Перевод: со всех языков на английский

с английского на все языки

(come+in+contact+with)

  • 101 רפי

    רפי, רָפָה(b. h.; preced.) to be or make lax. Lev. R. s. 19 רָפוּ ידיהן their hands became lax (they lost their energy).Part. pass. רָפוּי; f. רְפוּיָה. Sabb.141b בר׳ when the shoe on the block is loose (can be taken off without moving the block). Ib. 130a, v. infra. Pi. רִיפָּה 1) to loosen, let go. Mikv. VIII, 5 יְרַפֶּה כדיוכ׳ he must loosen his hold of the objects, so that the water can come in contact with them; Y. Ḥag.III, beg.78d יְרַפֵּם עדוכ׳ be must let them go until 2) to let hang down; to make lax, weaken. Tanḥ. Kdosh. 6 מְרַפִּין כנפיהם they let their wings hang down. Lev. R. l. c. (ref. to Is. 35:3) שרִפִּיתֶם עצמיכםוכ׳ you weakened yourselves through your evil doings. Bekh.5b; Snh.106a (play on ר̇פ̇י̇ד̇י̇ם̇) שרִ֗יפּ֗וּ י̇ד̇יהן מדברי תורה (not עצמן) they let their hands drop from (holding) the words of the Law; Tanḥ. Bshall. 25 שרִפּוּ ידיהן מן התורה (or שרָפוּ, v. supra); a. e.Part. pass. מְרוּפֶּה; f. מְרוּפָּה. Sabb.130a עדיין היא מר׳ בידם (not היא; Ms. O. רְפוּיָה) it is still lax in their hands (they treat the ceremony with laxity), opp. מזחזקת held fast. 3) to soften, teach good manners. Ruth R. to II, 5 רבתה רִפְּתָה לה (or רָפְתָה) her mistress (Naomi) had taught her good manners; Yalk. ib. 601 חמותה מאלפא לה.

    Jewish literature > רפי

  • 102 רפה

    רפי, רָפָה(b. h.; preced.) to be or make lax. Lev. R. s. 19 רָפוּ ידיהן their hands became lax (they lost their energy).Part. pass. רָפוּי; f. רְפוּיָה. Sabb.141b בר׳ when the shoe on the block is loose (can be taken off without moving the block). Ib. 130a, v. infra. Pi. רִיפָּה 1) to loosen, let go. Mikv. VIII, 5 יְרַפֶּה כדיוכ׳ he must loosen his hold of the objects, so that the water can come in contact with them; Y. Ḥag.III, beg.78d יְרַפֵּם עדוכ׳ be must let them go until 2) to let hang down; to make lax, weaken. Tanḥ. Kdosh. 6 מְרַפִּין כנפיהם they let their wings hang down. Lev. R. l. c. (ref. to Is. 35:3) שרִפִּיתֶם עצמיכםוכ׳ you weakened yourselves through your evil doings. Bekh.5b; Snh.106a (play on ר̇פ̇י̇ד̇י̇ם̇) שרִ֗יפּ֗וּ י̇ד̇יהן מדברי תורה (not עצמן) they let their hands drop from (holding) the words of the Law; Tanḥ. Bshall. 25 שרִפּוּ ידיהן מן התורה (or שרָפוּ, v. supra); a. e.Part. pass. מְרוּפֶּה; f. מְרוּפָּה. Sabb.130a עדיין היא מר׳ בידם (not היא; Ms. O. רְפוּיָה) it is still lax in their hands (they treat the ceremony with laxity), opp. מזחזקת held fast. 3) to soften, teach good manners. Ruth R. to II, 5 רבתה רִפְּתָה לה (or רָפְתָה) her mistress (Naomi) had taught her good manners; Yalk. ib. 601 חמותה מאלפא לה.

    Jewish literature > רפה

  • 103 רָפָה

    רפי, רָפָה(b. h.; preced.) to be or make lax. Lev. R. s. 19 רָפוּ ידיהן their hands became lax (they lost their energy).Part. pass. רָפוּי; f. רְפוּיָה. Sabb.141b בר׳ when the shoe on the block is loose (can be taken off without moving the block). Ib. 130a, v. infra. Pi. רִיפָּה 1) to loosen, let go. Mikv. VIII, 5 יְרַפֶּה כדיוכ׳ he must loosen his hold of the objects, so that the water can come in contact with them; Y. Ḥag.III, beg.78d יְרַפֵּם עדוכ׳ be must let them go until 2) to let hang down; to make lax, weaken. Tanḥ. Kdosh. 6 מְרַפִּין כנפיהם they let their wings hang down. Lev. R. l. c. (ref. to Is. 35:3) שרִפִּיתֶם עצמיכםוכ׳ you weakened yourselves through your evil doings. Bekh.5b; Snh.106a (play on ר̇פ̇י̇ד̇י̇ם̇) שרִ֗יפּ֗וּ י̇ד̇יהן מדברי תורה (not עצמן) they let their hands drop from (holding) the words of the Law; Tanḥ. Bshall. 25 שרִפּוּ ידיהן מן התורה (or שרָפוּ, v. supra); a. e.Part. pass. מְרוּפֶּה; f. מְרוּפָּה. Sabb.130a עדיין היא מר׳ בידם (not היא; Ms. O. רְפוּיָה) it is still lax in their hands (they treat the ceremony with laxity), opp. מזחזקת held fast. 3) to soften, teach good manners. Ruth R. to II, 5 רבתה רִפְּתָה לה (or רָפְתָה) her mistress (Naomi) had taught her good manners; Yalk. ib. 601 חמותה מאלפא לה.

    Jewish literature > רָפָה

  • 104 Директива ЕС по пластиковым материалам и изделиям из пластика, соприкасающимся с пищевыми продуктами

    Универсальный русско-английский словарь > Директива ЕС по пластиковым материалам и изделиям из пластика, соприкасающимся с пищевыми продуктами

  • 105 войти в соприкосновение с силами противника

    Универсальный русско-английский словарь > войти в соприкосновение с силами противника

  • 106 медь или медесодержащие сплавы не должны вступать в контакт с мерокс-процессом

    Универсальный русско-английский словарь > медь или медесодержащие сплавы не должны вступать в контакт с мерокс-процессом

  • 107 прийти в соприкосновение с

    General subject: come into contact with

    Универсальный русско-английский словарь > прийти в соприкосновение с

  • 108 столкнуться с противоположными мнениями

    Универсальный русско-английский словарь > столкнуться с противоположными мнениями

  • 109 С-608

    ОБХОДИТЬ/ОБОЙТИ СТОРОНОЙ (СТОРОНКОЙ) кого-что VP
    1. (subj: human or collect) intentionally not to come into contact with some person or go to some place
    X обходит Y-a стороной — X avoids Y
    X gives a wide berth to Y.
    Оплакивая погибшие шестидесятые, он блуждал по остаткам декады и дом своего старого друга старался обходить стороной (Аксенов 6). Lamenting the lost sixties, he had wandered among the remnants of the decade and tried to avoid the house of his old friend (6a).
    2. ( subj: usu. abstr) not to affect, touch, have an impact on s.o. or sth.: X обошел Y-a стороной = X passed Y by
    II Neg X не обошёл Y-a стороной — (in limited contexts) X left its mark on Y. "А тут на днях налог принесли». - «Налог?» - Михаил озадаченно посмотрел на мать. До сих пор налоги обходили их стороной (Абрамов 1). "Then there's that tax thing they brought around the other day." "Taxes?" Mikhail gave his mother a puzzled look. So far, taxes had passed them by (1a).
    Новое гуманистическое время не обошло стороной и ипподромный верзошник (slang = уборная): кабинки спилили чуть ли не до пупа... (Аксенов 6). The new age of humanism has also left its mark on the men's room at the racetrack: The cubicle walls have been sawn off almost down to navel height... (6a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > С-608

  • 110 обойти сторонкой

    ОБХОДИТЬ/ОБОЙТИ СТОРОНОЙ < СТОРОНКОЙ> кого-что
    [VP]
    =====
    1. [subj: human or collect]
    intentionally not to come into contact with some person or go to some place:
    - X обходит Y-а стороной X avoids Y;
    - X gives a wide berth to Y.
         ♦ Оплакивая погибшие шестидесятые, он блуждал по остаткам декады и дом своего старого друга старался обходить стороной (Аксенов 6). Lamenting the lost sixties, he had wandered among the remnants of the decade and tried to avoid the house of his old friend (6a).
    2. [subj: usu. abstr]
    not to affect, touch, have an impact on s.o. or sth.:
    - X обошел Y-а стороной X passed Y by;
    || Neg X не обошёл Y-а стороной - [in limited contexts] X left its mark on Y.
         ♦ "А тут на днях налог принесли". - "Налог?" - Михаил озадаченно посмотрел на мать. До сих пор налоги обходили их стороной (Абрамов 1). "Then there's that tax thing they brought around the other day." "Taxes?" Mikhail gave his mother a puzzled look. So far, taxes had passed them by (1a).
         ♦ Новое гуманистическое время не обошло стороной и ипподромный верзошник [slang = уборная]: кабинки спилили чуть ли не до пупа... (Аксенов 6). The new age of humanism has also left its mark on the men's room at the racetrack: The cubicle walls have been sawn off almost down to navel height... (6a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > обойти сторонкой

  • 111 обойти стороной

    ОБХОДИТЬ/ОБОЙТИ СТОРОНОЙ < СТОРОНКОЙ> кого-что
    [VP]
    =====
    1. [subj: human or collect]
    intentionally not to come into contact with some person or go to some place:
    - X обходит Y-а стороной X avoids Y;
    - X gives a wide berth to Y.
         ♦ Оплакивая погибшие шестидесятые, он блуждал по остаткам декады и дом своего старого друга старался обходить стороной (Аксенов 6). Lamenting the lost sixties, he had wandered among the remnants of the decade and tried to avoid the house of his old friend (6a).
    2. [subj: usu. abstr]
    not to affect, touch, have an impact on s.o. or sth.:
    - X обошел Y-а стороной X passed Y by;
    || Neg X не обошёл Y-а стороной - [in limited contexts] X left its mark on Y.
         ♦ "А тут на днях налог принесли". - "Налог?" - Михаил озадаченно посмотрел на мать. До сих пор налоги обходили их стороной (Абрамов 1). "Then there's that tax thing they brought around the other day." "Taxes?" Mikhail gave his mother a puzzled look. So far, taxes had passed them by (1a).
         ♦ Новое гуманистическое время не обошло стороной и ипподромный верзошник [slang = уборная]: кабинки спилили чуть ли не до пупа... (Аксенов 6). The new age of humanism has also left its mark on the men's room at the racetrack: The cubicle walls have been sawn off almost down to navel height... (6a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > обойти стороной

  • 112 обходить сторонкой

    ОБХОДИТЬ/ОБОЙТИ СТОРОНОЙ < СТОРОНКОЙ> кого-что
    [VP]
    =====
    1. [subj: human or collect]
    intentionally not to come into contact with some person or go to some place:
    - X обходит Y-а стороной X avoids Y;
    - X gives a wide berth to Y.
         ♦ Оплакивая погибшие шестидесятые, он блуждал по остаткам декады и дом своего старого друга старался обходить стороной (Аксенов 6). Lamenting the lost sixties, he had wandered among the remnants of the decade and tried to avoid the house of his old friend (6a).
    2. [subj: usu. abstr]
    not to affect, touch, have an impact on s.o. or sth.:
    - X обошел Y-а стороной X passed Y by;
    || Neg X не обошёл Y-а стороной - [in limited contexts] X left its mark on Y.
         ♦ "А тут на днях налог принесли". - "Налог?" - Михаил озадаченно посмотрел на мать. До сих пор налоги обходили их стороной (Абрамов 1). "Then there's that tax thing they brought around the other day." "Taxes?" Mikhail gave his mother a puzzled look. So far, taxes had passed them by (1a).
         ♦ Новое гуманистическое время не обошло стороной и ипподромный верзошник [slang = уборная]: кабинки спилили чуть ли не до пупа... (Аксенов 6). The new age of humanism has also left its mark on the men's room at the racetrack: The cubicle walls have been sawn off almost down to navel height... (6a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > обходить сторонкой

  • 113 обходить стороной

    ОБХОДИТЬ/ОБОЙТИ СТОРОНОЙ < СТОРОНКОЙ> кого-что
    [VP]
    =====
    1. [subj: human or collect]
    intentionally not to come into contact with some person or go to some place:
    - X обходит Y-а стороной X avoids Y;
    - X gives a wide berth to Y.
         ♦ Оплакивая погибшие шестидесятые, он блуждал по остаткам декады и дом своего старого друга старался обходить стороной (Аксенов 6). Lamenting the lost sixties, he had wandered among the remnants of the decade and tried to avoid the house of his old friend (6a).
    2. [subj: usu. abstr]
    not to affect, touch, have an impact on s.o. or sth.:
    - X обошел Y-а стороной X passed Y by;
    || Neg X не обошёл Y-а стороной - [in limited contexts] X left its mark on Y.
         ♦ "А тут на днях налог принесли". - "Налог?" - Михаил озадаченно посмотрел на мать. До сих пор налоги обходили их стороной (Абрамов 1). "Then there's that tax thing they brought around the other day." "Taxes?" Mikhail gave his mother a puzzled look. So far, taxes had passed them by (1a).
         ♦ Новое гуманистическое время не обошло стороной и ипподромный верзошник [slang = уборная]: кабинки спилили чуть ли не до пупа... (Аксенов 6). The new age of humanism has also left its mark on the men's room at the racetrack: The cubicle walls have been sawn off almost down to navel height... (6a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > обходить стороной

  • 114 अभिमृश् _abhimṛś

    अभिमृश् 6 P. To touch (in all senses); come in contact with; strike or rub gently; अभि प्रियाणि मर्मृशत् पराणि Rv.3.38.1; पदाभिमृष्ट, वचसा˚, पादतल˚, गदा˚.

    Sanskrit-English dictionary > अभिमृश् _abhimṛś

  • 115 पृञ्ज् _pṛñj

    पृञ्ज् 2 Ā. (पृङ्क्ते) To come in contact with, touch.

    Sanskrit-English dictionary > पृञ्ज् _pṛñj

  • 116 लग् _lag

    लग् I. 1 P. (लगति, लग्न)
    1 To adhere or stick to, cling to, attach oneself to; श्यामाथ हंसस्य करानवाप्तेर्मन्दाक्षलक्ष्या लगति स्म पश्चात् N.3.8; गमनसमये कण्ठे लग्ना निरुध्य निरुध्य माम् Māl.3.2.
    -2 To touch, come in contact with; लगितुमिव कृतप्रयत्ना K.193; कर्णे लगति चान्यस्य प्राणैरन्यो वियुज्यते Pt.1.35; यथा यथा लगति शीतवातः Mk.5.1.
    -3 To touch, affect, have an effect on, go home; विदितोङ्गिते हि पुर एव जने सपदीरिताः खलु लगन्ति गिरः Śi.9.69.
    -4 To become united, to meet, cut (as lines).
    -5 To follow closely, ensue or happen immediately; अनावृष्टिः संपद्यते लग्ना Pt.1.
    -6 To engage, detain, occupy (one); तत्र दिनानि कतिचिल्लगिष्यन्ति Pt.4 'I shall be detained there for some days'. -II. 1 U. (लागयति-ते)
    1 To taste.
    -2 To obtain.

    Sanskrit-English dictionary > लग् _lag

  • 117 संलुलित _saṃlulita

    संलुलित a.
    1 Agitated, confused; Rām.
    -2 Come into contact with; Ch. P.

    Sanskrit-English dictionary > संलुलित _saṃlulita

  • 118 i berøring med

    (komme i berøring med) come in contact with

    Norsk-engelsk ordbok > i berøring med

  • 119 соприкасаться

    соприкоснуться (с тв.)
    1. тк. несов. ( иметь смежные границы) be contiguous (to); ( прилегать) adjoin (d.); (перен.: иметь отношение к чему-л.) concern (d.)
    2. ( общаться) come* into contact (with)

    Русско-английский словарь Смирнитского > соприкасаться

  • 120 απτική

    ἁπτικός
    able to come into contact with: fem dat sg (attic epic ionic)

    Morphologia Graeca > απτική

См. также в других словарях:

  • come into contact (with) — phrase to be in a place where you meet someone or experience something Could she have come into contact with the disease at school? Thesaurus: to meet, or to introduce peoplesynonym Main entry: come …   Useful english dictionary

  • come in contact with — touch, make contact with , connect with …   English contemporary dictionary

  • contact — [kän′takt΄; ] for v. [, ] occas. [ kən takt′] n. [L contactus, pp. of contingere, to touch, seize < com , together + tangere, to touch: see TACT] 1. the act or state of touching or meeting [two surfaces in contact] 2. the state or fact of… …   English World dictionary

  • Contact high — is a phenomenon that sometimes occurs in otherwise sober people and animals who come into contact with someone who is under the influence of drugs. It involves a supposed transfer of the psychological state of height. A glossary of drug users… …   Wikipedia

  • Contact inhibition — is the natural process of arresting cell growth when two or more cells come into contact with each other. Oncologists use this property to distinguish between normal and cancerous cells. Cell lines used widely in animal cell culture laboratories… …   Wikipedia

  • Contact — Con tact (k[o^]n t[a^]kt), n. [L. contactus, fr. contingere, tactum, to touch on all sides. See {Contingent}.] 1. A close union or junction of bodies; a touching or meeting. [1913 Webster] 2. (Geom.) The property of two curves, or surfaces, which …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Contact level — Contact Con tact (k[o^]n t[a^]kt), n. [L. contactus, fr. contingere, tactum, to touch on all sides. See {Contingent}.] 1. A close union or junction of bodies; a touching or meeting. [1913 Webster] 2. (Geom.) The property of two curves, or… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • come — come1 [ kʌm ] (past tense came [ keım ] ; past participle come) verb *** ▸ 1 move/travel (to here) ▸ 2 reach particular state ▸ 3 start doing something ▸ 4 reach particular point ▸ 5 be received ▸ 6 happen ▸ 7 exist or be produced ▸ 8 be… …   Usage of the words and phrases in modern English

  • contact — I UK [ˈkɒntækt] / US [ˈkɑnˌtækt] noun Word forms contact : singular contact plural contacts *** Get it right: contact: When contact means communication between people, countries, or organizations , it is usually an uncountable noun, so ▪  it is… …   English dictionary

  • contact — con|tact1 [ kan,tækt ] noun *** ▸ 1 communication ▸ 2 touching each other ▸ 3 contact lens ▸ 4 useful person you know ▸ 5 electrical machine part 1. ) count or uncount communication between people, countries, or organizations either by talking or …   Usage of the words and phrases in modern English

  • Contact lens — Contacts redirects here. For the software application, see Address book. A pair of contact lenses, positioned with the concave side facing upward …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»