuîcatîlo ", so there was singing. Sah4,119.
    Form: sert d'applicatif à 'cuîca', mais est en réalité le transitif en -tia de 'cuîcatl': 'fournir un chant a qqn', c'est a dire 'chanter pour qqn'. Launey Introd 278.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CUICATIA

  • 19 CUIHCUILIA

    A.\CUIHCUILIA cuihcuîlia > cuihcuîlih.
    *\CUIHCUILIA v.bitrans. têtla-.
    1.\CUIHCUILIA voler quelque chose à quelqu'un.
    Esp., robar alguna cosa a otros (M II 119v.).
    Allem., jmd berauben.
    " quitlacuihcuîlîzqueh ", ils le dévaliseront - sie werden sich seiner Habe bemächtigen - they would rob him. Sah 1950,110:26 = Sah4,13
    " têtlacuihcuîlia ", il vole les gens - he steals from one.
    Est dit du mauvais homme d'age moyen, îyollohco oquichtli. Sah10,11.
    de celui qui est né sous le signe ce calli. Sah4,93.
    " quintlacuihcuîliah ", ils les dépouillent de leurs biens. Sah2,78.
    2.\CUIHCUILIA se livrer sur quelqu'un à une opération magique qui consistait à retirer du corps des caillous et différents objets sensés être cause de maladie.
    Esp., hazer cierta hechizeria, dando a entender que sacan del cuerpo pedernales, nauajas, etc.las quales eran causa de la enfermedad (M II 119 s tlacuicuilia)
    Schultze Iena dit: durch Zauber jmds Unglück herbeiführen. SIS 1950,360.
    " têtlacuihcuîlia ", elle opère par sorcellerie - she remove an objet from them. Est dit de la mauvaise guérisseuse, tîcitl. Sah10,53.
    Note: il s'agit certainement de la pratique magique par laquelle certains sorciers retiraient du corps de leur patient les objets les plus hétéroclites. Cf. le nom d'agent: têtlacuihcuîlihqueh.
    *\CUIHCUILIA v.bitrans. motê-., prendre pour soi (un prisonnier).
    " intlâ acameh quimocuihcuîliah ce malli ", si plusieurs prennent un (seul et même) prisonnier.
    *\CUIHCUILIA v.bitrans. motla-., ramasser quelque chose.
    " quimotihtixiah, quimocuihcuîliah quimotetemolia in zan ôilcahualôc cintli ", ils glânent, ils ramassent, ils recherchent les épis de maïs qu'on a oubliés - they gleaned, gathered and searched for themselves the forgotten ears of maize. Sah4,129.
    F.Karttunen note que cette forme redupl. sur cuîlia a un sens distributif.
    B.\CUIHCUILIA cuihcuîlia > cuihcuîlih.
    *\CUIHCUILIA v.réfl., se faire prier, résister, ne pas accomplir son devoir, en parlant de la femme; s'estimer beaucoup (S).
    Esp. bacerse de rogar, o negar el débito la mujer, o resistir (M).
    Angl., to hold out against entreaties or avances, to resist (K).
    Note: il s'agit sans doute d'un applicatif sur cuihcui mais le sens est surprenant (K).

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CUIHCUILIA

  • 20 CUITLAHUIA

    A.\CUITLAHUIA cuitlahuia > cuitlahuih.
    *\CUITLAHUIA v.réfl., s'inviter à un festin ou à une réunion.
    Esp., convidarse en convite (M).
    Angl., to invite oneself to a feast or gathering (K).
    *\CUITLAHUIA v.bitrans. motla-., prendre soin de qqch, l'avoir à sa charge.
    Esp., tener cuidado o cargo de algo (M).
    Angl., to be responsable for something (K).
    Bitransitif qui comporte nécessairement un réfléchi. Sa construction rappelle celle de son équivalent français 's'occuper de'.
    " motlacuitlahuîz ", il s'occupera de quelque chose - er wird für etwas Sorge tragen. SIS 1950.
    " tlamocuitlahuia ", il s'occupe de tout - he is careful of things.
    Est dit du têpantlahtoh. Sah10,32.
    " in quimocuitlahuia iyetl, in iyepan cah ", celui qui s'occupe des pipes, dont l'affaire est le tabac. Sah2,149.
    " tlachpanaya, quimocuitlahuiaya in tlachpanalli ", elle balayait, elle avait la charge de balayer - she used to sweep; she used to take care of sweeping. Est dit de Coatl îcue. Sah3,1.
    " in quimocuitlahuiayah, in îpan tlahtoâyah in tiyanquiztli ", ils s'occupaient et avaient la charge du marché. Sah8,67.
    " cencah quimocuitlahuiah in tlâlhuahqueh ômentin ", deux des officiants s'occupent tout particulièrement (du corps du défunt). Launey II 294 = Sah3,44.
    " in tiyânquiztli quimocuitlahuiayah, îpan tlahtoâyah in mâcêhualli ", ils avaient la charge du marché, ils superoisaient le menu peuple.
    Est dit des chefs de marchands, pochtecatlahtohqueh. Sah9,24.
    " in yehhuantin tiyanquizpan tlayacanqueh, intlacahmo quimocuitlahuiah întequiuh, tôtoco ", si ceux qui dirigent le marché ne s'occupent pas de leur tâche on les chasse - those who were directors of the market place, if they did not show concern over their office, were drieven forth. Sah8,69.
    " mâ ticmocuitlahui in ahuillahtôlli ", ne t'occupe pas de paroles vaines - no cuidate de palabrerio inutil. Olmos ECN11,162.
    " xicmocuitlahui in tlîlli in tlapalli in âmoxtli in tlahcuilôlli ", prends soin de la tradition écrite des livres, des écrits. Sah6,215.
    " xicmocuitlahui in tlachpânaliztli ", prends soin du balayage. Sah6,130.
    " teuhtli, tlazôlli quimocuitlahuiyah ", ils se consacraient au mal et à la perversité - they were patrons of vice and sin.
    Est dit de ceux qui sont nés sous le signe ce calli. Sah4,93.
    " huel quimocuitlahuia in cuîcatl îhuân in pâquiliztli ", il se consacre entièrement au chant et aux réjouissances - much given to song and joy. Sah4,23.
    " ahzan centetl in quimocuitlahuia in îpan mîxpôhua ", il ne ne se consacre et se préoccupe pas seulement d'une chose - he cared for and dedicated himself to not only one thing. Sah4,83.
    " ahmo quimocuitlahuîz in tênemiliz ", comment elle ne s'occupera pas de la vie des autres. Sah6,99.
    *\CUITLAHUIA v.bitrans. motê-., prendre soin de quelqu'un.
    Esp., tener cuidado de otros (M).
    Angl., to be responsable for someone, to care for, raise someone (K).
    " quên timitztocuitlahuia ", comment pouvons nous prendre soin de toi ? Sah2,103.
    " motêcuitlahuia ", elle prend soin des autres - she cares for others.
    Est dit de la belle-mère, monnantli. Sah10,7.
    " ahquem motêcuitlahuia ", elle ne prend soin de personne - für Niemand sorgt sie.
    Est dit de la mauvaise mère, nantli. Sah 1952,8:18 = Sah10,2.
    " aocac motêcuitlahuiâya ", personne ne pouvait prendre soin de personne. Sah12,83.
    " nicnocuitlahuia in nopil ", je m'occupe de mon fils, je prend soin de mon fils.
    Launey Introd 174.
    B.\CUITLAHUIA cuitlahuia > cuitlahuih.
    *\CUITLAHUIA v.t. tla-., fumer les champs.
    Esp., estercolar la tierra (M).
    Angl., to fertilize the soil with manure (K).
    " nitlacuitlahuia ", je fertilise la terre. Sah11,252.
    Form: de cuitlatl suff. -huia.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CUITLAHUIA

См. также в других словарях:

  • Otros Aires — Datos generales Origen Buenos Aires,  Argentina Barcelona …   Wikipedia Español

  • Otros aires — Pays d’origine  Argentine/  Espagne …   Wikipédia en Français

  • Otros Aires — Origin Spain/Argentina Genres Tango Years active 2003 present Website www.otrosaires.com …   Wikipedia

  • Otros Mundos — (Elseworlds) es el sello de publicación para un grupo de cómics publicados por DC Comics que tienen lugar fuera de la continuidad general de la compañía. De acuerdo con su lema: En Otros Mundos, se saca a los héroes de sus localizaciones… …   Wikipedia Español

  • Otros días vendrán — Título Otros días vendrán Ficha técnica Dirección Eduard Cortés Dirección artística Carlos Zaragoza Producci …   Wikipedia Español

  • Otros pueblos — Género Documental Presentado por Luis Pancorbo País de origen España Duración 90 min. Idioma/s Español Episodios …   Wikipedia Español

  • Otros hongos de la abeja — Otros hongos han demostrado ser patógenos de las abejas, los géneros Rhizopus, Scopulariopsis y Trichoderma, los micélios matan crías y abejas adultas si están presentes en las colmenas y bajo ciertas condiciones de estrés. Su presencia en los… …   Wikipedia Español

  • Otros Aires — Allgemeine Informationen Genre(s) Electrotango, Tango Argentino Gründung 2003 Website http:www.otrosaires.com …   Deutsch Wikipedia

  • Otros Rangers — Este artículo está huérfano, pues pocos o ningún artículo enlazan aquí. Por favor, introduce enlaces hacia esta página desde otros artículos relacionados. Los Otros …   Wikipedia Español

  • otros tiempos otras costumbres — antes era distinto; siempre se puede argumentar con costumbres pasadas; el argumento de la tradición no sirve; cf. otros lugares otras costumbres, donde fueres lo que vieres; antes, las mujeres cuidaban a los hombres y a los hijos; ahora sólo… …   Diccionario de chileno actual

  • Otros tiempos — Les temps qui changent Título Otros tiempos Ficha técnica Dirección André Téchiné Producción Paul Branco. Diseño de producción …   Wikipedia Español

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»