Перевод: с французского на русский

с русского на французский

(coupable

  • 61 повинная

    ж.
    принести повинную, явиться с повинной — s'avouer coupable; faire amende honorable ( официально)

    БФРС > повинная

  • 62 преступный

    БФРС > преступный

  • 63 признать

    БФРС > признать

  • 64 провиниться

    se rendre coupable, commettre une faute, tomber vi (ê.) en faute; fauter vi (vx)
    провиниться перед кем-либо — être fautif envers qn
    провиниться в том, что... — commettre l'erreur de (+ infin)

    БФРС > провиниться

  • 65 формально

    БФРС > формально

  • 66 чувствовать

    БФРС > чувствовать

  • 67 à votre compte

    уст.
    (à [или selon, suivant] votre compte [тж. au compte de])
    согласно вашим подсчетам, по вашему мнению

    Alceste. Moi, votre ami? Rayez cela de vos papiers. J'ai fait jusque ici profession de l'être; Mais, après ce qu'en vous je viens de voir paraître, Je vous déclare net que je ne le suis plus, Et ne veux nulle place en des cœurs corrompus. Philinte. Je suis donc bien coupable, Alceste, à votre compte? (Molière, Le Misanthrope.) — Альцест. - Я друг вам? Вот еще, скажу без дальних слов: Я с вами до сих пор действительно был дружен, Но знайте: больше мне подобный друг не нужен. Повязка спала с глаз: я вас узнал вполне; В испорченных сердцах не нужно места мне. Филинт. - Но чем я вызвать мог подобный гнев в Альцесте?

    Dictionnaire français-russe des idiomes > à votre compte

  • 68 aimable comme une porte de prison

    ирон.
    (aimable [или gracieux, poli] comme une porte de prison)
    неприветливый, мрачный, угрюмый

    ... et les geôliers de tous grades s'étaient naturellement empressés autour de lui... avec des politesses qui essayaient vainement de faire mentir la locution proverbiale "gracieux comme une porte de prison". (F. Coppée, Le Coupable.) —... и тюремщики всех чинов естественно заискивали перед ним,... говоря любезности, которые, однако, не смогли опровергнуть выражение "приветлив как тюремная дверь".

    Oui, la première fois qu'on le voit on lui donnerait le bon Dieu sans confession, mais il y a des jours où il est poli comme une porte de prison. (M. Proust, Sodome et Gomorrhe.) — Да, когда его видишь впервые, кажется, он живым в рай попадет, но бывают дни, когда он мрачен как тюремная дверь.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > aimable comme une porte de prison

  • 69 amuser par les bagatelles de la porte

    манежить, задерживать пустяковыми разговорами

    Mais c'est tout de même long, une demi-heure: et le capitaine continue d'amuser l'importun visiteur par les bagatelles de la porte. (F. Coppée, Le Coupable.) — Но ждать целых полчаса - это слишком, а начальник колонии продолжает задерживать назойливого посетителя пустяковыми разговорами.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > amuser par les bagatelles de la porte

  • 70 au premier chef

    в первую очередь, прежде всего, в первую голову; насколько возможно

    Dictionnaire français-russe des idiomes > au premier chef

  • 71 avoir l'œil ouvert sur ...

    зорко следить за...

    ... Je devine de quelle espèce est le bandit. Un "cheval de retour", sur qui la police a l'œil ouvert... (F. Coppée, Le Coupable.) — Я догадываюсь, какого сорта эта личность. Рецидивист, состоящий под наблюдением полиции...

    Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir l'œil ouvert sur ...

  • 72 battre le pavé

    разг.
    1) шагать взад и вперед, слоняться, шататься по улице; шататься без дела

    ... j'ai été le dire à Duplan, qui était au milieu de ses affaires; puis j'ai battu le pavé jusqu'à une heure et il faisait chaud, dans les rues, autour du chemin de fer. (M. Du Camp, Souvenirs littéraires.) —... я отправился сообщить об этом Дюплану, который, как всегда, был занят своими делами; потом я до часу дня слонялся по раскаленным привокзальным улицам.

    En décembre, un soir, on dîna par cœur. Il n'y avait plus un radis. Lantier, très sombre, sortit de bonne heure, battait le pavé pour trouver une autre cambuse... (É. Zola, L'Assommoir.) — Однажды в декабре семья Купо осталась без обеда. В доме не было ни гроша. Лантье, очень мрачный, рано вышел из дому и шлялся по городу в поисках где бы поесть...

    C'est ici - ou jamais - l'occasion de placer la métaphore populaire, "l'aiguille dans une botte de foin". Chrétien Lescuyer battit inutilement le pavé, sans trouver la moindre trace de la femme et de l'enfant disparus. (F. Coppée, Le Coupable.) — Здесь, как никогда, местная народная поговорка "искать иголку в стоге сена". Кретьен Лекюйе тщетно обшарил весь город, он не нашел никаких следов женщины и ребенка, которые точно в воду канули.

    ... plus tard, lorsque, sorti dans un mauvais rang, il dut battre le pavé, ce fut elle encore qui le soutint, en attendant qu'il trouvât une situation. (É. Zola, L'Argent.) — Когда же он окончил школу чуть ли не последним и вынужден был слоняться без работы, она поддерживала его, пока он не устроился.

    Tant pis, il se débrouillerait. Mais comment? Il battit le pavé cherchant une place. (P. Margueritte, Les Sources vives.) — Пусть так, он сам выкрутится. Но как? Он начал обивать пороги в поисках места.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > battre le pavé

  • 73 bien fin qui

    ( + verbe)
    его не проведешь; его на кривой не объедешь

    Ah! L'on me recommande le sacrifice et le renoncement, je dois prendre garde à tout ce que je fais, il faut que je me casse la tête sur le bien et le mal, sur le juste et l'injuste... Pourquoi? Parce que j'aurai à rendre compte de mes actions. Quand? Après ma mort. Quel bon rêve! Après ma mort, bien fin qui me pincera. (V. Hugo, Les Misérables.) — А! Мне внушают необходимость самоотречения и самопожертвования, величайшей осторожности в каждом действии, неустанного взвешивания добра и зла, правды и кривды... Зачем? Чтобы отдать отчет в своих поступках. Когда? После смерти. Что за вздор! После моей смерти - ищи ветра в поле.

    Un coupable, c'est pareil à vous, ça vient, ça va, ça respire, c'est vivant: Bien fin, qui déchiffrerait sa figure. (G. Bernanos, Monsieur Quine.) — Преступник такой же как и все: он ходит, двигается, дышит. Словом, он живет. Не всякий сумеет разгадать его по выражению лица.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > bien fin qui

  • 74 bonjour, bonsoir

    ≈ шапочное знакомство

    - Oh! hé, hein, bon, glapit-elle, vous permettez? Je suis pas coupable, moi! J'ai rien fait. Je le connais juste comme ça, ce môme... bonjour, bonsoir... D'ailleurs, ça fait six mois qu'on l'a pas revu. (J. Vautrin, Bloody Mary.) — - Ох! ну ладно уж, - крикнула она, - вы позволите? Я, я не виновата. Я ничего не сделала. Я едва знаю его, этого парня... так - здрасьте, до свиданья... Впрочем, вот уже шесть месяцев как его никто не видел.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > bonjour, bonsoir

  • 75 ce qui tombe dans le fossé est pour le soldat

    prov.
    вещь принадлежит тому, кто ее нашел; кто нашел, тот и хозяин

    ... Voyons, mon vieux. Je ne l'ai pas volé, ce bibelot, que je te dis. Tout ce qui tombe au fossé, c'est pour le soldat... Franchement, l'autre jour, quand tu te baladais, sans un sou en poche, si tu avais trouvé vingt francs, est-ce que tu les aurais portés chez le commissaire? (F. Coppée, Le Coupable.) —... Послушай, парень. Говорю тебе, я не украл этой вещицы. Кто нашел, тот и хозяин... По чести, если бы в тот день, когда ты шатался по улицам без гроша в кармане, ты нашел бы луидор, разве ты бы отнес его комиссару?

    Dictionnaire français-russe des idiomes > ce qui tombe dans le fossé est pour le soldat

  • 76 chercher une aiguille dans une botte de foin

    prov.
    (chercher une aiguille [или une épingle] dans une botte [или dans un tas] de foin)
    искать иголку в стоге сена; зря стараться, попусту трудиться

    C'est ici - ou jamais - l'occasion de placer la métaphore populaire, "l'aiguille dans une botte de foin". Chrétien Lescuyer battit inutilement le pavé, sans trouver la moindre trace de la femme et de l'enfant disparus. (F. Coppée, Le Coupable.) — Здесь, как никогда, местная народная поговорка "искать иголку в стоге сена". Кретьен Лекюйе тщетно обшарил весь город, он не нашел никаких следов женщины и ребенка, которые точно в воду канули.

    Un texte tranquille, mais qui signifiait pour les brigades de jeux de la police un véritable casse-tête. Impossible de l'appliquer sans le sacré saint "flagrant délit". Autant chercher une aiguille dans une botte de paille. (La vie ouvrière.) — Этот сухой текст закона означал для полицейских бригад по борьбе с наркоманией настоящую головоломку. Его применение требовало пресловутого захвата "на месте преступления", а это было все равно, что искать иголку в стоне сена.

    Mais déjà les bretteurs s'étaient prudemment éclipsés derrière la foule, et il eût été plus malaisé de les retrouver qu'une aiguille en tas de foin. (Th. Gautier, Le Capitaine Fracasse.) — Но дуэлянты уже предусмотрительно скрылись в толпе, и было бы легче найти иголку в стогу сена, чем их.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > chercher une aiguille dans une botte de foin

  • 77 cheval de retour

    1) арго рецидивист

    ... Je devine de quelle espèce est le bandit. Un "cheval de retour", sur qui la police a l'œil ouvert... (F. Coppée, Le Coupable.) — Я догадываюсь, какого сорта эта личность. Рецидивист, состоящий под наблюдением полиции...

    Me voilà donc cheval de retour. On me remit à Toulon; cette fois avec les bonnets verts. (V. Hugo, Le Dernier jour d'un condamné.) — И вот я снова в тюрьме. Меня переводят в Тулон: на этот раз уже вместе с приговоренными к пожизненной каторге.

    Un autre détenu, vieux cheval de retour, hochait la tête, sceptique. (P. le Bailly, Scandale pour un Goncourt.) — Другой заключенный, старый рецидивист, скептически покачивал головой.

    2) шутл. престарелая кокетка
    4) бывалый, опытный

    On a empanné, répéta le capitaine, et il éclata d'un rire qui domina le vacarme de la tempête et par lequel il se libérait de sa peur, défiait la mer et montrait à son navire la confiance qu'il lui gardait. Passé le choc, celui-ci se comportait avec vaillance, vieux cheval de retour qui en avait vu d'autre... (M. Mohrt, La Prison maritime.) — - Увернулись, - повторил капитан и разразился смехом, покрывшим шум бури, и которым, освобождаясь от страха, он бросал вызов морю и выказывал своему кораблю доверие, которое он сохранил. Миновал шквал, и корабль - видавший виды старый бродяга - твердо держался.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > cheval de retour

  • 78 comme on se retrouve!

    какое удачное совпадение!, как кстати!

    Comme on se retrouve!.. Ce gentil petit Chrétien, le chouchou des professeurs, qui voulait faire de moi un bon élève... (F. Coppée, Le Coupable.) — Какая приятная неожиданность!.. Ведь это милейший Кретьен, любимчик учителей, который хотел сделать из меня примерного ученика...

    Dictionnaire français-russe des idiomes > comme on se retrouve!

  • 79 de derrière les fagots

    1) лучшего, отменного качества

    Sept heures vont sonner, et il faut encore que tu descendes à la cave chercher, pour Chrétien, une bouteille de derrière les fagots. (F. Coppée, Le Coupable.) — Скоро семь часов, а тебе нужно еще спуститься в погреб и взять для Кретьена одну из тех заветных бутылочек вина.

    ... et nous demanderons aux poètes s'ils n'ont pas en réserve quelques poésies de derrière les fagots pour faire la bonne bouche. (J. Renard, L'Écornifleur.) — И мы спросим у поэтов, не осталось ли у них в запасе парочки стихотворений, поднимающих дух - нам на закуску.

    2) последний из того, что есть

    Après quoi, pour être mieux cru, sinon mieux compris, j'appelai à mon secours mon allemand de derrière les fagots, et j'entonnai le panégyrique de la légion. (C. Farrère, Quatorze histoires de soldats.) — После этого, чтобы мои слова звучали, если не более понятно, то более убедительно, я призвал на помощь все мое знание немецкого языка и начал расхваливать легион.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > de derrière les fagots

  • 80 demain il fera jour

    (demain il fera jour [тж. demain, c'est encore un jour; à demain les affaires sérieuses])
    1) оставим дело на завтра; ≈ работа не волк, в лес не убежит

    - Lillas, dit-elle sitôt qu'elle me vit, je ne fais plus rien de la journée. Demain il fera jour! (P. Mérimée, Carmen.) — - Лильяс, - сказала она, увидев меня. - Сегодня днем я не работаю. И завтра будет день.

    2) посмотрим, что нам принесет завтра; не будем спешить

    - Vous croyez, vous aussi, qu'il est coupable de quelque chose? - Je ne crois jamais rien... Faites comme moi, madame. Demain, c'est encore un jour. (G. Simenon, Le chien jaune.) — - Неужели вы думаете, и вы тоже, что он в чем-то виноват? - Я никогда ничего не думаю. Поступайте, как я. Завтра все выяснится.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > demain il fera jour

См. также в других словарях:

  • coupable — [ kupabl ] adj. et n. • 1667; corpable 1172; lat. culpabilis, rac. culpa → coulpe 1 ♦ Qui a commis une faute, une infraction. ⇒ fautif. (Surtout attribut) Être coupable d un délit (⇒ délinquant) , d un crime (⇒ criminel) . Se rendre coupable d… …   Encyclopédie Universelle

  • coupable — Coupable. adj. de tout genre. Quelques uns y mettent encore une L, mais personne ne la prononce. Qui a commis quelque faute ou quelque crime. Extremement coupable. tout à fait coupable. on l accuse de telle chose, il en est coupable. c est le… …   Dictionnaire de l'Académie française

  • coupable — COUPABLE. adj. des 2 g. Qui a commis quelque faute ou quelque crime. Extrèmement coupable. On l a accusé de telle chose, il en est coupable. C est le plus coupable de tous. Il est coupable d un tel crime. On l a trouvé, il s est trouvé coupable.… …   Dictionnaire de l'Académie Française 1798

  • Coupable — Cou pa*ble (k[=oo] p[.a]*b l), a. [F.] Culpable. [Obs.] [1913 Webster] || …   The Collaborative International Dictionary of English

  • coupable — (kou pa bl ) adj. 1°   Qui a commis un crime, un délit, une faute. •   Quiconque tue est coupable d homicide, PASC. Prov. 14. •   Pour se rendre coupable devant Dieu, PASC. ib. 4. •   Il n est point de malheur dont je ne sois coupable, RAC. Brit …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • COUPABLE — adj. des deux genres Qui a commis quelque faute, quelque crime. On l accuse de ce crime, de cette faute, et il en est coupable. S avouer coupable. Se rendre coupable d une faute. C est le plus coupable de tous. Extrêmement coupable. Elle est… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

  • COUPABLE — adj. des deux genres Qui a commis quelque faute, quelque crime. S’avouer coupable. Se rendre coupable d’une faute. C’est le plus coupable de tous. L’accusé fut déclaré coupable. être coupable de trahison. être coupable de négligence. Par… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)

  • Coupable — Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom. Sommaire 1 Droit 2 Cinéma 3 Télé …   Wikipédia en Français

  • Coupable (Album) — Coupable Album par Éric Lapointe Sortie 2 novembre 2004 Genre(s) Rock Format CD Label Diffusion YFB Albums de Éric Lapointe …   Wikipédia en Français

  • Coupable (film) — Coupable est un film français réalisé par Laetitia Masson sorti en 2008. Sommaire 1 Synopsis 2 Fiche technique 3 Distribution 4 Lien externe …   Wikipédia en Français

  • Coupable (album) — Pour les articles homonymes, voir Coupable. Coupable Album par Éric Lapointe Sortie 2 novembre 2004 Genre Rock Format …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»