-
1 chiasso
-
2 caciara
-
3 cagnara
-
4 casino
casino s.m. 1. ( pop) ( postribolo) bordel. 2. (fig,colloq) ( chiasso) bordel: fare casino faire du bordel. 3. (fig,colloq) ( disordine) désordre, bordel. 4. (fig,colloq) ( pasticcio) pétrin: mi sono messo in un bel casino je suis dans le pétrin. 5. (fig,colloq) ( grande quantità) tas, paquet, flopée f.: un casino di soldi un paquet d'argent; un casino di gente un monde fou; mi piace un casino il me plaît vachement. 6. ( rar) ( circolo) cercle, club. -
5 chiassata
chiassata s.f. ( rar) 1. (chiasso, schiamazzo) chahut m.: fare una chiassata chahuter. 2. ( lite) scène, dispute. -
6 confusione
confusione s.f. 1. ( disordine) désordre m.: nella stanza regnava la confusione le désordre régnait dans la pièce; creare confusione mettre du désordre; che confusione in questi cassetti! quel désordre dans ces tiroirs!; che confusione! quel désordre!, quel bazar! 2. ( ressa) confusion: nella confusione il ladro riuscì a fuggire dans la confusion, le voleur parvint à s'échapper. 3. ( chiasso) brouhaha m., vacarme m.: con questa confusione non si può lavorare dans ce vacarme on ne peut pas travailler!; che confusione! quel boucan!, quel vacarme! 4. ( scambio) confusion: confusione di nomi confusion de noms. 5. ( disordine mentale) confusion: mandare qcu. in confusione rendre qqn confus. 6. (imbarazzo, vergogna) confusion, embarras m.: arrossì per la confusione il rougit de confusion. 7. ( Dir) confusion, cumul m. -
7 coprire
coprire v. (pres.ind. còpro, còpri; p.rem. coprìi/copèrsi; p.p. copèrto) I. tr. 1. (rivestire, ricoprire) couvrir (di, con de, avec): coprire il pavimento con un tappeto couvrir le plancher avec un tapis; la neve copriva i monti la neige couvrait les montagnes; coprire il muro di intonaco couvrir le mur de crépi. 2. ( chiudere col coperchio) couvrir: coprire la pentola couvrir la casserole. 3. ( coprire con le coperte) couvrir, border: lo ha messo nel lettino e lo ha coperto elle l'a mis au lit et l'a bordé. 4. ( vestire) couvrir: se vuoi portar fuori il bambino, coprilo bene si tu veux sortir le bébé, couvre-le bien. 5. ( nascondere alla vista) couvrir: le nuvole hanno coperto la luna les nuages ont couvert la lune; coprirsi il volto con le mani se couvrir le visage avec ses mains. 6. ( fig) ( nascondere) cacher, dissimuler: coprire una manovra losca dissimuler une manœuvre louche; cercava di coprire i difetti del figlio il essayait de cacher les défauts de son fils. 7. (superare di intensità; rif. a suoni, rumori) couvrir: il chiasso copriva il pianto del bambino le vacarme couvrait les pleurs du bébé; coprire la voce di qcu. couvrir la voix de qqn. 8. ( riempire) couvrir: hanno coperto la città di manifesti ils ont couvert la ville d'affiches. 9. ( fig) ( colmare) couvrir, combler: coprire qcu. di onori couvrir qqn d'honneurs; l'ha coperta di regali il l'a comblée de cadeaux. 10. ( Comm) couvrir, prendre en charge: il danno è coperto dall'assicurazione les dégâts sont couverts par l'assurance. 11. ( Zootecn) (rif. ad animali: montare) couvrir. 12. ( Giorn) ( trattare) couvrir: coprire una notizia couvrir une nouvelle; coprire un evento couvrir un événement. 13. ( fig) ( includere) couvrir: coprire tutto il programma couvrir tout le programme. 14. ( fig) (rif. a uffici, cariche) occuper: coprire una carica occuper une fonction. 15. ( fig) ( percorrere) couvrir: copre gli otto chilometri in un'ora il couvre les huit kilomètres en une heure. 16. ( Mil) couvrir: l'artiglieria coprirà la ritirata l'artillerie couvrira la retraite; coprire qcu. col proprio corpo couvrir qqn de son corps. 17. ( Tel) (rif. a sistemi di telecomunicazioni) couvrir. II. prnl. coprirsi 1. se couvrir: la valle si è coperta di neve la vallée s'est couverte de neige. 2. ( fig) se couvrir (di de): coprirsi di gloria se couvrir de gloire; coprirsi di infamia se couvrir de honte. 3. ( proteggersi) se couvrir. 4. ( vestirsi) se couvrir: oggi fa freddo, copriti bene il fait froid aujourd'hui, couvre-toi bien. 5. ( con le coperte) se couvrir: si è coperto fino al naso con la trapunta il a remonté la couverture jusque sous son nez, il s'est enfoui sous la couverture. 6. ( annuvolarsi) se couvrir: il cielo si è coperto le ciel s'est couvert. 7. ( Sport) ( nella scherma) se couvrir. -
8 distogliere
distogliere v. (pres.ind. distòlgo, distògli; p.rem. distòlsi; p.p. distòlto) I. tr. 1. ( allontanare) détourner, éloigner, détacher: distogliere lo sguardo détourner le regard; distogliere lo sguardo da qcu. détacher les yeux de qqn. 2. (dissuadere, distrarre) détourner, écarter, distraire: distogliere qcu. da un proposito détourner qqn d'un but; il chiasso lo distoglieva dalla lettura le vacarme le distrayait de sa lecture. II. prnl. distogliersi 1. ( allontanarsi) se détourner, s'éloigner, se détacher: non riuscivo a distogliermi da loro je ne parvenais pas à me détacher d'eux. 2. ( distrarsi) être distrait, se détourner. -
9 fracasso
fracasso s.m. 1. fracas: la vetrata s'infranse con gran fracasso la vitre se brisa avec un grand fracas. 2. (rif. a persone: chiasso) tapage, vacarme ( anche fig): a scuola facevamo sempre un gran fracasso à l'école nous faisions toujours un grand tapage. -
10 indiavolato
indiavolato agg. 1. ( furibondo) enragé, furieux. 2. ( molto vivace) endiablé, déchaîné. 3. ( insopportabile) insupportable, terrible: chiasso indiavolato vacarme insupportable, vacarme de tous les diables. 4. ( trascinante) endiablé, déchaîné: musica indiavolata musique endiablée; ritmo indiavolato rythme endiablé. -
11 infernale
infernale agg.m./f. 1. infernal: regioni infernali des régions infernales. 2. ( fig) ( terribile) infernal, terrible, horrible: passare una giornata infernale passer une journée infernale; chiasso infernale vacarme infernal. 3. ( fig) ( diabolico) infernal, diabolique. 4. ( fig) ( faticoso) infernal, dur, épuisant: lavoro infernale travail infernal. -
12 potere
I. potere v.tr. (pres.ind. pòsso, puòi, può, possiàmo, potéte, pòssono; impf.ind. potévo; p.rem. potéi/ rar potètti, potésti, poté/ rar potètte, potémmo, potéste, potérono/ rar potèttero; fut. potrò; pres.cong. pòssa, possiàmo, pòssano; impf.cong. potéssi; p.pres. potènte; ger. poténdo; p.p. potùto; quand potere est utilisé comme auxiliaire de mode, il prend généralement l'auxiliaire du verbe avec lequel il est utilisé) 1. (essere in grado, riuscire) pouvoir, être en mesure de, être à même de: possiamo aiutarti nous pouvons t'aider; non potrò fare questo lavoro je ne pourrai pas faire ce travail; credo che tu possa farlo molto bene je pense que tu en es tout à fait capable; non sono potuto andare je n'ai pas pu y aller. 2. ( avere la possibilità) pouvoir: spero che possa venire j'espère qu'elle pourra venir; potrebbero venire domani ils pourraient venir demain; non ho potuto vederlo ieri je n'ai pas pu le voir hier; può averlo semplicemente dimenticato il peut simplement l'avoir oublié. 3. ( essere probabile) pouvoir: potrebbe essere Bruno ça pourrait être Bruno; potete aver ragione vous avez peut-être raison; potrei avere sbagliato numero je peux m'être trompé de numéro, je pourrais m'être trompé de numéro, je me suis peut-être trompé de numéro; poteva avere avuto vent'anni il pouvait avoir dans les vingt ans. 4. (avere il permesso, essere lecito) pouvoir: posso fumare? puis-je fumer?, est-ce que je peux fumer?; possiamo vedere la stanza? pouvons-nous voir la chambre?; i ragazzi non possono fare chiasso a scuola les enfants ne peuvent pas chahuter à l'école; non posso rientrare dopo mezzanotte je ne peux pas rentrer après minuit. 5. ( nelle richieste) pouvoir: puoi chiudere la porta per piacere? peux-tu fermer la porte s'il te plaît?; ( più formale) pourrais-tu fermer la porte s'il te plaît? 6. ( nelle offerte) pouvoir: posso aiutarla? puis-je vous aider?, voulez-vous de l'aide?; posso darti un passaggio, se vuoi je peux te conduire, si tu veux. 7. (nelle proposte, per dare consigli) pouvoir: potresti venire con noi, no? tu pourrais venir avec nous, non?; potresti parlarne coi tuoi genitori tu pourrais en parler avec tes parents. 8. ( avere ragione o motivo) pouvoir: puoi essere contento tu peux être content; non posso lamentarmi je ne peux pas me plaindre. 9. ( dovere) pouvoir: potresti rispondere quando ti parlo! tu pourrais répondre quand je te parle!; non possiamo parlare ad alta voce on ne peut pas parler tout haut; la sentinella non può lasciare il suo posto la sentinelle ne peut pas abandonner son poste. 10. ( nelle frasi augurali) pouvoir: possiate essere felici puissiez-vous être heureux. 11. ( pleonastico) pouvoir: chi può essere? qui est-ce que ça peut bien être?; non posso crederci! je ne peux pas y croire! 12. (assol.) ( avere influenza) être influent: il segretario può molto presso il presidente le secrétaire est très influent auprès du président. 13. (assol.) ( avere possibilità economiche) avoir les moyens: è una famiglia che può molto c'est une famille qui a les moyens, c'est une famille qui peut se le permettre. II. potere s.m. 1. ( potenza) pouvoir: il potere di Dio le pouvoir de Dieu. 2. (influenza, potestà) pouvoir, influence f.: non ho alcun potere su di lui je n'ai aucun pouvoir sur lui. 3. (attitudine, capacità) pouvoir: ha il potere di farmi perdere le staffe il a le pouvoir de me faire sortir de mes gonds; persona dotata di potere magico personne dotée de pouvoirs magiques. 4. (dominio, balia) pouvoir: ridurre il nemico in proprio potere réduire l'ennemi en son pouvoir; è in suo potere elle est en son pouvoir. 5. ( autorità) pouvoir, autorité f.: esercitare un potere exercer un pouvoir; conferire a qcu. il potere di fare qcs. donner à qqn le pouvoir de faire qqch.; eccedere i propri poteri outrepasser ses pouvoirs. 6. ( Pol) ( suprema autorità politica) pouvoir: assumere il potere prendre le pouvoir. 7. (Dir,Fis,Econ) pouvoir. -
13 rumore
rumore s.m. 1. ( suono) bruit: il rumore della pioggia le bruit de la pluie; si sentivano dei rumori nella casa on entendait des bruits dans la maison; rumore secco bruit sec. 2. ( chiasso) bruit, tapage: zitti, non fate rumore taisez-vous, ne faites pas de bruit. 3. ( fig) ( scalpore) bruit: la notizia ha destato gran rumore la nouvelle a fait grand bruit. 4. (fig,lett) ( diceria) rumeur f., racontar. 5. ( Tecn) bruit. 6. ( Med) bruit: rumori cardiaci bruits cardiaques. 7. ( Cin) bruit. -
14 sarabanda
-
15 schiamazzo
-
16 starnazzare
starnazzare v.intr. ( starnàzzo; aus. avere) 1. battre des ailes et pousser des cris stridents; ( dell'oca) criailler, piailler, pépier. 2. (fig,scherz) ( fare chiasso) faire du tapage, piailler, brailler. -
17 stordire
stordire v. ( stordìsco, stordìsci) I. tr. 1. ( sbalordire) étonner, ahurir, abasourdir, stupéfier. 2. ( tramortire) assommer, étourdir. 3. (intontire: anche rif. a bevande alcoliche) étourdir. 4. (rif. a rumore) assourdir: il chiasso mi stordisce le bruit m'assourdit. II. prnl. stordirsi s'étourdir: cerca di stordirsi bevendo il essaye de s'étourdir en buvant. -
18 ubriacare
ubriacare v. ( ubriàco, ubriàchi) I. tr. 1. ( rendere ubriaco) rendre soûl, rendre ivre, enivrer, soûler. 2. ( indurre a bere fino a ubriacare) rendre soûl, rendre ivre. 3. ( fig) (stordire, frastornare) enivrer, griser: questo chiasso mi ha ubriacato ce vacarme m'a grisé. 4. ( fig) ( esaltare) griser, étourdir: non lasciarti ubriacare dalle sue promesse ne te laisse pas étourdir par ses promesses. II. prnl. ubriacarsi se griser, se soûler.
См. также в других словарях:
Chiasso — Country Switzerland … Wikipedia
Chiasso — Basisdaten Staat: Schweiz Kanton … Deutsch Wikipedia
Chiasso — Escudo … Wikipedia Español
Chiasso — Une vue d ensemble de la commune serait la bienvenue Administration Pays Suisse Canton Tessin … Wikipédia en Français
chiasso (1) — {{hw}}{{chiasso (1)}{{/hw}}s. m. 1 Forte rumore, o complesso di rumori diversi, prodotto da cose o persone; SIN. Fracasso, frastuono. 2 (est.) Manifestazione di allegria rumorosa, spec. di ragazzi; SIN. Schiamazzo. 3 (est.) Vivace interesse | Far … Enciclopedia di italiano
Chiasso — (spr. kja ), Flecken im schweizer. Kanton Tessin, Bezirk Mendrisio, an der Fallopia und der Bahnlinie Lugano Como, mit italienischem und schweizerischem Hauptzollamt, Tabakfabriken, Seidenspinnereien und (1900) 3710 Einw … Meyers Großes Konversations-Lexikon
Chiasso — (spr. ki ), Flecken im schweiz. Kanton Tessin, südlichster Ort der Schweiz, Gotthardbahn, (1900) 3700 E … Kleines Konversations-Lexikon
Chiasso — Chiasso, südlichster Ort der Schweiz, im Kanton Tessin, 1300 E.; Seiden und Tabaksbau … Herders Conversations-Lexikon
chiasso — 1chiàs·so s.m. AU 1a. schiamazzo, strepito prodotto da voci di persone; rumore, baccano: giocando nel cortile fanno un chiasso del diavolo Sinonimi: 1baccano, bailamme, bordello, cagnara, casino, fracasso, gazzarra, strepito. Contrari: calma,… … Dizionario italiano
Chiasso — Original name in latin Chiasso Name in other language Chiaso, Chiasso, Chiassu, Ciass, Clasus, K jasso, Kiaso, Kjasas, ZDS, kyasw, Киасо, Кьяссо State code CH Continent/City Europe/Zurich longitude 45.83203 latitude 9.03119 altitude 237… … Cities with a population over 1000 database
chiasso — chia/sso (1) s. m. 1. rumore, fracasso, frastuono, clamore, tumulto, strepito, strepitio, clangore (lett.), fragore, stridore, rombo, rimbombo, tuono, trambusto, tramestio, trapestio CONTR. silenzio, pace 2. (est.) schiamazzo, vocio, gridio,… … Sinonimi e Contrari. Terza edizione