Перевод: со всех языков на немецкий

с немецкого на все языки

(beaufsichtigen)

  • 1 beaufsichtigen

    beaufsichtigen * [bə'?aʊfzɪçtɪgən]
    vt
    etw \beaufsichtigen nadzorować coś, pilnować czegoś

    Neue deutsche Polnisch-Deutsch > beaufsichtigen

  • 2 beaufsichtigen

    v/t смотреть, присматривать <­смотреть> (за Т); ( amtlich) надзирать (за Т); курировать (В)

    Русско-немецкий карманный словарь > beaufsichtigen

  • 3 наблюдать

    Русско-немецкий финансово-экономическому словарь > наблюдать

  • 4 supervise

    beaufsichtigen

    First banking dictionary > supervise

  • 5 supervision

    Beaufsichtigen

    First banking dictionary > supervision

  • 6 контролировать

    beaufsichtigen, checken, inspizieren, kontrollieren, prüfen, revidieren, überprüfen

    Русско-немецкий финансово-экономическому словарь > контролировать

  • 7 контролировать

    prüfen v. tr.

    Русско-немецкий словарь по фототехнике, фотографии, кинотехнике и киносъемке > контролировать

  • 8 наблюдать

    beobachten v. tr.

    Русско-немецкий словарь по фототехнике, фотографии, кинотехнике и киносъемке > наблюдать

  • 9 superintend

    transitive verb
    überwachen; beaufsichtigen
    * * *
    [su:pərin'tend]
    (to supervise: An adult should be present to superintend the children's activities.) beaufsichtigen
    - academic.ru/72219/superintendence">superintendence
    - superintendent
    * * *
    super·in·tend
    [ˌsu:pərɪnˈtend, AM -ɚɪnˈ-]
    vt
    to \superintend sth etw beaufsichtigen [o überwachen], für etw akk verantwortlich sein
    to \superintend a department eine Abteilung leiten
    * * *
    ["suːpərIn'tend]
    vt
    beaufsichtigen, überwachen
    * * *
    superintend [ˌsuːpərınˈtend; -prın-] v/t
    1. die (Ober)Aufsicht haben oder führen über (akk), beaufsichtigen, überwachen
    2. verwalten, leiten
    * * *
    transitive verb
    überwachen; beaufsichtigen
    * * *
    v.
    beaufsichtigen v.

    English-german dictionary > superintend

  • 10 supervise

    transitive verb
    * * *
    (to direct, control or be in charge of (work, workers etc): She supervises the typists.) beaufsichtegen
    - academic.ru/72281/supervision">supervision
    - supervisor
    * * *
    super·vise
    [ˈsu:pəvaɪz, AM -pɚ-]
    vt
    to \supervise sb/sth jdn/etw beaufsichtigen [o überwachen]
    to \supervise the distribution of aid die Verteilung von Hilfsgütern überwachen
    to \supervise an exam bei einer Prüfung die Aufsicht haben
    * * *
    ['suːpəvaɪz]
    1. vt
    beaufsichtigen; work also überwachen
    2. vi
    Aufsicht führen, die Aufsicht haben
    * * *
    supervise [ˈsuːpə(r)vaız] v/t beaufsichtigen, überwachen, die (Ober)Aufsicht haben oder führen über (akk), kontrollieren: preparation 10
    * * *
    transitive verb
    * * *
    v.
    beaufsichtigen v.
    wachen v.

    English-german dictionary > supervise

  • 11 chaperon

    1. noun
    Anstandsdame, die; (joc.) Anstandswauwau, der (ugs. scherzh.)
    2. transitive verb
    beaufsichtigen; (escort) begleiten
    * * *
    ['ʃpərəʊn]
    1. n
    1) (for propriety) Anstandsdame f, Anstandswauwau m (hum inf)
    2) (= escort) Begleiter(in) m(f)
    3) (esp US: supervisor) Aufsichts- or Begleitperson f
    2. vt
    1) (for propriety) begleiten, Anstandsdame spielen bei
    2) (= escort) begleiten
    3) (esp US: supervise) beaufsichtigen
    * * *
    chaperon [ˈʃæpərəʊn]
    A s
    1. Anstandsdame f
    2. Aufsichts-, Begleitperson f
    B v/t
    1. (als Anstandsdame) begleiten
    2. beaufsichtigen
    * * *
    1. noun
    Anstandsdame, die; (joc.) Anstandswauwau, der (ugs. scherzh.)
    2. transitive verb
    beaufsichtigen; (escort) begleiten

    English-german dictionary > chaperon

  • 12 surveiller

    syʀvɛje
    v
    2) ( contrôler) beaufsichtigen
    3)

    se surveiller — auf sich Acht geben, aufpassen, beobachten

    Le médecin t'a dit de te surveiller. — Der Arzt hat gesagt du sollst auf dich Acht geben

    surveiller
    surveiller [syʀveje] <1>
    1 (prendre soin de) beaufsichtigen enfant; Beispiel: surveiller un malade bei einem Kranken Wache halten
    2 (suivre l'évolution) überwachen, wachen über +accusatif; éducation des enfants beobachten comportement
    3 (garder) aufpassen auf +accusatif
    5 gastronomie aufpassen auf +accusatif
    6 école beaufsichtigen élèves; Beispiel: surveiller un examen bei einer Prüfung die Aufsicht führen

    Dictionnaire Français-Allemand > surveiller

  • 13 supervisar

    supɛrbi'sar
    v
    überwachen, beaufsichtigen, kontrollieren
    verbo transitivo
    supervisar
    supervisar [superβi'sar]
    beaufsichtigen; (en un examen) Aufsicht führen [über+acusativo]

    Diccionario Español-Alemán > supervisar

  • 14 oversee

    transitive verb, forms as
    academic.ru/65424/see">see 1. überwachen; (manage) leiten [Abteilung]
    * * *
    [əuvə'si:]
    past tense - oversaw; verb
    (to supervise: He oversees production at the factory.) überwachen
    * * *
    over·ˈsee
    <-saw, -seen>
    vt
    to \oversee sb jdn beaufsichtigen
    to \oversee sth etw überwachen
    to \oversee a project ein Projekt leiten
    * * *
    oversee v/t irr
    1. beaufsichtigen, überwachen
    2. a) zufällig sehen
    b) heimlich beobachten
    * * *
    transitive verb, forms as
    see 1. überwachen; (manage) leiten [Abteilung]
    * * *
    v.
    (§ p.,p.p.: oversaw, overseen)
    = beaufsichtigen v.
    übersehen v.
    überwachen v.

    English-german dictionary > oversee

  • 15 stand over

    transitive verb
    * * *
    (to supervise closely: I have to stand over him to make him do his schoolwork.) beaufsichtigen
    * * *
    vi
    to \stand over over sb jdm auf die Finger schauen fam
    2. LAW (adjourn) aufgeschoben [o zurückgestellt] werden
    * * *
    1. vi
    (work, project) liegen bleiben
    2. vi +prep obj
    (= supervise) auf die Finger sehen (+dat)

    I can't work with you standing over meich kann nicht arbeiten, wenn du mir (dauernd) über die Schulter siehst

    * * *
    A v/i
    1. (to auf akk)
    a) sich vertagen
    b) verschoben werden
    2. liegen bleiben, warten:
    3. überwachen, aufpassen auf (akk)
    B v/t vertagen, verschieben ( beide:
    to auf akk)
    * * *
    transitive verb

    English-german dictionary > stand over

  • 16 custodio

    cūstōdio, īvī od. iī, ītum, īre (custos), bewachen, bewahren, überwachen, über etw. wachen, etw. hüten, unter seine Obhut nehmen, schirmen, beaufsichtigen, I) im allg.: 1) eig.: a) übh.: α) leb. Wesen: quod (Plancius) me vel vi pulsum vel ratione cedentem receperit, iuverit, custodierit, Cic. Planc. 26: ubi me non solum amicorum fidelitas, sed etiam universae civitatis oculi custodiunt, Cic. Phil. 12, 22: sine dominam custodiat, Sen. contr. 7, 6 (21). § 1: hic stilus... me veluti custodiet ensis vaginā tectus, Hor. sat. 2, 1, 39 sqq. – c. se, auf seiner Hut sein, für den Schutz seiner eigenen Person sorgen, se diligentissime, Cic. ep. 9, 14, 8 u. (ders. Brief) Cic. ad Att. 14, 17. litt. A. § 8: neque enim se usquam custodit magis iudex, Quint. 4, 2, 126: v. Tieren, iam vero illa etiam notiora, quanto se opere custodiant bestiae, ut in pastu circumspectent, ut in cubilibus delitescant, Cic. de nat. deor. 2, 126. – β) lebl. Objj.: c. sua, Mela; vgl. ni tua custodis, avidus iam haec auferet heres, Hor.: c. res illatas (v. der Hausfrau), Col.: hanc insulam incolere custodireque (v. der Ceres), Cic.: provinciam Macedoniam tueri, defendere, custodire (v. Prokonsul), Cic.: custodire, servare, protegere hunc statum, hanc pacem (v. einer Gottheit), Vell.: tam fortiter et fideliter pudicitiam, Sen. rhet.: c. salutem alcis, Cic. u. Val. Max.: regnum, quod a patruo tuo tutelā eius custoditum et auctum etiam accepi, Liv. – hic paries, laevum marinae qui Veneris (als Standbild) latus custodit, Hor. – m. ab (vor) u. Abl., tenuiores annos ab iniuria, Quint.: cutem a vitiis, Plin. – b) als Wächter, Schildwache usw. bewachen, aurum mire (v. den Greifen), Mela: aurum cum summa pernicie attingentium (v. Hunden), Mela: poma (v. einer Schlange), Ov.: corpus domumque alcis, Cic.: urbes, Quint. – locum intentius, Liv.: eam maritimam oram viginti navibus longis, Liv. – m. ab u. Abl., templum ab Hannibale, ne ille inscientibus his (amphoras) tolleret, Nep. Hann. 9, 4.

    2) übtr., etw. bewahren, aufrecht erhalten, beachten, beobachten, auf etw. halten, etw. beibehalten, mire decorem, regulam loquendi, Quint.: praecepta, Col.: ordinem, morem, Plin.: testamenta ut legitima, Plin. ep.: defunctorum voluntatem, Plin. ep.: nemini religiosius quod iuraverit custodiendum, quam cuius maxime intersit non peierari, Plin. pan. – m. folg. ut od. ne u. Konj., s. Quint. 11, 1, 66 u. 8, 3, 73. – m. in (bei) u. Abl., quod illi in suis civibus custodiunt, Sen. de ben. 5, 3, 2.

    II) insbes.: a) als Aufpasser überwachen (kontrollieren), im Auge behalten, beaufsichtigen, α) eine Pers.: fac se abs te custodiri atque observari sciant (competitores), Q. Cic.: multorum te oculi atque aures non sentientem... speculabuntur atque custodient, Cic.: hi (piratae) qui oculis tantummodo eum (Caesarem captum) custodiebant, Vell.: m. donec u. Konj., P. Carvilium mitteret, qui (legatos), donec navem conscendissent, custodiret, Liv.: m. ne u. Konj., lugentem timentemque custodire solemus, ne solitudine male utatur, Sen.: u. so alqm c., ne quid auferat, Cic. – β) lebl. (Ggstde.: A. Terentius Varro ad custodiendum iter eorum (legatorum) missus, Liv.: nec verba custodiebat, Sen. rhet. – m. ne u. Konj., castra sunt circumsessa et nocte custodita, ne quis elabi posset, Liv. – b) bewahren = aufbewahren, aufheben, α) sächl. Objj.: eius (orationis) custodiendae et proferendae arbitrium tuum (est), Cic.: liber tuus a me custoditur diligentissime, Cic.: ornamenta triumphi Caesaris retinenda et custodienda curarat, Auct. b. Afr.: codicilli tam diu custoditi, Suet. – v. lebl. Subjj., faces ignem assiduā concussione custodiunt, Plin. ep. – insbes., vor dem Verderben bewahren, konservieren, poma in melle, Col.: leporis pulmones sale, Plin.: v. lebl. Subjj., ladanum custodit nigritiam capillorum, Plin. – et quaerendi et custodiendi scientia, die Kunst (Vermögen) zu erwerben u. zu erhalten, Sen. ep. 101, 2. – β) abstr. Objj.: alqd percipere animo et memoriā c., s. Cic. de or. 1, 127: c. alqd litteris, s. Cic. de or. 2, 7: u. v. lebl. Subjj., ita a natura comparatum est, ut altius iniuriae quam merita descendant et illa cito defluant, has tenax memoria custodiat, Sen. de ben. 1, 1, 8: herba loci nomen custodiens, Plin. 37, 102. – c) gefänglich verwahren, in Haft halten, gefangen halten, Domitium, Caes.: ducem praedonum, Cic.: obsides Aeduis custodiendos tradere, Caes. – alqm honorate, in ehrenvoller Haft halten, Tac.: alqm publice, Cic.: legatos separatim, Liv. – neque in proximam noctem ubi satis tuto custodiretur, expediebant, Liv.: custodiri in carcere, Suet.: custodiri domibus magistratuum, Tac.: custodiri Syracusis, Cic.: per municipia custodiri, Vell.; vgl. per Latinos populos custodiendos dari, Liv. – noctu nervo vinctum custodiri, Plaut. – m. Ang. des Grundes durch quasi u. Konj., Pansae quidem adeo suspecta mors fuit, ut Glyco medicus custoditus sit, quasi venenum vulneri indidisset, Suet.: Arionem quasi falleret, custodiri iussit, Gell. – / Synk. Imperf. custodibat, Porphyr. Hor. carm. 3, 16, 5 u. custodibant, Catull. 64, 319. – vulg. Fut. Akt. custodibo, Itala (psalt. Veron.) psalm. 118, 17; 118, 134; 118, 136: custodibit, Itala (Germ.) 4 Esdr. 13, 23: custodibunt, Itala (Vindob.) prov. 4, 8. – arch. Fut. Pass. custodibitur, Plaut. capt. 729.

    lateinisch-deutsches > custodio

  • 17 exigo

    ex-igo, ēgī, āctum, ere (ex u. ago), I) heraus-, wegtreiben, herausjagen, A) eig.: 1) leb. Wesen: a) im allg.: cervam e montibus, Liv.: reges ex civitate, Cic.: regibus exactis, Sall. hist. fr.: hostem e campo, Liv.: capellas a grege in campos, Varro: pecus in bucita (= buceta) circum antiquom oppidum, Varro LL.: pastum sues, auf die Weide treiben, Varro: e stratis corpus, emporspringen von usw., Stat.: exactus furiis suis, fortgetrieben von usw., Ov. – b) insbes., α) uxorem (matrimonio), eine Gattin verstoßen, Plaut., Ter. u. Suet.: ebenso virum ab se, Plaut. – β) (wie εκβάλλω) einen Schauspieler (u. somit auch sein Stück) durch Zischen, Pochen usw. von der Bühne treiben, also durchfallen lassen, im Passiv exigi = durchfallen, Ter. Andr. prol. 27 (u. dazu Spengel). Ter. Hec. prol. 12 u. 15. – 2) Lebl.: a) ins Meer ergießen, et sacer admissas exigit Hebrus aquas, Ov. her. 2, 114. – b) vertreiben = verkaufen, agrorum fructus, Liv. 34, 9, 9: merces, Col. poët. 10, 317. – c) (hervor)treiben, radices, Cels.: brevem materiam, durum et latum folium, Col.: duplices uvas, Col. – d) poet., mit etwas ausholen, etwas in Schwung setzen, ensem, Ov. met. 5, 171. – B) übtr.: a) leb. Wesen: hic damnatos cum dedecore et traductione vitā exigit, bringt vom Leben zum Tode, Sen. de ira 1, 6, 4. – b) Lebl., heraustreiben, vertreiben, wegbrin gen, ubi labore lassitudo est exigunda ex corpore, Plaut.: iam ego ex corpore exigam omnes maculas maerorum tibi, Plaut.: nec potuisse (maculam ex corpore) umquam exigi, Suet.: Liber tenues e corpore curas exiget, Gratt.: ex. morbos, Macr.: otium, verdrängen, Hor.: telis senectam, Ov.

    II) ganz hintreiben, A) eig.: tela in alqm, Sen.: manum, einen Hieb anbringen, Quint. – dah. ganz hineinstoßen, ensem per iuvenem, Verg.: ferrum per praecordia, Ov.: ferrum per viscera, Lucan. – prägn., durchbohren, durchstoßen, illum exigit hasta, Val. Flacc. Vgl. Gronov Sen. de cons. ad Marc. 16. – B) übtr., zu etwas zwingen, exigi in poenas, Stat. Theb. 1, 215.

    III) etwas hinaustreiben = etwas zurücklegen, A) eig.: Athon, Val. Flacc.: mare, Plin.: mediam dies exegerat horam, Ov.: Phoebe, qui aestivos spatiosius exigis ignes, d.i. lange Sommertage machst, Prop. – B) übtr., zu Ende bringen, vollbringen, vollenden, a) übh.: monumentum aere perennius, Hor.: exactus tenui pumice versus eat, Prop.: commentarii ita sunt exacti, ut etc., Quint.: eandem gracilitatem stilo, zustande bringen, nachbilden, Quint.: opus, Ov. rem. 811; met. 15, 871 (vgl. unten no. IV, A, b): per hiemes aestusque et inaequales autumnos et breve ver spatiis exegit quattuor annum, brachte durch vier Zeiträume zu Ende, vollendete in vier Z., Ov. – b) eine Zeit zurücklegen, α) hin- od. zubringen, verleben, exquirit, qualem diem supremum noctemque exegisset, Tac.: ex. triginta dies in exspectatione mortis, Sen.: exacto per (unter) scelera die, Tac.: ex. sine metu reliquam noctem, Petron.: in Tuscis otium aestatis, Plin. ep.: ex. malam aetatem, Plaut.: totam aetatem in armis, Sen.: vitam in peregrinatione, Sen.: omnibus scortis abiectiorem et obsceniorem vitam, Val. Max.: senectutem Cypri profugus exegit, Val. Max.: ex. vitam taetre, Cato fr.: dispersam et vagam vitam miserabiliter, Val. Max.: cibo agresti vescendo vitam, Vitr.: vitam sine cura, Lucil.: uti boni honestique vitam exigerent, Sall.: quo studio vitam suam te absente exegerit, Ter.: ut sint, qui omne vitae tempus nudi exigant, Val. Max. – β) eine Zeit vollends zubringen, vollenden, exegit annum tribus spatiis, führte zu Ende, Ov. met. 1, 118: erant, de quibus plura dici vellem, nisi iam dies exactus esset (verstrichen wäre), Tac. dial.: iam dies exactus erat, Ov.: exactis mensibus, Verg.: aestas exacta erat, war zu Ende, Caes.: tribus aestatibus exactis, Verg.: exacto iam mense octavo, Iustin.: iam aestatem exactam esse, Sall.: ante exactam hiemem, Caes.: exacto quoque anno, Cels.: iam ad pariendum temporibus exactis, Cic.: exactā pueritiā, Iustin.: exactā aetate, am Ende seiner Tage, im hohen Alter, hochbetagt (zB. mori), Cic.: grandaevi senes, exactā aetate feminae, Tac.: eodem anno Q. Fabius Maximus moritur exactae aetatis, als hochbetagter Greis, Liv. – c) erdulden, alcis causā hanc aerumnam, Plaut. capt. 1009.

    IV) auftreiben, beitreiben = einfordern, einkassieren, verlangen, fordern, A) eig.: a) Gelder: pecunias, Cic.: vectigalia, Cic.: m. dopp. Acc., Mesopotamenos non exegit tributum, Spart. Hadr. 21, 12: unum quemque iuxta vires exegit tam argentum quam aurum de populo terrae, Vulg. 4. regg. 23, 35. – Passiv exigor m. Acc. rei, exigor portorium, der Zoll wird von mir verlangt, Caecil. com. 92; sese pecunias maximas exactos esse, Q. Metell. Num. fr. bei Gell. 15, 14, 2 (vgl. unten no. B, a). – b) eine Leistung: ex. opus, beaufsichtigen, leiten, Ov. met. 14, 268. Col. 3, 13, 11 (vgl. no. III, B, a): aedes privatas velut publicum opus, den Bau von Privathäusern wie öffentliche Bauten beaufsichtigen u. betreiben (v. den Zensoren), Liv. 6, 4, 6. – Insbes., α) den Bau (Ausbau) von etw. verlangen, viam, Cic.: sarta tecta sacris publicis, sie in Dach u. Fach, im baulichen Zustande erhalten, Liv.: u. so omnia sarta tecta, Cic. – β) die Stellung von etwas verlangen, etw. requirieren, aufbieten, equitum peditumque certum numerum a civitatibus, Caes.: obsides ab Apolloniatibus, Caes.: custodiae in portis, vigiliae vicatim exactae, Liv.: vehicula (Transportfuhrwerke), Plin. pan. – B) übtr.: a) verlangen, fordern, auf etw. dringen, α) v. Pers.: insiurandum, Liv.: rationem (Rechenschaft), Ggstz. reddere, Val. Max.: Sen. u.a.: u. so ab alqo rationem alienae culpae, Sen. rhet.: veritatem a teste, Cic.: promissum ab alqo, Cic.: duplices ab alqo mercedes, Quint.: disciplinam severissime, Suet.: poenas de alqo oder alci, jmd. strafen (weil Strafen anfangs in Vieh od. einer Summe Geld bestanden), Ov.: so auch supplicium de alqo, Flor.: piacula ab alqo, Liv.; exigerem nostrae qualia damna notae? sollt' ich Rache nehmen für die Schmach, die mich zeichnete? Ov. – Passiv exigor m. Acc. rei (vgl. oben no. A, a), intellegeres, quod minora exigaris ab eo, Vulg. Iob 11, 6: ferus sacrae viae vastator poenas exactus est vastationis suae, Cassiod. hist. eccl. 6, 45: ex. m. folg. ut u. Konj., Ov. fast. 6, 358. Curt. 8, 4 (16), 21. Iuven. 7, 238: ex. m. bl. Konj., Plin. ep. 6, 8, 5: ex. alqm (von jmd.) m. folg. ut u. Konj., Nepot. epit. Val. Max. 9, 20 (wo exigere Simonidem, ut prodiret): ex. ab alqo m. folg. ne u. Konj., Suet. Ner. 49, 4. Iuven. 13, 35: ex. m. folg. Acc. u. Infin., Suet. Cal. 43. Paul. dig. 29, 7, 8. § 2: im Passiv m. Nom. u. Infin., ubi exigitur argentarius rationes edere, Ulp. dig. 2, 13, 8. – β) v. Lebl., prout res exigit, es erfordert, nötig macht, Plin.: si quid res exigeret, Suet.: si ita res familiaris (Hausstand) exigat, Tac. dial.: ubi res vigiliam exigeret, wenn sich Wachsamkeit nötig machte, Vell. – b) fragen, facta alcis, Ov. art. am. 2, 130: ab alqo, cur etc., Tac. ann. 2, 85.

    V) nach einem Maßstabe, Maße etw. ganz genau abmessen, abwägen, untersuchen, A) eig.: columnas ad perpendiculum, Cic.: materiam ad regulam et libellam, Plin.: pondus margaritarum manu, Plin. – B) übtr.: 1) im allg., nach etwas abmessen, abwägen, beurteilen, prüfen, ad illam summam veritatem legitimum ius, Cic.: ad suas leges atque instituta ea, quae Lacedaemone fiunt, Liv.: opus ad vires suas, Ov.: omnia argumenta ad obrussam, Sen.: illa nonnisi aure exiguntur, quae fiunt per sonos, Quint. – 2) insbes.: a) etw. erwägen, überlegen, über etwas mit sich od. jmd. zu Rate gehen, sich beraten, verhandeln, tempus secum ipsa modumque exigit, Verg.: mecum exigo, Sen.: talia secum, Ov.: – de his rebus ut exigeret cum eo, Planc. in Cic. ep.: quo (die) de his coram exigere possimus, Plin. ep.: haec exigentes (sc. inter se), Liv. – dah. non satis exactum, quid agam, ausgemacht, gewiß, Cic.: nec satis exactum est, corpus an umbra forem, Ov. – b) nach etwas abmessend einrichten, suo equorumque cultu ad luxuriam magis quam ad magnificentiam exacto, Curt.: opus est aliquo, ad quem mores nostri se ipsi exigant, sich bilden, Sen.

    lateinisch-deutsches > exigo

  • 18 ἐφ-οδεύω

    ἐφ-οδεύω, begehen, umgehen, um nachzusehen, Xen. Cyr. 8, 6, 16, von Einem, der die Statthalterschaften bereis't, um sie zu beaufsichtigen; bes. die Wachtposten revidiren, die Runde machen, Hell. 5, 3, 22; πόσας ἐφοδεῦσαι δεῖ φυλακάς Pol. 6, 35, 11; a. Sp.; ἐφοδεύεται, es wird die Runde gemacht, Ar. Av. 1160; – Xen. Hell. 2, 4, 24 braucht auch das med. ἐφωδεύοντο, wenn die Lesart richtig ist, in der Bedeutung des act., od. allgemein: Wachen ausstellen. – Uebertr., durchmustern u. beschreiben, ἐφοδευϑήσεται τὰ πρόςγεια Plut. plac. phil. 3, 8; rhetorisch Etwas beweisen, Sext. Emp. adv. math. 8, 283, oft ff. ἔφοδος). – Aesch. Ch. 717 τοῖςδ' ἐφοδεῦσαι ξιφοδηλήτοισιν ἀγῶσιν, zum Kampfe geleiten od. ihn beaufsichtigen.

    Griechisch-deutsches Handwörterbuch > ἐφ-οδεύω

  • 19 присматривать

    v
    1) gener. achten (за кем-л.), aufpassen (за кем-л., за чем-л.), beaufsichtigen, beaufsichtigen (за кем-л.), betreuen (за кем-л.), den Aufpasser (bei j-m) machen (за кем-л.), die Aufsicht führen, die Aufsicht führen (за кем-л.), die Aufsicht haben, die Aufsicht über etw. (A) führen, die Aufsicht über etw. (A) häben, hüten, schauen (nach D), sehen (за кем-л., за чем-л.), sorgen (um A) (за кем-л.), achtgeben (за кем-л.)
    2) book. achthaben (за кем-л.)
    3) territ. passen (за кем-л., за чем-л.)

    Универсальный русско-немецкий словарь > присматривать

  • 20 contrôler

    kɔ̃tʀole
    v
    1) nachprüfen, nachsehen
    2) ( examiner) prüfen, überprüfen
    3) ( réviser) überholen
    4) ( surveiller) überwachen, beaufsichtigen
    5) ( vérifier) kontrollieren
    6) INFORM steuern
    contrôler
    contrôler [kõtʀole] <1>
    1 (vérifier) kontrollieren, überprüfen liste, affirmation; prüfen comptes
    2 (surveiller) beaufsichtigen opération; überwachen prix
    3 (maîtriser) unter Kontrolle haben, bestimmen jeu; Beispiel: contrôler le ballon im Ballbesitz sein; Beispiel: contrôler la situation Herr der Lage sein
    Beispiel: se contrôler sich beherrschen

    Dictionnaire Français-Allemand > contrôler

См. также в других словарях:

  • beaufsichtigen — beaufsichtigen …   Deutsch Wörterbuch

  • beaufsichtigen — ↑inspizieren, ↑kontrollieren …   Das große Fremdwörterbuch

  • beaufsichtigen — ↑ sehen …   Das Herkunftswörterbuch

  • beaufsichtigen — V. (Aufbaustufe) jmdn., etw. ständig beobachten und dadurch kontrollieren Synonyme: achten, Acht geben, aufpassen Beispiel: Kleine Kinder müssen stets beaufsichtigt werden …   Extremes Deutsch

  • beaufsichtigen — überwachen; aufpassen; kontrollieren; beobachten; checken; betreuen; bemuttern * * * be|auf|sich|ti|gen [bə |au̮fzɪçtɪgn̩] <tr.; hat: Aufsicht führen (über jmdn., etwas): die Kinder, eine Klasse beaufsichtigen; der Chef beau …   Universal-Lexikon

  • beaufsichtigen — achten, achtgeben, aufpassen, Aufsicht führen, betreuen, bewachen, die Aufsicht haben, ein Auge haben auf, hüten, im Auge behalten, sich kümmern, nicht aus den Augen lassen, sehen, überwachen; (ugs.): gucken; (südd., österr.): schauen. * * *… …   Das Wörterbuch der Synonyme

  • beaufsichtigen — be·auf·sich·ti·gen; beaufsichtigte, hat beaufsichtigt; [Vt] jemanden / etwas beaufsichtigen darauf achten, dass jemand / etwas sich so verhält oder arbeitet, wie es erwünscht oder vorgeschrieben ist ≈ überwachen <Arbeiter, jemandes Arbeit,… …   Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache

  • beaufsichtigen — beopsichtige, oppasse …   Kölsch Dialekt Lexikon

  • beaufsichtigen — be|auf|sich|ti|gen …   Die deutsche Rechtschreibung

  • das Kind beaufsichtigen — das Kind beaufsichtigen …   Deutsch Wörterbuch

  • überwachen — beaufsichtigen; aufpassen; kontrollieren; beobachten; checken; observieren; verfolgen; beschatten; spähen; am Ball bleiben (umgangssprachlich) * * * über|wa|che …   Universal-Lexikon

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»