Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

(d'un+testament)

  • 61 завещание

    ср testament m, legs m; собственоръчно завещание testament olographe; нотариално завещание testament public (authentique); изпълнявам завещание exécuter un testament; изпълнител на завещание éxecuteur testamentaire.

    Български-френски речник > завещание

  • 62 will

    I.
    willUsage note: will, [transcription][\@l]
    1 ( to express the future) she'll help you elle t'aidera ; ( in the near future) elle va t'aider ; the results will be announced on Monday les résultats seront communiqués lundi ; I haven't read it yet, but I will je ne l'ai pas encore lu, mais je vais le faire ; must I phone him or will you? est-ce que je dois lui téléphoner ou est-ce que tu vas le faire? ; I've said I'll repay you and I will j'ai dit que je te rembourserai et je le ferai ;
    2 (expressing consent, willingness) ‘will you help me?’-‘yes, I will’ ‘est-ce que tu m'aideras?’-‘oui, bien sûr’ ; he won't cooperate/agree il ne veut pas coopérer/donner son accord ; ‘have a chocolate’-‘thank you, I will’ ‘prends un chocolat’-‘volontiers, merci’ ; I will not be talked to like that je n'accepte pas qu'on me parle sur ce ton ; I won't have it said of me that I'm mean il ne sera pas dit que je suis mesquin ; will you or won't you? c'est oui ou c'est non? ; do what ou as you will fais ce que tu veux ; ask who you will demande à qui tu veux ; call it what you will appelle ça comme tu veux ; it's a substitute, if you will, for a proper holiday ça remplace les vraies vacances en quelque sorte ; will do ! d'accord! ;
    3 (in commands, requests) will you pass the salt, please? est-ce que tu peux me passer le sel, s'il te plaît? ; open the door will you tu peux ouvrir la porte, s'il te plaît ; ‘I can give the speech’-‘you will not!’ ‘je peux faire le discours’-‘pas question!’ ; you will say nothing to anybody ne dis rien à personne ; ‘I'll do it’-‘no you won't’ ‘je vais le faire’-‘il n'en est pas question’ ; will you please listen to me! est-ce que tu vas m'écouter! ; wait a minute will you! attends un peu! ;
    4 (in offers, invitations) will you have a cup of tea? est-ce que vous voulez une tasse de thé? ; will you marry me? est-ce que tu veux m'épouser? ; won't you join us for dinner? est-ce que tu veux dîner avec nous? ; you'll have another cake, won't you? vous prendrez bien un autre gâteau? ;
    5 ( expressing custom or habit) they will usually ask for a deposit ils demandent généralement une caution ; any teacher will tell you that n'importe quel professeur te dira que ; these things will happen ce sont des choses qui arrivent ; ( in exasperation) she will keep repeating the same old jokes elle n'arrête pas de répéter les mêmes blagues ; if you will talk in class then he's bound to get cross si tu n'arrêtes pas de bavarder pendant les cours, c'est logique qu'il se mette en colère ;
    6 ( expressing a conjecture or assumption) that will be my sister ça doit être ma sœur ; they won't be aware of what has happened ils ne doivent pas savoir ce qui s'est passé ; that will have been last month ça devait être le mois dernier ; he'll be about 30 now il doit avoir 30 ans maintenant ; you'll be tired I expect tu dois être fatigué je suppose ; you'll have gathered that vous aurez compris que ;
    7 ( expressing ability or capacity to do) the lift will hold 12 l'ascenseur peut transporter 12 personnes ; that jug won't hold a litre ce pichet ne contient pas un litre ; the car will do 120 km/h la voiture peut faire 120 km/h ; this chicken won't feed six ce poulet n'est pas assez gros pour six personnes ; oil will float on water l'huile flotte sur l'eau ; the car won't start la voiture ne veut pas démarrer.
    B vtr
    1 ( urge mentally) to will sb's death/downfall souhaiter ardemment la mort/chute de qn ; to will sb to do supplier mentalement qn de faire ; to will sb to live prier pour que qn vive ;
    2 (wish, desire) vouloir ; fate/God willed it le destin/Dieu l'a voulu ainsi ;
    3 Jur léguer (to à).
    C v refl he willed himself to stand up au prix d'un effort surhumain il a réussi à se lever ; she willed herself to finish the race au prix d'un effort surhumain elle a terminé la course.
    will on:
    will [sb/sth] on encourager.
    II.
    A n
    1 ( mental power) volonté f (to do de faire) ; to have a strong/weak will avoir beaucoup/peu de volonté ; to have a will of one's own faire ce qu'on a envie de faire ; strength of will force de caractère ; ⇒ battle, effort, free will, iron ;
    2 (wish, desire) volonté f, désir m (to do de faire) ; it's the will of the people c'est la volonté du peuple ; it's the will of the nation that le pays souhaite que (+ subj) ; Thy will be done que ta volonté soit faite ; to impose one's will on sb imposer sa volonté à qn ; it's my will that c'est ma volonté que (+ subj) ; to do sth against one's… faire qch contre sa volonté ; he made me drink it against my will il me l'a fait boire contre mon gré ; to do sth with a will faire qch de bon cœur ; to lose the will to live ne plus avoir envie de vivre ; ⇒ goodwill, ill will ;
    3 Jur testament m ; to make one's will faire son testament ; the last will and testament of les dernières volontés de ; to leave sb sth in one's will léguer qch à qn ; to mention sb in one's will mettre qn sur son testament.
    1 ( as much as one likes) [select, take] à volonté ;
    2 ( whenever you like) you can change it at will tu peux le changer quand tu veux ;
    3 ( freely) they can wander about at will ils peuvent se promener comme ils veulent.
    where there's a will there's a way Prov quand on veut on peut Prov ; ⇒ world.

    Big English-French dictionary > will

  • 63 will

    Ⅰ.
    will1 [wɪl]
    ⓘ GRAM On trouve généralement I/you/he/ etc will sous leurs formes contractées I'll/you'll/he'll/ etc. La forme négative correspondante est won't que l'on écrira will not dans des contextes formels.
    what time will you be home tonight? à quelle heure rentrez-vous ce soir?;
    the next meeting will be held in July la prochaine réunion aura lieu en juillet;
    I will be there before ten o'clock j'y serai avant dix heures;
    I don't think he will or he'll come today je ne pense pas qu'il vienne ou je ne crois pas qu'il viendra aujourd'hui;
    do you think she'll marry him? - I'm sure she will/she won't est-ce que tu crois qu'elle va se marier avec lui? - je suis sûr que oui/non;
    he doesn't think he'll be able to fix it il ne pense pas pouvoir ou il ne croit pas qu'il pourra le réparer;
    she's sure she'll have to work next weekend elle est sûre qu'elle devra ou elle est sûre de devoir travailler le week-end prochain;
    while he's on holiday his wife will be working pendant qu'il sera en vacances, sa femme travaillera;
    when they come home the children will be sleeping quand ils rentreront, les enfants dormiront ou seront endormis
    that'll be the postman ça doit être ou c'est sans doute le facteur;
    they'll be wanting their dinner ils doivent attendre ou ils attendent sans doute leur dîner;
    she'll be grown up by now elle doit être grande maintenant;
    it won't be ready yet ce n'est sûrement pas prêt
    (c) (indicating resolution, determination)
    I'll steal the money if I have to je volerai l'argent s'il le faut;
    I won't go! je n'irai pas!;
    I won't have it! je ne supporterai ou je n'admettrai pas ça!;
    you must come! - I won't! il faut que vous veniez! - je ne viendrai pas!;
    I won't go - oh yes you will! je n'irai pas - oh (que) si!;
    he can't possibly win - he will! il ne peut pas gagner - mais si!
    I'll carry your suitcase je vais porter votre valise;
    who'll volunteer? - I will! qui se porte volontaire? - moi!;
    will you marry me? - yes, I will/no, I won't veux-tu m'épouser? - oui/non;
    my secretary will answer your questions ma secrétaire répondra à vos questions;
    our counsellors will help you to solve your financial difficulties nos conseillers vous aideront à résoudre vos difficultés financières;
    familiar will do! d'accord!
    (e) (in requests, invitations)
    will you please stop smoking? pouvez-vous éteindre votre cigarette, s'il vous plaît?;
    you won't forget, will you? tu n'oublieras pas, n'est-ce pas?;
    you WILL remember to lock the door, won't you? tu n'oublieras pas de fermer à clef, hein?;
    won't you join us for lunch? vous déjeunerez bien avec nous?;
    if you will come with me si vous voulez bien venir avec moi
    stop complaining, will you! arrête de te plaindre, tu veux!;
    he'll do as he's told il fera ce qu'on lui dira;
    you'll stop arguing this minute! vous allez arrêter de vous disputer tout de suite!;
    you'll be here at three soyez ici à trois heures;
    will you be quiet! vous allez vous taire!
    (g) (indicating basic ability, capacity)
    the machine will wash up to 5 kilos of laundry la machine peut laver jusqu'à 5 kilos de linge;
    this car won't do more than 75 miles per hour cette voiture ne peut pas faire plus de 120 kilomètres à l'heure;
    this hen will lay up to six eggs a week cette poule pond jusqu'à six œufs par semaine
    the car won't start la voiture ne veut pas démarrer;
    it will start, but it dies after a couple of seconds elle démarre, mais elle s'arrête tout de suite;
    the television won't switch on la télévision ne veut pas s'allumer
    she'll play in her sandpit for hours elle peut jouer des heures dans son bac à sable
    she WILL insist on calling me Uncle Roger elle insiste pour ou elle tient à m'appeler Oncle Roger;
    it WILL keep on doing that ça n'arrête pas de faire ça;
    she WILL have the last word il faut toujours qu'elle ait le dernier mot;
    accidents WILL happen on ne peut pas éviter les accidents
    (k) (used with "have")
    another ten years will have gone by dix autres années auront passé
    she'll have finished by now elle doit avoir fini maintenant;
    you'll be tired vous devez être fatigué
    Ⅱ.
    will2
    1 noun
    (a) (desire, determination) volonté f;
    he has a weak/a strong will il a peu/beaucoup de volonté;
    she succeeded by force of will elle a réussi à force de volonté;
    a battle of wills une lutte d'influences;
    she no longer has the will to live elle n'a plus envie de vivre;
    you must have the will to win/to succeed il faut avoir envie de gagner/de réussir;
    it is the will of the people that… le peuple veut que…;
    his death was the will of God sa mort était la volonté de Dieu;
    Bible thy will be done que ta volonté soit faite;
    to have a will of iron or an iron will avoir une volonté de fer;
    to have a will of one's own n'en faire qu'à sa tête, être très indépendant;
    with the best will in the world avec la meilleure volonté du monde;
    proverb where there's a will there's a way quand on veut on peut
    (b) Law testament m;
    last will and testament dernières volontés fpl;
    to make a will faire un testament;
    did he leave me anything in his will? m'a-t-il laissé quelque chose dans son testament?
    I was willing her to say yes j'espérais qu'elle allait dire oui;
    she willed herself to keep walking elle s'est forcée à poursuivre sa marche;
    I could feel the crowd willing me on je sentais que la foule me soutenait;
    you can't just will these things to happen on ne peut pas faire arriver ces choses par un simple acte de volonté
    (b) (bequeath) léguer;
    she willed her entire fortune to charity elle a légué toute sa fortune à des œuvres de charité
    (c) literary (wish, intend) vouloir;
    the Lord so willed it le Seigneur a voulu qu'il en soit ainsi;
    say what you will, you won't be believed quoi que vous disiez, on ne vous croira pas;
    you can will the struggle, but you cannot will the outcome vous pouvez décider de vous battre, mais il ne vous appartient pas de décider qui va gagner
    archaic or literary (wish) vouloir;
    as you will comme vous voulez
    contre sa volonté;
    he left home against his father's will il est parti de chez lui contre la volonté de son père
    à sa guise;
    they can come and go at will here ils peuvent aller et venir à leur guise ici;
    fire at will! feu à volonté!
    avec ardeur, avec acharnement;
    we set to with a will nous nous attelâmes à la tâche avec ardeur

    Un panorama unique de l'anglais et du français > will

  • 64 laatia testamentti

    verb
    law rédiger un testament
    law établir un testament

    Suomi-ranska sanakirja > laatia testamentti

  • 65 agnascor

    agnascor (adgnascor), nasci, natus sum - intr. - [st2]1 [-] naître après le testament du père, devenir agnat. [st2]2 [-] naître à côté de, naître sur, pousser à côté, pousser sur.
    * * *
    agnascor (adgnascor), nasci, natus sum - intr. - [st2]1 [-] naître après le testament du père, devenir agnat. [st2]2 [-] naître à côté de, naître sur, pousser à côté, pousser sur.
    * * *
        Agnascor, agnasceris, pen. corr. agnatus sum, agnasci, Compositum ex Ad et Nascor: sed d, euphoniae causa, mutatum est in g. Cicero. Naistre apres le testament du pere faict.
    \
        Agnatum dicimus quicquid vltra naturae debitum natum est. Plin. Tout ce qui naist et croist oultre le cours et coustume de nature, Qui croist d'avantage et d'abondant, comme un sixieme doigt en la main.
    \
        Agnati. Caius iurisc. Parents du costé du pere.
    \
        Ad agnatos et gentiles aliquem deducere. Varro. Mettre en curatelle comme furieux.

    Dictionarium latinogallicum > agnascor

  • 66 dicto

    dicto, āre, āvi, ātum - tr. - [st2]1 [-] dire souvent, répéter; dire. [st2]2 [-] dicter. [st2]3 [-] dire à un secrétaire ce que l'on compose, rédiger, composer (des vers, un plaidoyer, etc.). [st2]4 [-] commander, conseiller, prescrire.    - aliquid alicui dictare: dicter qqch à qqn.    - versus (carmina) dictare: faire des vers.    - non unus dictabitur heres, Juv. 6, 218: il y aura plus d'un héritier.    - summam dictare, Dig.: disposer d'une somme par testament.
    * * *
    dicto, āre, āvi, ātum - tr. - [st2]1 [-] dire souvent, répéter; dire. [st2]2 [-] dicter. [st2]3 [-] dire à un secrétaire ce que l'on compose, rédiger, composer (des vers, un plaidoyer, etc.). [st2]4 [-] commander, conseiller, prescrire.    - aliquid alicui dictare: dicter qqch à qqn.    - versus (carmina) dictare: faire des vers.    - non unus dictabitur heres, Juv. 6, 218: il y aura plus d'un héritier.    - summam dictare, Dig.: disposer d'une somme par testament.
    * * *
        Dictare. Cice. Nommer et dicter à un autre quelque chose qu'il escrive.
    \
        Dictare alicui orationem. Cic. Luy faire son roulet, et luy ordonner et bailler par escript ce qu'il doibt dire.
    \
        Iudicium dictare. Paulus. Mettre en procez.
    \
        Rationem. Plautus, Vt rationem te dictare intelligo. Faire un compte.
    \
        Testamentum alicui. Pli. iunior. Luy bastir et dresser ou nommer son testament.
    \
        Dicitur etiam, Ratio dictat. Quand raison nous enseigne et quasi nous dit ce que nous debvons faire. Plin. Adiiciemusque quas ratio dictauerit.

    Dictionarium latinogallicum > dicto

  • 67 legatum

    lēgātum, i, n. [lēgo, āre] legs, don par testament.    - solutio legati, Cic.: acquittement d'un legs.    - legatum habere in testamento alicujus, Petr.: être légataire de qqn.    - legata dare, Suet. Aug. 101: faire des legs.
    * * *
    lēgātum, i, n. [lēgo, āre] legs, don par testament.    - solutio legati, Cic.: acquittement d'un legs.    - legatum habere in testamento alicujus, Petr.: être légataire de qqn.    - legata dare, Suet. Aug. 101: faire des legs.
    * * *
        Legatum, legati, pen. prod. Modestinus. Un laiz ou legz testamentaire, Ce qu'on a laissé à aucun par testament.

    Dictionarium latinogallicum > legatum

  • 68 lego

    [st1]1 [-] lēgo, āre, āvi, ātum [lex]: - tr. -    - arch. legassit = legaverit XII Tab. d. Cic. Inv. 2, 148. 214. a - envoyer en ambassade, députer; envoyer (qqch par l'intermédiaire de qqn), charger de.    - aratores Centuripini Andronem Centuripinum legarunt ad Apronium, Cic. Verr. 3, 114: les agriculteurs de Centorbe députèrent à Apronius Andron Centorbe.    - quae verba legaverint Rhodii ad Demetrium, Gell. 15, 31: paroles que les Rhodiens ont fait dire à Démétrius.    - cf. Cic. Fam. 3, 8, 4; Liv. 1, 32; Sall. J. 21, 4.    - legare alicui negotium, Plaut.: confier à qqn une mission. b - prendre pour lieutenant, nommer lieutenant, nommer légat.    - Dolabella me sibi legavit, Cic. Att. 15, 11, 4: Dolabella m'a nommé son lieutenant.    - aliquem sibi legare: s'adjoindre qqn (dans le commandement ou le gouvernement).    - Calpurnius parato exercitu legat sibi homines nobilis factiosos, Sall. J. 28: Calpurnius, ayant organisé son armée, s'adjoint quelques intrigants de la noblesse.    - legare aliquem Romam ad senatum, Gell. 7, 14, 8: envoyer qqn à Rome au sénat    - ab aliquo legari, Cic. Att. 4, 2, 6: recevoir de qqn une lieutenance. c - laisser par testament, léguer.    - legare aliquid alicui, Cic. Caec. 11; Top. 14: léqqch à qqn.    - ei testamento legat grandem pecuniam a filio, si qui natus esset, Cic. Clu. 33: il lui légua une somme considérable à prendre sur son fils, s'il en naissait un.    - cf. Cic. Top. 21; Att. 13, 46, 3. [st1]2 [-] lĕgo, ĕre, lēgi, lectum: - tr. -    - [gr]gr. λέγω. a - amasser en cueillant, assembler, ramasser, cueillir, recueillir.    - legere nuces, Cic. de Or. 2, 265: cueillir des noix.    - legere oleam, Cato, Agr. 144: faire la récolte des olives.    - homini mortuo ossa legere, Cic. Leg. 2, 60, recueillir les ossements d'un mort [brûlé sur le bûcher].    - cf. Sen. Ir. 2, 33, 6 ; Quint. 8, 5, 21; Suet. Aug. 100.    - legere ossa: recueillir les ossements (les cendres).    - legere spolia: ramasser les dépouilles.    - alicui ossa legere, Sen. Prov. 1, 3, 2: extraire les os à qqn.    - cf. Sen. Marc. 22, 3 ; Ben. 5, 24, 3 ; Quint. 6, 1, 30.    - ficus non erat apta legi, Ov. F. 2: la figue n'était pas mûre pour la cueillette. b - ramasser en volant, enlever, voler, dérober.    - legere sacra, sacrum: enlever des objets sacrés. --- d'où sacrilegus, cf. Her. 2, 49; Hor. S. 1, 3, 117.    - omnia viscatis manibus leget, Lucil.: il dérobera tout de ses mains engluées (de ses mains crochues).    - sacra divum legere, Hor.: piller les temples des dieux.    - huc concedam, unde horum sermonem legam, Plaut.: il faut que je me retire par là où je pourrai surprendre leur conversation. c - enrouler, pelotonner.    - extrema Lauso Parcae fila legunt, Virg. En. 10, 815: les Parques tirent le dernier fil de la vie de Lausus. --- cf. Ov. F. 3, 462.    - legere vela, Virg. G. 1, 373, carguer les voiles. d - examiner en passant, passer en revue; parcourir [un lieu], suivre, suivre de près, effleurer, côtoyer.    - ades et primi lege litoris oram, Virg. G. 2: viens à mon aide et longe le bord de la côte (= n'examine pas les détails).    - legere iter, Prop. 3, 22, 12: parcourir une route.    - legere saltus, Ov. M. 5, 578: parcourir les bois.    - legere aequora, Ov. F. 4, 289: traverser la mer.    - legere alicujus vestigia, Virg. En. 9, 393: parcourir les lieux foulés par qqn.    - legere tortos orbes, Virg. En. 12, 481: faire des détours.    - legere pontum Virg. En. 2, 207 effleurer la mer.    - legere navibus oram Italiae, Liv. 21, 51, 7: côtoyer les rivages de l'Italie.    - cf. Virg. G. 2, 44; Ov. M. 14, 89, etc. e - choisir.    - legere judices, Cic. Phil. 5, 16: choisir des juges.    - legere decem legatos ex senatu, Liv. 29, 20, 4: choisir dans le sénat dix commissaires.    - sorte, qui duo... irent, Liv. 29, 20, 9: tirer au sort les deux qui iraient...    - legere senatum, Cic. Clu. 128: dresser la liste des sénateurs.    - censores fideli concordia senatum legerunt, Liv. 40: les censeurs montrèrent la sincérité de leur réconciliation en dressant la liste du sénat.    - legere cives in patres, Liv. 23, 22, 4: recruter des citoyens pour le sénat, nommer des sénateurs.    - eis dictum ut vir virum legerent, Liv. 10, 38, 12: ils reçurent l'ordre de choisir chaque homme son homme.    - virum a viro lectum esse diceres, Cic. Mil. 55: on eût dit qu'il avait une troupe triée sur le volet.    - alia esse oportet forma quem tu pugno legeris, Plaut. Am.: il faut qu'il ait un autre visage, celui qu'on aura choisi pour le frotter avec les poings.    - quinque argenti lectae minae? Plaut. Ps. 1149: cinq mines d'argent choisies? --- cf. Ter. Phorm. 53.    - fidissima custos lecta occultare, Stat. Th. 1: une gardienne vraiment sûre choisie pour cacher. g - recueillir par les oreilles.    - Plaut. Ps. 414. --- [cf. sublegere Plaut. Mil. 1090]. h - recueillir par les yeux, passer en revue.    - Virg. En. 6, 755. k - [surtout] lire.    - legere libros, poetas, Graecos, Cic. Top. 2 ; Tusc. 3, 3 ; Fin. 8: lire des livres, les poètes, les Grecs.    - lyricocum Horatius solus legi dignus, Quint. 10: parmi les lyriques, c'est Horace le seul digne d'être lu.    - Antoni edictum legi a Bruto, Cic. Att. 16, 7, 7: l’édit d’Antoine, je l’ai lu, le tenant de Brutus.    - dum legar, Ov.: tant qu'on me lira.    - legimus omnes Crantoris de luctu, Cic.: nous avons tous lu le livre de Crantor sur le Deuil.    - avec prop. inf. legi apud Clitomachum A. Albium jocantem dixisse... Cic. Ac. 2, 137: j'ai lu dans Clitomaque que A. Albius dit en plaisantant....    - cf. Cic. Dom. 64, etc.    - legentes, ium, m.: les lecteurs. --- Liv. pr. 4 ; Quint. 3, 1, 2, etc.    - legere alicui: lire à haute voix à qqn. --- Cic. Br. 191 ; Plin. Ep. 9, 34.
    * * *
    [st1]1 [-] lēgo, āre, āvi, ātum [lex]: - tr. -    - arch. legassit = legaverit XII Tab. d. Cic. Inv. 2, 148. 214. a - envoyer en ambassade, députer; envoyer (qqch par l'intermédiaire de qqn), charger de.    - aratores Centuripini Andronem Centuripinum legarunt ad Apronium, Cic. Verr. 3, 114: les agriculteurs de Centorbe députèrent à Apronius Andron Centorbe.    - quae verba legaverint Rhodii ad Demetrium, Gell. 15, 31: paroles que les Rhodiens ont fait dire à Démétrius.    - cf. Cic. Fam. 3, 8, 4; Liv. 1, 32; Sall. J. 21, 4.    - legare alicui negotium, Plaut.: confier à qqn une mission. b - prendre pour lieutenant, nommer lieutenant, nommer légat.    - Dolabella me sibi legavit, Cic. Att. 15, 11, 4: Dolabella m'a nommé son lieutenant.    - aliquem sibi legare: s'adjoindre qqn (dans le commandement ou le gouvernement).    - Calpurnius parato exercitu legat sibi homines nobilis factiosos, Sall. J. 28: Calpurnius, ayant organisé son armée, s'adjoint quelques intrigants de la noblesse.    - legare aliquem Romam ad senatum, Gell. 7, 14, 8: envoyer qqn à Rome au sénat    - ab aliquo legari, Cic. Att. 4, 2, 6: recevoir de qqn une lieutenance. c - laisser par testament, léguer.    - legare aliquid alicui, Cic. Caec. 11; Top. 14: léqqch à qqn.    - ei testamento legat grandem pecuniam a filio, si qui natus esset, Cic. Clu. 33: il lui légua une somme considérable à prendre sur son fils, s'il en naissait un.    - cf. Cic. Top. 21; Att. 13, 46, 3. [st1]2 [-] lĕgo, ĕre, lēgi, lectum: - tr. -    - [gr]gr. λέγω. a - amasser en cueillant, assembler, ramasser, cueillir, recueillir.    - legere nuces, Cic. de Or. 2, 265: cueillir des noix.    - legere oleam, Cato, Agr. 144: faire la récolte des olives.    - homini mortuo ossa legere, Cic. Leg. 2, 60, recueillir les ossements d'un mort [brûlé sur le bûcher].    - cf. Sen. Ir. 2, 33, 6 ; Quint. 8, 5, 21; Suet. Aug. 100.    - legere ossa: recueillir les ossements (les cendres).    - legere spolia: ramasser les dépouilles.    - alicui ossa legere, Sen. Prov. 1, 3, 2: extraire les os à qqn.    - cf. Sen. Marc. 22, 3 ; Ben. 5, 24, 3 ; Quint. 6, 1, 30.    - ficus non erat apta legi, Ov. F. 2: la figue n'était pas mûre pour la cueillette. b - ramasser en volant, enlever, voler, dérober.    - legere sacra, sacrum: enlever des objets sacrés. --- d'où sacrilegus, cf. Her. 2, 49; Hor. S. 1, 3, 117.    - omnia viscatis manibus leget, Lucil.: il dérobera tout de ses mains engluées (de ses mains crochues).    - sacra divum legere, Hor.: piller les temples des dieux.    - huc concedam, unde horum sermonem legam, Plaut.: il faut que je me retire par là où je pourrai surprendre leur conversation. c - enrouler, pelotonner.    - extrema Lauso Parcae fila legunt, Virg. En. 10, 815: les Parques tirent le dernier fil de la vie de Lausus. --- cf. Ov. F. 3, 462.    - legere vela, Virg. G. 1, 373, carguer les voiles. d - examiner en passant, passer en revue; parcourir [un lieu], suivre, suivre de près, effleurer, côtoyer.    - ades et primi lege litoris oram, Virg. G. 2: viens à mon aide et longe le bord de la côte (= n'examine pas les détails).    - legere iter, Prop. 3, 22, 12: parcourir une route.    - legere saltus, Ov. M. 5, 578: parcourir les bois.    - legere aequora, Ov. F. 4, 289: traverser la mer.    - legere alicujus vestigia, Virg. En. 9, 393: parcourir les lieux foulés par qqn.    - legere tortos orbes, Virg. En. 12, 481: faire des détours.    - legere pontum Virg. En. 2, 207 effleurer la mer.    - legere navibus oram Italiae, Liv. 21, 51, 7: côtoyer les rivages de l'Italie.    - cf. Virg. G. 2, 44; Ov. M. 14, 89, etc. e - choisir.    - legere judices, Cic. Phil. 5, 16: choisir des juges.    - legere decem legatos ex senatu, Liv. 29, 20, 4: choisir dans le sénat dix commissaires.    - sorte, qui duo... irent, Liv. 29, 20, 9: tirer au sort les deux qui iraient...    - legere senatum, Cic. Clu. 128: dresser la liste des sénateurs.    - censores fideli concordia senatum legerunt, Liv. 40: les censeurs montrèrent la sincérité de leur réconciliation en dressant la liste du sénat.    - legere cives in patres, Liv. 23, 22, 4: recruter des citoyens pour le sénat, nommer des sénateurs.    - eis dictum ut vir virum legerent, Liv. 10, 38, 12: ils reçurent l'ordre de choisir chaque homme son homme.    - virum a viro lectum esse diceres, Cic. Mil. 55: on eût dit qu'il avait une troupe triée sur le volet.    - alia esse oportet forma quem tu pugno legeris, Plaut. Am.: il faut qu'il ait un autre visage, celui qu'on aura choisi pour le frotter avec les poings.    - quinque argenti lectae minae? Plaut. Ps. 1149: cinq mines d'argent choisies? --- cf. Ter. Phorm. 53.    - fidissima custos lecta occultare, Stat. Th. 1: une gardienne vraiment sûre choisie pour cacher. g - recueillir par les oreilles.    - Plaut. Ps. 414. --- [cf. sublegere Plaut. Mil. 1090]. h - recueillir par les yeux, passer en revue.    - Virg. En. 6, 755. k - [surtout] lire.    - legere libros, poetas, Graecos, Cic. Top. 2 ; Tusc. 3, 3 ; Fin. 8: lire des livres, les poètes, les Grecs.    - lyricocum Horatius solus legi dignus, Quint. 10: parmi les lyriques, c'est Horace le seul digne d'être lu.    - Antoni edictum legi a Bruto, Cic. Att. 16, 7, 7: l’édit d’Antoine, je l’ai lu, le tenant de Brutus.    - dum legar, Ov.: tant qu'on me lira.    - legimus omnes Crantoris de luctu, Cic.: nous avons tous lu le livre de Crantor sur le Deuil.    - avec prop. inf. legi apud Clitomachum A. Albium jocantem dixisse... Cic. Ac. 2, 137: j'ai lu dans Clitomaque que A. Albius dit en plaisantant....    - cf. Cic. Dom. 64, etc.    - legentes, ium, m.: les lecteurs. --- Liv. pr. 4 ; Quint. 3, 1, 2, etc.    - legere alicui: lire à haute voix à qqn. --- Cic. Br. 191 ; Plin. Ep. 9, 34.
    * * *
    I.
        Lego, legas, legare. Cic. Envoyer en ambassade.
    \
        Famulum legare aliquo. Catul. Envoyer.
    \
        Cassium sibi legauit, Brutum Galliae praefecit. Cic. Feit son lieutenant.
    \
        Legare negotium alicui. Plaut. Luy bailler quelque charge.
    \
        Aduersa, casibus incertis belli et fortunae legare. Liu. Imputer à fortune, Blasmer fortune, et dire qu'elle est cause des adversitez.
    \
        Legare aliquid alicui. Cic. Laisser quelque chose à aucun par testament, Leguer.
    II.
        Lego, Legis, legi, lectum, legere. Virgil. Cueillir.
    \
        Nauita legit humida vela. Virgil. Recueille et amasse.
    \
        Halitum alicuius ore legere. Virgil. Recevoir.
    \
        Legere sermonem alterius, per translationem. Plaut. Recueillir les parolles d'un autre.
    \
        Legere spolia. Liu. Recueillir et amasser.
    \
        Legere vestigia. Oui. Suyvre la trace et la marque des pas d'aucun.
    \
        Legere. Virgil. Lire.
    \
        Antonii edictum legi a Bruto. Cic. Que Brutus me avoit envoyé, A moy envoyé par Brutus.
    \
        Legere oram Italiae. Liu. Naviger, ou aller tout le long de l'oree d'Italie, Costoyer le pays d'Italie.
    \
        Legere. Plin. iunior. Eslire aucun entre les autres.
    \
        Tempus legere. Ouid. Choisir.
    \
        Legere in demortui locum. Liu. Eslire au lieu, etc.
    \
        Legere. Virgil. Desrobber.

    Dictionarium latinogallicum > lego

  • 69 supremus

    sŭprēmus, a, um (superl. de superus) [st2]1 [-] le plus haut, le plus élevé, très haut, le plus haut, le plus grand. [st2]2 [-] placé à l'extrémité. [st2]3 [-] dernier (par le temps), qui est à la fin, extrême, suprême; relatif aux derniers jours (de la vie). [st2]4 [-] au fig. très élevé, suprême, extrême.    - supremus mons: le sommet de la montagne.    - supremum supplicium: le dernier supplice.    - supremus honor, Virg. En. 11, 61: les honneurs funèbres.    - supremus torus, Ov.: lit de mort.    - supremae tabulae, Mart.: testament.    - suprema macies, Virg.: maigreur extrême.    - voir suprema.    - voir supremum.
    * * *
    sŭprēmus, a, um (superl. de superus) [st2]1 [-] le plus haut, le plus élevé, très haut, le plus haut, le plus grand. [st2]2 [-] placé à l'extrémité. [st2]3 [-] dernier (par le temps), qui est à la fin, extrême, suprême; relatif aux derniers jours (de la vie). [st2]4 [-] au fig. très élevé, suprême, extrême.    - supremus mons: le sommet de la montagne.    - supremum supplicium: le dernier supplice.    - supremus honor, Virg. En. 11, 61: les honneurs funèbres.    - supremus torus, Ov.: lit de mort.    - supremae tabulae, Mart.: testament.    - suprema macies, Virg.: maigreur extrême.    - voir suprema.    - voir supremum.
    * * *
        Supremus, pen. prod. Superlatiuum a superior. Le plus hault, et le dernier, Supreme.
    \
        Supremis suis annis. Plin. En son dernier aage.
    \
        In desperatione suprema. Plin. Au bout de nostre sang, Quand on ne scait plus que faire.
    \
        Ferrum supremum stringere. Curt. Desgainer une espee sur un homme pour la derniere fois, c'est à dire, pour le tuer sans plus y retourner.
    \
        Finis supremus. Horat. La mort.
    \
        Honores supremi. Ouid. Funerailles.
    \
        Hora suprema. Tibull. L'heure de la mort.
    \
        Iter supremum carpere. Horat. Mourir.
    \
        Officia suprema. Tacit. Funerailles qu'on fait à un trespassé.
    \
        Sole supremo. Horat. A soleil couchant.
    \
        Pro supreme Iuppiter. Terent. Treshault, Tresgrand, Supreme, O souverain Dieu.
    \
        Supremum supplicium. Cic. Le plus grand qu'il est possible.
    \
        Suprema sua ordinare. Modest. Ordonner par testament de sa derniere volunté.
    \
        Germanici suprema defleuerat. Tacit. La mort de, etc.
    \
        Soluere alicui suprema. Tacit. Luy faire ses funerailles.

    Dictionarium latinogallicum > supremus

  • 70 tabula

    tăbŭla, ae, f. [st2]1 [-] planche, ais. [st2]2 [-] tablette à écrire (surtout pour les écoliers). [st2]3 [-] tablette écrite; écrit, lettre, pièce écrite. [st2]4 [-] carte (de géographie). [st2]5 [-] au plur. livre de comptes. [st2]6 [-] registre du cens. [st2]7 [-] actes publics, archives. [st2]8 [-] tablette de vote, bulletin de vote. [st2]9 [-] table de proscription, liste de proscription; affiche, liste. [st2]10 [-] affiche de lois; loi, décret. [st2]11 [-] affiche de vente, vente aux enchères, encan. [st2]12 [-] acte, contrat. [st2]13 [-] tableau sur bois, peinture. [st2]14 [-] tablette votive, ex-voto. [st2]15 [-] table de jeu, damier.    - novae tabulae: nouveaux comptes, abolition ou diminution des dettes.    - publicae tabulae: archives, registres officiels.    - naufragii tabulae: les épaves.    - tabula (picta): tableau, peinture.    - dices tua quoque signa et tabulas pictas ornamento urbi fuisse, Cic.: tu diras, peut-être, que tes statues et tes tableaux ont aussi orné la ville.    - manum de tabula, Cic. (prov.): cela suffit, en voilà assez (*éloigne ta main du tableau).    - tabula (litteraria): tablette à écrire (pour les enfants).    - tabulam ponere, Liv.: déposer ses tablettes.    - adest ad tabulam, Cic.: il assiste aux enchères.    - tabulae (nuptiales): contrat de mariage.    - ego legem recitare, omnium mihi tabularum et litterarum fieri potestatem, Cic.: et moi de lire le texte de loi stipulant que je peux disposer de tous les registres et de toutes les pièces.    - calculus in tabula mobile ducit opus, Petr.: le pion, sur le damier, a pour fonction d'être mobile.    - Dicaearchi tabulae, Cic.: cartes géographiques de Dicéarque.    - tabulas testamenti omnibus mensis renovare, Petr.: refaire son testament tous les mois.    - tabulae accepti et expensi, Cic.: registre des recettes et dépenses.    - inspiciebamus a Carpinatio confectas tabulas societatis, Cic.: nous examinions les registres de la compagnie, dressés par Carpinatius.
    * * *
    tăbŭla, ae, f. [st2]1 [-] planche, ais. [st2]2 [-] tablette à écrire (surtout pour les écoliers). [st2]3 [-] tablette écrite; écrit, lettre, pièce écrite. [st2]4 [-] carte (de géographie). [st2]5 [-] au plur. livre de comptes. [st2]6 [-] registre du cens. [st2]7 [-] actes publics, archives. [st2]8 [-] tablette de vote, bulletin de vote. [st2]9 [-] table de proscription, liste de proscription; affiche, liste. [st2]10 [-] affiche de lois; loi, décret. [st2]11 [-] affiche de vente, vente aux enchères, encan. [st2]12 [-] acte, contrat. [st2]13 [-] tableau sur bois, peinture. [st2]14 [-] tablette votive, ex-voto. [st2]15 [-] table de jeu, damier.    - novae tabulae: nouveaux comptes, abolition ou diminution des dettes.    - publicae tabulae: archives, registres officiels.    - naufragii tabulae: les épaves.    - tabula (picta): tableau, peinture.    - dices tua quoque signa et tabulas pictas ornamento urbi fuisse, Cic.: tu diras, peut-être, que tes statues et tes tableaux ont aussi orné la ville.    - manum de tabula, Cic. (prov.): cela suffit, en voilà assez (*éloigne ta main du tableau).    - tabula (litteraria): tablette à écrire (pour les enfants).    - tabulam ponere, Liv.: déposer ses tablettes.    - adest ad tabulam, Cic.: il assiste aux enchères.    - tabulae (nuptiales): contrat de mariage.    - ego legem recitare, omnium mihi tabularum et litterarum fieri potestatem, Cic.: et moi de lire le texte de loi stipulant que je peux disposer de tous les registres et de toutes les pièces.    - calculus in tabula mobile ducit opus, Petr.: le pion, sur le damier, a pour fonction d'être mobile.    - Dicaearchi tabulae, Cic.: cartes géographiques de Dicéarque.    - tabulas testamenti omnibus mensis renovare, Petr.: refaire son testament tous les mois.    - tabulae accepti et expensi, Cic.: registre des recettes et dépenses.    - inspiciebamus a Carpinatio confectas tabulas societatis, Cic.: nous examinions les registres de la compagnie, dressés par Carpinatius.
    * * *
        Tabula, tabulae, pen. corr. Ais scié, Planché, Table.
    \
        Votiua tabula. Horat. Tableau donné par veu, quand quelqu'un eschappé de naufrage ou autre danger, pend en une eglise un tableau demonstrant par peincture ou escripture le danger et peril où il a esté.
    \
        Cessionem bonorum quasi naufragii tabulam apprehendere. Bud. Faire cession de biens pour le dernier refuge.
    \
        Pictae tabulae. Horat. Tableaux de peincture.
    \
        Tabula cerata. Plautus. Tablette ciree en laquelle les anciens escrivoyent.
    \
        Tabula. Liu. Registre et papier journal, Tablettes où les anciens escrivoyent comme nous faisons en papier.
    \
        Tabulae accepti et expensi. Cic. Papiers et registres esquels sont escriptes les mises et receptes.
    \
        Tuis tabulis causam dicis. Cic. Tu penses que les juges asserront jugement sur ta seule production.
    \
        Tabulae nouae. Cic. Abolition de vieilles creances et scedulles, Generale obolition de debtes passees.
    \
        Tabulae, numero plurali, siue per diminutiuum tabellae. Quintil. Les tablettes où le testament estoit escript. Subintelligitur Testamenti.
    \
        Tabulae. Cic. Instruments, Obligations, Lettres, Tiltres, Enseignements.
    \
        Tabula. Cic. Subhastation, Vente de biens qui se fait au plus offrant et dernier encherisseur, Une criee.

    Dictionarium latinogallicum > tabula

  • 71 завещание

    с.
    * * *
    n
    1) gener. dernières volontés, dispositions testamentaires, testament
    3) law. acte testamentaire, acte à cause de mort

    Dictionnaire russe-français universel > завещание

  • 72 testamente

    noun
    testament m
    testament
    legs m
    xxx
    testament m

    Dansk-fransk ordbog > testamente

  • 73 jälkisäädös

    noun
    testament m
    law testament m
    xxx
    testament m

    Suomi-ranska sanakirja > jälkisäädös

  • 74 ascisco

    adscisco (ascisco), ĕre, ascivi (qqf. ascii), ascitum - tr. - [st2]1 [-] appeler à soi, faire venir, mander, adjoindre, accepter pour, recevoir dans, adopter (qqn). [st2]2 [-] acquérir, attirer à soi, gagner. [st2]3 [-] adopter (une chose), admettre, emprunter, agréer, approuver. [st2]4 [-] s'attribuer, s'arroger.    - adsciscere aliquem filium, Plin.-jn.: adopter qqn pour fils.    - sibi Tiberium adscivit, Tac. A. 4, 57: il s'attacha par l'adoption à Tibère (il adopta Tibère).    - aliquem testamento in bona et nomen adsciscere, Suet. Galb. 17: désigner qqn dans son testament comme l'héritier de ses biens de son nom.    - socios sibi ad id bellum Osismios adsciscunt, Caes. BG. 3.9.10: ils reçoivent les Osismes dans leur alliance pour cette guerre.    - ascitus superis, Ov. P. 4, 9: admis au rang des dieux.    - aliquem in civitatem asciscere: admettre qqn au droit de cité, donner le droit de cité à qqn.    - regium nomen asciscere: prendre le nom de roi.    - asciscere prudentiam sibi, Cic.: s'attribuer des lumières.
    * * *
    adscisco (ascisco), ĕre, ascivi (qqf. ascii), ascitum - tr. - [st2]1 [-] appeler à soi, faire venir, mander, adjoindre, accepter pour, recevoir dans, adopter (qqn). [st2]2 [-] acquérir, attirer à soi, gagner. [st2]3 [-] adopter (une chose), admettre, emprunter, agréer, approuver. [st2]4 [-] s'attribuer, s'arroger.    - adsciscere aliquem filium, Plin.-jn.: adopter qqn pour fils.    - sibi Tiberium adscivit, Tac. A. 4, 57: il s'attacha par l'adoption à Tibère (il adopta Tibère).    - aliquem testamento in bona et nomen adsciscere, Suet. Galb. 17: désigner qqn dans son testament comme l'héritier de ses biens de son nom.    - socios sibi ad id bellum Osismios adsciscunt, Caes. BG. 3.9.10: ils reçoivent les Osismes dans leur alliance pour cette guerre.    - ascitus superis, Ov. P. 4, 9: admis au rang des dieux.    - aliquem in civitatem asciscere: admettre qqn au droit de cité, donner le droit de cité à qqn.    - regium nomen asciscere: prendre le nom de roi.    - asciscere prudentiam sibi, Cic.: s'attribuer des lumières.
    * * *
        Ascisco, asciscis, asciui, ascitum, pen. prod, asciscere. Cic. Prendre ou appliquer à soy.
    \
        Asciscere sibi laudem. Cic. S'attribuer.
    \
        Asciscere sibi nomen regium. Liu. Usurper et prendre le nom et tiltre de Roy.
    \
        Asciscere sibi socios. Caes. Prendre à compaignons.
    \
        Asciscere sibi oppidum. Cic. Allier, Associer.
    \
        Voluntarios vndique ad spem praedae asciuerunt. Cic. Ont appelé.
    \
        Asciscere consuetudinem. Cic. Prendre une coustume.
    \
        Asciscere peregrinos ritus. Liu. Prendre d'ailleurs estranges facons de faire.
    \
        Asciscere leges. Cic. Prendre, ou faire venir d'ailleurs, et en user.
    \
        Ascita et accepta a Graecis sacra, vel ex Phrygia. Cic. Qu'on a fait venir de Grece.
    \
        Asciscere ciuem, vel asciscere in ciuitatem. Cic. Recevoir pour citoyen, Passer bourgeois.

    Dictionarium latinogallicum > ascisco

  • 75 capto

    capto, āre, āvi, ātum - tr. - [st2]1 [-] chercher à saisir, tâcher d'avoir. [st2]2 [-] chercher à prendre, être à l’affût de, épier, rechercher, convoiter, viser à. [st2]3 [-] chercher à prendre par adresse, chercher à tromper; interpréter captieusement; tâcher de gagner par insinuation, gagner, circonvenir, séduire, faire sa cour. [st2]4 [-] capter (un héritage).    - captare sermonem alicujus, Plaut. Cas. 2.8.8: chercher à surprendre les paroles de qqn.    - voluptatem captare, Cic. Fin. 1, 7, 24: rechercher le plaisir.    - honores captare: rechercher les honneurs.    - quid me captas laedere? Phaedr. 4, 8, 6: pourquoi cherches-tu à me faire du mal?    - verba captare, Dig. 10, 4, 19: interpréter les mots avec malignité, chicaner sur les mots.    - occasionem captare: guetter le moment, épier l'occasion.    - captare testamentum: capter un testament.    - captare ne: chercher à éviter de.
    * * *
    capto, āre, āvi, ātum - tr. - [st2]1 [-] chercher à saisir, tâcher d'avoir. [st2]2 [-] chercher à prendre, être à l’affût de, épier, rechercher, convoiter, viser à. [st2]3 [-] chercher à prendre par adresse, chercher à tromper; interpréter captieusement; tâcher de gagner par insinuation, gagner, circonvenir, séduire, faire sa cour. [st2]4 [-] capter (un héritage).    - captare sermonem alicujus, Plaut. Cas. 2.8.8: chercher à surprendre les paroles de qqn.    - voluptatem captare, Cic. Fin. 1, 7, 24: rechercher le plaisir.    - honores captare: rechercher les honneurs.    - quid me captas laedere? Phaedr. 4, 8, 6: pourquoi cherches-tu à me faire du mal?    - verba captare, Dig. 10, 4, 19: interpréter les mots avec malignité, chicaner sur les mots.    - occasionem captare: guetter le moment, épier l'occasion.    - captare testamentum: capter un testament.    - captare ne: chercher à éviter de.
    * * *
        Capto, captas, captare, Frequentatiuum. Ouid. Guetter et tascher à prendre, ou surprendre, Cercher le moyen d'avoir quelque chose, Prendre.
    \
        Aera auribus captare. Virg. Tendre l'oreille pour scavoir de quel costé vient le vent.
    \
        Assensionem. Cic. Tascher à faire consentir.
    \
        Colla lacertis. Ouid. Accoller.
    \
        Consilium. Terent. Consulter.
    \
        Feras laqueis. Virgil. Chasser, ou Tendre aux bestes sauvages.
    \
        Fontem nuda manu. Seneca. Prendre à la main de l'eaue de fontaine, Boire à la main.
    \
        Frigus. Virgil. Cercher la frescheur.
    \
        Misericordiam. Cic. Cercher les moyens et tascher d'obtenir misericorde.
    \
        Muscas. Tranquill. Chasser aux mousches.
    \
        Nomen imperatorium captare. Ci. Tascher d'acquerir le nom et tiltre de etc.
    \
        Nubes et inania. Horat. S'envoler en l'air.
    \
        Occasionem. Cic. Espier l'opportunité.
    \
        Pisces arundine. Ouid. Pescher à la ligne.
    \
        Risus. Cic. Faire chose pour rire.
    \
        Sermonem alicuius. Plaut. Tascher d'ouir ce que dit un autre.
    \
        Solitudines. Cic. Cercher lieux solitaires.
    \
        Somnos. Colum, Dormir, S'endormir.
    \
        Sonitum aure admota. Liu. Tascher d'ouir le son.
    \
        Tempestates. Liu. Guetter le temps propice.
    \
        Tempus. Liu. Espier l'opportunité.
    \
        Vmbras arborum. Colum. Se retirer à l'ombre des arbres.
    \
        Voluptatem. Cic. Prendre ses plaisirs et esbas.
    \
        Captare aliquem. Plautus. Tascher à decevoir aucun, et le surprendre, ou prendre au pied levé, Espier l'opportunité de le prendre au bric et au desprouveu, L'esclairer de pres, Tascher à le trouver en faulte.
    \
        Captare aliquem. Martial. Luy faire la court, Tascher de le gaigner et attirer à soy.
    \
        Captare aliquem emolumento aliquo. Cic. Attirer à soy à cause du prouffit.

    Dictionarium latinogallicum > capto

  • 76 caueo

        Caueo, caues, caui, cautum, cauere. Prouvoir, et donner de garde, Contregarder.
    \
        Cauere malo. Plaut. Garder d'avoir mal.
    \
        Cauere alicui. Cic. Prouvoir qu'il ne recoive aucun dommage.
    \
        Cauere aliquid. Plaut. Eviter, Eschever.
    \
        Iurgia caueto. Ouid. Fuis, Evite.
    \
        Omnia. Cic. Se guetter et donner garde de toutes choses.
    \
        Pietatem. Cic. Fuir, Eschever.
    \
        Cauere aliquem. Cic. Se guetter et donner garde de quelcun, Se garder de luy, Le fuir et eschever.
    \
        Cauere aliquem facere aliquid. Plaut. Empescher, Engarder, Destourner.
    \
        Quid isti caueam? Plaut. Que veult tu que je luy prouvoye?
    \
        Scabiem pecori caueto. Cato. Garde que le bestail ne devienne rongneux.
    \
        Hunc ventum caueat insitor calamis. Plin. L'enteur se doibt donner garde que ce vent ci ne gaste ce qu'il a enté.
    \
        Tibi ab isto cauendum. Terent. Il te fault guetter et donner garde de cestuy ci.
    \
        Cauere in iure. Cic. Quand on donne conseil à quelcun comment il se doibt gouverner en matiere de droict.
    \
        Cauere alicui. Cic. L'enseigner comment il se doibt porter et gouverner en son affaire.
    \
        Cauere consulte. Plaut. Prouvoir prudemment, et sagement.
    \
        Cauere aedificiis. Ci. Prouvoir.
    \
        Cauere sibi ab aliquo. Cic. Tibi ego Brute non soluam, nisi prius a te cauero, amplius eo nomine neminem, cuius petitio sit, petiturum. Si tu ne me baille caution et respondant, Si tu ne me promets et asseure, Si je n'ay de toy obligation, et seurté.
    \
        Ab sese caueat quemadmodum velit. Cic. Qu'il prenne telle caution d'eulx qu'il vouldra.
    \
        Cauere obsidibus de pecunia. Caesar. Bailler ostages pour la seurté de l'argent qu'on a promis.
    \
        Cauere sibi obsidibus ab aliquo. Caesar. Prendre ostages de luy pour asseurance.
    \
        Per aliquem sibi cauere. Cecinna ad Ciceronem. S'aider de la personne d'autruy à faire ce qu'on n'ose faire soymesme.
    \
        Pecuniam alicui cauere. Scaeuola. Donner quelque asseurance que ce soit de l'argent qu'on luy doibt.
    \
        Summam cauere alicui. Scaeuola. Luy donner caution et asseurance de toute la somme.
    \
        Cauere capite. Plin. Donner caution de se representer en personne, Promettre sur peine de la vie, Obliger son corps.
    \
        Cauere testamento. Cic. Encharger par son testament, ou Coucher par son testament.
    \
        Cauere. Vlpianus. Contraindre de bailler caution.
    \
        Caue facias, faxis, responderis, et similia, pro Caue ne feceris, siue facias, aut respondeas. Plaut. Garde toy bien de faire cela.
    \
        Caue putes quicquam homines, etc. Ci. Garde toy de penser, etc.
    \
        Cauet ne decipiatur, etc. Plaut. Il se garde d'estre trompé.
    \
        Nunquam caui quid facerem. Plaut. Jamais je ne regarday, ou prins garde à ce que je debvoye faire.
    \
        Commisisse cauet, quod mox mutare laboret. Horat. Il se garde de commettre ou faire chose, etc.
    \
        Caueri, Passiue. Cic. Caetera cauebuntur. On prouvoira au demeurant.
    \
        Cauetur Pagana lege ne, etc. Plin. Il est defendu.
    \
        Cautum est. Plaut. Tibi ne quaestioni essemus, cautum intellego. Il t'est prouveu, Tu as asseurance.
    \
        Praedibus et praediis populo cautum est. Cic. Il ha asseurance, et d'hypoteques et de respondans.
    \
        Excipit eos agros, de quibus cautum sit foedere. Cic. Qui sont comprins en l'accord et traicté de paix.
    \
        Cautum est lege XII Tabularum. Plin. La loy des douze tables à prouveu, etc.
    \
        Verbis satis hoc cautum erat? Cic. Estoit il assez exprimé de parolles?
    \
        Cautum est illi. Cic. Il ha asseurance.
    \
        Cauto est opus, vt accurate hoc agatur. Plaut. Il se fault donner garde que, etc. Il fault prouvoir que, etc.

    Dictionarium latinogallicum > caueo

  • 77 codicillus

    codicillus, i, m. [st2]1 [-] petite tige. [st2]2 [-] ordin. au plur. tablettes à écrire. [st2]3 [-] lettre; ordin. billet. [st2]4 [-] requête, pétition, mémoire. [st2]5 [-] rescrit impérial, patente, nomination à un emploi. [st2]6 [-] codicille, addition à un testament.    - precatus per codicillos, immiti rescripto venas resolvit, Tac. An. 6, 9: [après avoir supplié par une requête, la réponse étant rude, il s'ouvrit les veines] = après avoir envoyé une lettre suppliante, il reçut une réponse rude et s'ouvrit les veines.
    * * *
    codicillus, i, m. [st2]1 [-] petite tige. [st2]2 [-] ordin. au plur. tablettes à écrire. [st2]3 [-] lettre; ordin. billet. [st2]4 [-] requête, pétition, mémoire. [st2]5 [-] rescrit impérial, patente, nomination à un emploi. [st2]6 [-] codicille, addition à un testament.    - precatus per codicillos, immiti rescripto venas resolvit, Tac. An. 6, 9: [après avoir supplié par une requête, la réponse étant rude, il s'ouvrit les veines] = après avoir envoyé une lettre suppliante, il reçut une réponse rude et s'ouvrit les veines.
    * * *
        Codicilli. Sueton. Lettres royaulx.
    \
        Codicilli, sunt libelli, in quibus, quum quis impeditur necessitate aliqua ne faciat testamentum, de suis rebus disponit in vltima voluntate. Codicille.

    Dictionarium latinogallicum > codicillus

  • 78 conscribo

    conscribo, ĕre, scripsi, scriptum - tr. - [st2]1 [-] inscrire ensemble, enrôler, lever (une armée, des soldats); former (une classe). [st2]2 [-] inscrire sur une liste, rédiger, composer, écrire. [st2]3 [-] marquer en écrivant, écrire sur, tracer.    - testamentum conscribere: rédiger un testament.    - tabellas conscribere: rédiger des lettres.    - stilis me totum ulmeis conscribito, Plaut. Ps. 1, 5, 132: écris sur tout mon corps avec des poinçons d'orme (= crible-moi de coups).    - conscripsti, Plaut. = conscripsisti.
    * * *
    conscribo, ĕre, scripsi, scriptum - tr. - [st2]1 [-] inscrire ensemble, enrôler, lever (une armée, des soldats); former (une classe). [st2]2 [-] inscrire sur une liste, rédiger, composer, écrire. [st2]3 [-] marquer en écrivant, écrire sur, tracer.    - testamentum conscribere: rédiger un testament.    - tabellas conscribere: rédiger des lettres.    - stilis me totum ulmeis conscribito, Plaut. Ps. 1, 5, 132: écris sur tout mon corps avec des poinçons d'orme (= crible-moi de coups).    - conscripsti, Plaut. = conscripsisti.
    * * *
        Conscribo, conscribis, pen. prod. conscripsi, conscriptum, conscribere. Escrire.
    \
        Legem conscribere. Cic. Faire une loy et composer.
    \
        Librum conscribere. Cic. Composer.
    \
        Parietes conscribere. Plin. Escrire contre les murailles.
    \
        Quaestionem conscribere. Cic. Escrire les interrogations et confessions faictes par quelqu'un, pendant qu'il est sur la gehenne.
    \
        Syngraphum conscribere. Plaut. Quand un tiers escript un contract et obligation que deux autres font ensemble.
    \
        Milites vel legiones conscribere. Lentulus Senatui. Amasser gens de guerre et les enrouler.
    \
        Palam conscribere et centuriare aliquos. Cic. Enrouler.
    \
        Conscribere, absolute. Cic. Practiquer des gens à la brigue de quelque office, à la guerre pareillement, et les enrouler pour scavoir qui est des nostres, Enrouler gens de guerre.

    Dictionarium latinogallicum > conscribo

  • 79 erogo

    ērŏgo, āre, āvi, ātum - tr. - [st2]1 [-] faire sortir pour distribuer, fournir pour des dépenses publiques, fournir, donner (surtout de l'argent), payer. [st2]2 [-] donner par testament, léguer. [st2]3 [-] faire des largesses. [st2]4 [-] dissiper, consumer, épuiser. [st2]5 [-] sacrifier, perdre, faire périr, tuer. [st2]6 [-] fléchir.    - erogare pecunias ex aerario, Cic. Vat. 12: prélever de l'argent du Trésor.    - quaedam minime legitimis sumptibus erogantur, Plin. Ep. 10, 18: certaines sommes sont distribuées pour des dépenses qui ne sont pas justifiées.    - unguenta ad funus erogare, Dig. 15, 3, 7: fournir des parfums pour les funérailles.    - precibus erogatus, App. M. 5: après s'être laissé fléchir par les prières.    - erogare tot innocentes, Tert. Apol. 44: sacrifier tant d'innocents.
    * * *
    ērŏgo, āre, āvi, ātum - tr. - [st2]1 [-] faire sortir pour distribuer, fournir pour des dépenses publiques, fournir, donner (surtout de l'argent), payer. [st2]2 [-] donner par testament, léguer. [st2]3 [-] faire des largesses. [st2]4 [-] dissiper, consumer, épuiser. [st2]5 [-] sacrifier, perdre, faire périr, tuer. [st2]6 [-] fléchir.    - erogare pecunias ex aerario, Cic. Vat. 12: prélever de l'argent du Trésor.    - quaedam minime legitimis sumptibus erogantur, Plin. Ep. 10, 18: certaines sommes sont distribuées pour des dépenses qui ne sont pas justifiées.    - unguenta ad funus erogare, Dig. 15, 3, 7: fournir des parfums pour les funérailles.    - precibus erogatus, App. M. 5: après s'être laissé fléchir par les prières.    - erogare tot innocentes, Tert. Apol. 44: sacrifier tant d'innocents.
    * * *
        Erogo, erogas, pe. corr. erogare. Plin. iunior. Employer, Despendre, Bailler, Distribuer.
    \
        Pecunias alicui erogare in rem aliquam. Cic. Pour faire quelque chose.

    Dictionarium latinogallicum > erogo

  • 80 filius

    fĭlĭus, ĭi, m. fils, enfant.    - voc. régul. fili; filie, Liv. Andr. d. Prisc. p. 741 P; dat. plur. FILIBVS, Inscr. Grut. 553, 8; 554, 4, cf. DIIBVS de deus.    - pater tuus, socer optimi viri, fili mei, Cic. CM. 6: ton père, le beau-père de l'excellent homme, mon fils.    - eum adoptavit et testamento pariter cum filiis heredem instituit, Sall. J. 9: il l'adopta et par testament l'institua son héritier au même degré que ses fils.    - erant complures honesti adulescentes, senatorum filii et ordinis equestris, Caes. BC. 1, 51: il y avait un grand nombre de jeunes nobles, fils de sénateurs ou appartenant à l'ordre équestre.    - au plur. filii: les enfants (des deux sexes). --- Quint. 9, 3, 63; Cic. ad Brut. 1, 12, 2; Gell. 12, 1, 21.    - au plur. filii, Dig. 50, 16, 220, § 3: les descendants.    - au plur. filii, Col. 6, 37, 4: les petits (des animaux).    - terrae filius, Cic. Att. 1, 13, 4: *fils de la terre*, homme de basse condition, homme sans naisssance.    - fortunae filius, Hor. S. 2, 6, 49: enfant gâté de la fortune. --- cf. gr. παῖς τῆς Τύχης.    - gallinae albae filius, Juv. 13, 141: fils de la poule blanche (le favori de la fortune).    - Celtiberiae filius, Catul. 37, 18: un fils de Celtibérie, un habitant de Celtibérie, un Celtibérien.
    * * *
    fĭlĭus, ĭi, m. fils, enfant.    - voc. régul. fili; filie, Liv. Andr. d. Prisc. p. 741 P; dat. plur. FILIBVS, Inscr. Grut. 553, 8; 554, 4, cf. DIIBVS de deus.    - pater tuus, socer optimi viri, fili mei, Cic. CM. 6: ton père, le beau-père de l'excellent homme, mon fils.    - eum adoptavit et testamento pariter cum filiis heredem instituit, Sall. J. 9: il l'adopta et par testament l'institua son héritier au même degré que ses fils.    - erant complures honesti adulescentes, senatorum filii et ordinis equestris, Caes. BC. 1, 51: il y avait un grand nombre de jeunes nobles, fils de sénateurs ou appartenant à l'ordre équestre.    - au plur. filii: les enfants (des deux sexes). --- Quint. 9, 3, 63; Cic. ad Brut. 1, 12, 2; Gell. 12, 1, 21.    - au plur. filii, Dig. 50, 16, 220, § 3: les descendants.    - au plur. filii, Col. 6, 37, 4: les petits (des animaux).    - terrae filius, Cic. Att. 1, 13, 4: *fils de la terre*, homme de basse condition, homme sans naisssance.    - fortunae filius, Hor. S. 2, 6, 49: enfant gâté de la fortune. --- cf. gr. παῖς τῆς Τύχης.    - gallinae albae filius, Juv. 13, 141: fils de la poule blanche (le favori de la fortune).    - Celtiberiae filius, Catul. 37, 18: un fils de Celtibérie, un habitant de Celtibérie, un Celtibérien.
    * * *
        Filius, filii. Filz.
    \
        Fratris filius. Terent. Nepveu.
    \
        Eniti filios. Quintil. Enfanter.
    \
        Fortunae filius. Horat. Celuy à qui toutes choses viennent à souhait.
    \
        Terrae filii. Cic. Desquels on ne congnoist point la race ne les ancestres, Gens incongneuz.

    Dictionarium latinogallicum > filius

См. также в других словарях:

  • testament — [ tɛstamɑ̃ ] n. m. • 1120; lat. ecclés. testamentum, pour traduire le gr. diathêkê « disposition testamentaire, convention », et pour traduire l hébr. berith « alliance » I ♦ Relig. chrét. 1 ♦ Vx Alliance. « Ils ne sont point demeurés dans mon… …   Encyclopédie Universelle

  • TESTAMENT (ANCIEN ET NOUVEAU) — La notion biblique de testament, que le christianisme a valorisée en la mettant au pluriel (Ancien Testament et Nouveau Testament), pluriel dont le concept de bible (livre) fut et demeure l’agent unificateur, est la confluence, repérable comme… …   Encyclopédie Universelle

  • Testament — Тестамент …   Википедия

  • testament — Testament. s. m. Tesmoignage qu on laisse par escrit de sa derniere volonté. Testament passé devant Notaires. testament bon & valable. testament dicté mot à mot. testament clos & seellé. testament qui peche dans les formes. on est demeuré d… …   Dictionnaire de l'Académie française

  • testament — TESTAMÉNT, testamente, s.n. 1. Act juridic unilateral, revocabil cât timp testatorul este în viaţă, prin care cineva îşi exprimă dorinţele ce urmează a i fi împlinite după moarte, mai cu seamă în legătură cu transmiterea averii sale. ♢ Testament… …   Dicționar Român

  • Testament — en 2008 Datos generales Nacimiento 1982 …   Wikipedia Español

  • testament — Testament, Testamentum. Testament noncupatif, Nuncupatum testamentum. Un testament noncupatif, ou autre derniere disposition noncupative: quand elle n est point escrite, mais seulement dicte de bouche, Nuncupata voluntas. Testament fait sans… …   Thresor de la langue françoyse

  • Testament (musique) — Testament (groupe) Pour les articles homonymes, voir Testament. Testament …   Wikipédia en Français

  • testament — tes·ta·ment / tes tə mənt/ n [Latin testamentum, from testari to call as a witness, make a will, from testis witness] 1: an act by which a person determines the disposition of his or her property after death a testament of property 2: will ◇ A… …   Law dictionary

  • Testament of Youth — ist der erste Teil einer Reihe, der die Jahre 1900–1925 der Autobiographie der englischen Feministin Vera Brittain (1893–1970) behandelt. Brittain setzte ihre Autographie mit Testament of Experience (1957) fort, das die Jahre 1925–1950 umfasste.… …   Deutsch Wikipedia

  • Testament de heiligenstadt — Première page autographe du document bouleversant connu sous le nom de Testament de Heiligenstadt, rédigé par Beethoven le 6 octobre 1802 et retrouvé après sa mort. Désemparé par sa surdité débutante, le compositeur y exposait son désespoir et la …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»