-
1 avoir
I v t1 إمتلك ['ʔimtalaka]2 caractéristique أصبح لديه ['ʔasʼbaћa la׳dajh]3 شَعَرَ [ʃa׳ʔʼara]◊4 fam خدع [xa׳daʔʼa]5 avoir à (avec inf.) وجب [wa׳ӡaba]◊J'ai à te parler. — يجب أن أحادثك
6 en avoir après / contre غضب [ɣa׳dʼiba]II v auxلتكوين الماضي المُرَكَب بالفرنسية [litak'wiːn almaː'dʼiː lmu'rakːab bilfaran'sijːa]◊Je les ai entendus. — أنا سمعتهم
1 il y a وُجِدَ [wu'ʒida]◊Il y a plusieurs possibilités. — يوجد عدة إمكانيّات
2 il y a منذ ['munðu]◊Elle est arrivée en France il y a six mois. — هي وصلت إلى فرنسا منذ ستة أشهر
◊Il n'y a qu'à lui demander s'il vient. — يكفي سؤاله إن كان سيأتي
5 il n'y a pas de quoi عفوا ['ʔʼafwan]IV n m* * *I v t1 إمتلك ['ʔimtalaka]2 caractéristique أصبح لديه ['ʔasʼbaћa la׳dajh]3 شَعَرَ [ʃa׳ʔʼara]◊4 fam خدع [xa׳daʔʼa]5 avoir à (avec inf.) وجب [wa׳ӡaba]◊J'ai à te parler. — يجب أن أحادثك
6 en avoir après / contre غضب [ɣa׳dʼiba]II v auxلتكوين الماضي المُرَكَب بالفرنسية [litak'wiːn almaː'dʼiː lmu'rakːab bilfaran'sijːa]◊Je les ai entendus. — أنا سمعتهم
1 il y a وُجِدَ [wu'ʒida]◊Il y a plusieurs possibilités. — يوجد عدة إمكانيّات
2 il y a منذ ['munðu]◊Elle est arrivée en France il y a six mois. — هي وصلت إلى فرنسا منذ ستة أشهر
◊Il n'y a qu'à lui demander s'il vient. — يكفي سؤاله إن كان سيأتي
5 il n'y a pas de quoi عفوا ['ʔʼafwan]IV n m -
2 descendre
I v t (avec l'aux. avoir)1 aller en bas نزل [na׳zala]2 porter en bas أنزل ['ʔanzala]3 fam صفى [sʼaf'ːaː]II v i (avec l'aux. être)1 aller en bas نزل [na׳zala]2 aller au sud ذهب جنوبا [ða׳haba ʒa׳nuːban]3 إنخفض ['ʔinxafadʼa]◊La température est descendue. — إنخفضت درجة الحرارة
* * *I v t (avec l'aux. avoir)1 aller en bas نزل [na׳zala]2 porter en bas أنزل ['ʔanzala]3 fam صفى [sʼaf'ːaː]II v i (avec l'aux. être)1 aller en bas نزل [na׳zala]2 aller au sud ذهب جنوبا [ða׳haba ʒa׳nuːban]3 إنخفض ['ʔinxafadʼa]◊La température est descendue. — إنخفضت درجة الحرارة
-
3 monter
I v i (avec l'aux. être)1 se déplacer صعد [sʼa'ʔʼida]◊Il est monté à l'arbre. — صعد على الشجرة
2 changer de niveau إرتفع ['ʔirtafaʔʼa]◊L'eau monte. — الماء يرتفع
3 fig إرتفع ['ʔirtafaʔʼa]◊Les prix montent. — ترتفع الأسعار
4 monter à cheval ركب [ra'kiba]5 dans un véhicule ركب، استقل [ra'kiba, ʔista'qalːa]II v t (avec l'aux. avoir)1 parcourir صعد [sʼa'ʔʼida]◊monter une côte — صعد بمحاذاة ساحل/ ضفة
2 transporter رفع [ra'faʔʼa]3 assembler رَكَبَ ['rakːaba]◊monter un meuble — ركّبَ أثاثا
4 augmenter رفع [ra'faʔʼa]5 organiser حضَّر ['ћadʼːara]◊monter un coup — حضَّر لعبة
————————se monterv prوصل الى [wa'sʼala ilaː]◊Les dégâts se montent à deux mille euros. — وصلت الخسائر إلى ألفي يورو
* * *I v i (avec l'aux. être)1 se déplacer صعد [sʼa'ʔʼida]◊Il est monté à l'arbre. — صعد على الشجرة
2 changer de niveau إرتفع ['ʔirtafaʔʼa]◊L'eau monte. — الماء يرتفع
3 fig إرتفع ['ʔirtafaʔʼa]◊Les prix montent. — ترتفع الأسعار
4 monter à cheval ركب [ra'kiba]5 dans un véhicule ركب، استقل [ra'kiba, ʔista'qalːa]II v t (avec l'aux. avoir)1 parcourir صعد [sʼa'ʔʼida]◊monter une côte — صعد بمحاذاة ساحل/ ضفة
2 transporter رفع [ra'faʔʼa]3 assembler رَكَبَ ['rakːaba]◊monter un meuble — ركّبَ أثاثا
4 augmenter رفع [ra'faʔʼa]5 organiser حضَّر ['ћadʼːara]◊monter un coup — حضَّر لعبة
-
4 redescendre
I v t (avec l'aux. avoir)1 aller نزل مجددا [na'zila mu'ʒadːadan]2 porter نزّلَ ['nazːala]◊J'ai redescendu les outils à la cave. — نزَّلتُ الادوات الى المخزن
II v i (avec l'aux. être)aller vers le bas نزل مجددا [na'zila mu'ʒadːadan]◊Ils sont redescendus en courant. — نزلوا مجددا جريا
* * *I v t (avec l'aux. avoir)1 aller نزل مجددا [na'zila mu'ʒadːadan]2 porter نزّلَ ['nazːala]◊J'ai redescendu les outils à la cave. — نزَّلتُ الادوات الى المخزن
II v i (avec l'aux. être)aller vers le bas نزل مجددا [na'zila mu'ʒadːadan]◊Ils sont redescendus en courant. — نزلوا مجددا جريا
-
5 remonter
I v i (avec l'aux. être)1 retourner en haut صعد ثانية [sa'ʔʼida 'θaːnija]◊Elle est remontée dans sa chambre. — صعدت ثانية الى غرفتها
2 augmenter encore إرتفع ['ʔirtafaʔʼa]◊Les températures remontent. — درجة الحرارة ترتفع
3 dans un véhicule صعد [sʼa׳ʔʼida]4 date عاد الى ['ʔʼaːda ʔi'laː]◊Cette histoire remonte à l'année dernière. — تعود هذه القصة الى العام الماضي
II v t (avec l'aux. avoir)1 monter de nouveau صعد مجددا [sʼa'ʔʼida mu'ʒadːadan]2 porter de nouveau رفع ثانية [ra'faʔʼa 'θaːnija]3 mettre plus haut رفع [ra׳faʔʼa]4 remonter une montre / un réveil عبّأ ساعة/ منبها5 remonter le moral à qqn رفع معنويات شخص6 assembler جمع قطع شيء [ʒa'maʔʼa qi'tʼaʔʼa 'ʃajʔ]* * *I v i (avec l'aux. être)1 retourner en haut صعد ثانية [sa'ʔʼida 'θaːnija]◊Elle est remontée dans sa chambre. — صعدت ثانية الى غرفتها
2 augmenter encore إرتفع ['ʔirtafaʔʼa]◊Les températures remontent. — درجة الحرارة ترتفع
3 dans un véhicule صعد [sʼa׳ʔʼida]4 date عاد الى ['ʔʼaːda ʔi'laː]◊Cette histoire remonte à l'année dernière. — تعود هذه القصة الى العام الماضي
II v t (avec l'aux. avoir)1 monter de nouveau صعد مجددا [sʼa'ʔʼida mu'ʒadːadan]2 porter de nouveau رفع ثانية [ra'faʔʼa 'θaːnija]3 mettre plus haut رفع [ra׳faʔʼa]4 remonter une montre / un réveil عبّأ ساعة/ منبها5 remonter le moral à qqn رفع معنويات شخص6 assembler جمع قطع شيء [ʒa'maʔʼa qi'tʼaʔʼa 'ʃajʔ] -
6 rentrer
I v i (avec l'aux. être)1 à l'intérieur دخل [da׳xala]2 chez soi عاد ['ʔʼaːda]◊Il est tard, je vais rentrer. — الساعة متأخرة، سأعود
◊Ils sont rentrés de l'école. — عادوا من المدرسة
3 aller دخل [da'xala]◊Cela ne rentre pas dans mon sac. — هذا لا يدخل بحقيبتي
4 heurter اصطدم ['ʔisʼtʼadama]◊La voiture est rentrée dans le mur. — اصطدمت السيارة بالحائط
5 rentrer dans l'ordre إنتظم ['ʔintaðʼama]◊Tout est rentré dans l'ordre. — انتظم كل شيء
II v t (avec l'aux. avoir)mettre dans أدخل ['ʔadxala]◊Le chat a rentré ses griffes. — ادخلت القطة مخالبها
* * *I v i (avec l'aux. être)1 à l'intérieur دخل [da׳xala]2 chez soi عاد ['ʔʼaːda]◊Il est tard, je vais rentrer. — الساعة متأخرة، سأعود
◊Ils sont rentrés de l'école. — عادوا من المدرسة
3 aller دخل [da'xala]◊Cela ne rentre pas dans mon sac. — هذا لا يدخل بحقيبتي
4 heurter اصطدم ['ʔisʼtʼadama]◊La voiture est rentrée dans le mur. — اصطدمت السيارة بالحائط
5 rentrer dans l'ordre إنتظم ['ʔintaðʼama]◊Tout est rentré dans l'ordre. — انتظم كل شيء
II v t (avec l'aux. avoir)mettre dans أدخل ['ʔadxala]◊Le chat a rentré ses griffes. — ادخلت القطة مخالبها
-
7 ressortir
I v i (avec l'aux. être)1 sortir خرج ثانية [xa'raʒa 'θaːnija]◊Elle est ressortie du bureau. — خرجت من المكتب ثانية
2 se voir برز [ba׳raza]◊Le rouge ressort sur le noir. — يبرز الأحمر على الأسود
3 il ressort que إستنتج [ʔis'tantaӡa]◊Il ressort de ce sondage que les électeurs sont indécis. — يُستنتج من الاستفتتاء أنّ المنتخبين مترددون
II v t (avec l'aux. avoir)1 sortir أخرج ثانية ['ʔaxraʒa 'θaːnija]2 montrer أظهر مجددا ['ʔaðʼhara mu'ʒadːadan]* * *I v i (avec l'aux. être)1 sortir خرج ثانية [xa'raʒa 'θaːnija]◊Elle est ressortie du bureau. — خرجت من المكتب ثانية
2 se voir برز [ba׳raza]◊Le rouge ressort sur le noir. — يبرز الأحمر على الأسود
3 il ressort que إستنتج [ʔis'tantaӡa]◊Il ressort de ce sondage que les électeurs sont indécis. — يُستنتج من الاستفتتاء أنّ المنتخبين مترددون
II v t (avec l'aux. avoir)1 sortir أخرج ثانية ['ʔaxraʒa 'θaːnija]2 montrer أظهر مجددا ['ʔaðʼhara mu'ʒadːadan] -
8 retourner
I v t (avec l'aux. avoir)1 renverser قلب [qa׳laba]2 mettre à l'envers قلب [qa׳laba]3 أعاد [ʔa'ʔʼaːda]◊Il a retourné la lettre à son expéditeur. — أعاد الرسالة الى مرسلها
4 retourner la terre حرث [ћa׳raθa]5 retourner un compliment / une critique à qqn رد المجاملة/ النقدII v i (avec l'aux. être)1 revenir عاد ['ʔʼaːda]◊Il est retourné chez lui. — عاد الى بيته
['ʔaːda ʔi׳laː 'bajtih]2 aller de nouveau عاد ['ʔʼaːda]◊Nous retournons en Italie cet été. — سنعود الى ايطاليا هذا العام
————————se retournerv pr1 en arrière إلتفت ['ʔiltafata]◊Elle s'est retournée quand je suis entré. — هي التفتت حينما دخلت
2 تقلب [ta'qalːaba]3 انقلب ['ʔinqalaba]◊La voiture s'est retournée. — انقلبت السيارة
4 se retourner contre qqn انقلب على شخص* * *I v t (avec l'aux. avoir)1 renverser قلب [qa׳laba]2 mettre à l'envers قلب [qa׳laba]3 أعاد [ʔa'ʔʼaːda]◊Il a retourné la lettre à son expéditeur. — أعاد الرسالة الى مرسلها
4 retourner la terre حرث [ћa׳raθa]5 retourner un compliment / une critique à qqn رد المجاملة/ النقدII v i (avec l'aux. être)1 revenir عاد ['ʔʼaːda]◊Il est retourné chez lui. — عاد الى بيته
['ʔaːda ʔi׳laː 'bajtih]2 aller de nouveau عاد ['ʔʼaːda]◊Nous retournons en Italie cet été. — سنعود الى ايطاليا هذا العام
-
9 faire
I v t1 fabriquer عمل [ʔʼa׳mila]◊faire un dessin — عمل/أنجز رسمة
2 mesurer قاس ['qaːsa]◊Cette table fait deux mètres de long. — قياس هذه الطاولة متران
◊Ça fait vingt euros. — ألمجموع عشرون يورو
3 égaler مجموع [maӡ׳muːʔʼ]◊Deux et deux font quatre. — مجموع اثنين واثنين أربعة
4 exécuter قام بحركة ['qaːma biћa׳raka]◊faire un sourire — قام بالابتسام/ ابتسم
5 effectuer فعل، قام، أنجز، إهتم [fa׳ʔʼala, 'qaːma, 'ʔanӡaza, ʔihta'mːa]◊Je ne sais pas quoi faire. — لا أدري ماذا أفعل
6 accomplir بذل، إرتكب [ba׳ðala, 'ʔirtakaba]7 avoir comme activité مارس ['maːrasa]◊Qu'est-ce que tu fais dans la vie ? — أي عمل تمارس؟
8 سبّبَ ['sabːaba]◊Ce gâteau fait envie. — هذه الكعكة تسبب/تفتح الشهية
◊faire plaisir à qqn — سبّبَ الفرحَ لشخصٍ
◊Ces vacances m'ont fait du bien. — هذه العطلة أراحتني
♦ cela ne fait rien لا يهم [laː ja׳humː]9 avoir comme aspect عمل [ʔʼa׳mila]10 تصرف [ta'sʼarːafa]11 exprimer قال، عَبِر ['qaːla, 'ʔʼabːra]12 قطع [qa׳tʼaʔʼa]◊Nous avons déjà fait vingt kilomètres. — قطعنا عشرين كيلومترا
II v iتصرف [ta'sʼarːafa]◊Il a bien fait. — تصرف تصرفا حسنا
◊Fais comme chez toi ! — تصرف بحريتك/كما ببيتك
◊Vous feriez mieux de rentrer. — أفضل ما تفعلونه هو الدخول
حالة السماء: ليل، طقس، وقت ['ћaːlat asːa׳maːʔ: lajl, 'tʼaqs, 'waqt]◊Il fait nuit. — خيم الليل
◊Il fait beau. — ألطقس جميل
◊Quel temps fait-il ? — ما الوقت؟
IV v auxcauser (suivi d'un inf.) سبّبَ ['sabːaba]◊faire tomber qqch — سبّبَ سقوطَ شيءٍ
◊Fais-moi penser à lui téléphoner. — ذكرني بمهاتفته
————————se fairev pr1 أصبح ['ʔasʼbaћa]◊Il se fait vieux. — أصبح مسنا
◊Il se fait tard. — أصبح الطقس باردا
2 عمل على، أصبح [ʔʼa׳mila ʔʼa׳laː, 'ʔasʼbaћa]◊Il s'est fait beau pour cette soirée. — تأنق من أجل هذه السهرة
3 إعتاد [ʔiʔʼ׳taːda]◊Ils se font à leur nouvelle vie. — يعتادون على حياتهم الجديدة
4 حال ['ћaːl]◊Ils se font beaucoup de soucis. — يقلقون كثيرا
5 obtenir حصل، كَوّن [ћa׳sʼala, 'kawːana]◊Il s'est fait beaucoup d'argent. — حصل على الكثير من المال
6 s'en faire قلق [qa׳liqa]7 être en usage عصريّ، مستعمل [ʔʼasʼ׳rijː, mus׳taʔʼmal]◊Cela ne se fait plus. — هذا لم يعد مستعملا
* * *I v t1 fabriquer عمل [ʔʼa׳mila]◊faire un dessin — عمل/أنجز رسمة
2 mesurer قاس ['qaːsa]◊Cette table fait deux mètres de long. — قياس هذه الطاولة متران
◊Ça fait vingt euros. — ألمجموع عشرون يورو
3 égaler مجموع [maӡ׳muːʔʼ]◊Deux et deux font quatre. — مجموع اثنين واثنين أربعة
4 exécuter قام بحركة ['qaːma biћa׳raka]◊faire un sourire — قام بالابتسام/ ابتسم
5 effectuer فعل، قام، أنجز، إهتم [fa׳ʔʼala, 'qaːma, 'ʔanӡaza, ʔihta'mːa]◊Je ne sais pas quoi faire. — لا أدري ماذا أفعل
6 accomplir بذل، إرتكب [ba׳ðala, 'ʔirtakaba]7 avoir comme activité مارس ['maːrasa]◊Qu'est-ce que tu fais dans la vie ? — أي عمل تمارس؟
8 سبّبَ ['sabːaba]◊Ce gâteau fait envie. — هذه الكعكة تسبب/تفتح الشهية
◊faire plaisir à qqn — سبّبَ الفرحَ لشخصٍ
◊Ces vacances m'ont fait du bien. — هذه العطلة أراحتني
♦ cela ne fait rien لا يهم [laː ja׳humː]9 avoir comme aspect عمل [ʔʼa׳mila]10 تصرف [ta'sʼarːafa]11 exprimer قال، عَبِر ['qaːla, 'ʔʼabːra]12 قطع [qa׳tʼaʔʼa]◊Nous avons déjà fait vingt kilomètres. — قطعنا عشرين كيلومترا
II v iتصرف [ta'sʼarːafa]◊Il a bien fait. — تصرف تصرفا حسنا
◊Fais comme chez toi ! — تصرف بحريتك/كما ببيتك
◊Vous feriez mieux de rentrer. — أفضل ما تفعلونه هو الدخول
حالة السماء: ليل، طقس، وقت ['ћaːlat asːa׳maːʔ: lajl, 'tʼaqs, 'waqt]◊Il fait nuit. — خيم الليل
◊Il fait beau. — ألطقس جميل
◊Quel temps fait-il ? — ما الوقت؟
IV v auxcauser (suivi d'un inf.) سبّبَ ['sabːaba]◊faire tomber qqch — سبّبَ سقوطَ شيءٍ
◊Fais-moi penser à lui téléphoner. — ذكرني بمهاتفته
-
10 rire
I v i1 exprimer sa joie ضحك [dʼa׳ћika]◊Cette histoire m'a fait rire. — هذه القصة أضحكتني
♦ rire aux éclats أفرط بالضحك2 s'amuser استمتع [ʔis'tamtaʔʼa]◊Nous avons bien ri hier soir. — استمتعنا بالضحك البارحة مساءً
3 faire qqch pour rire أضحك ['ʔadʼћaka]◊J'ai dit cela pour rire. — قلت ذلك للضحك
4 rire de هزئ منII n mضحك ['dʼaћk]♦ fou rire فرط الضحك* * *I v i1 exprimer sa joie ضحك [dʼa׳ћika]◊Cette histoire m'a fait rire. — هذه القصة أضحكتني
♦ rire aux éclats أفرط بالضحك2 s'amuser استمتع [ʔis'tamtaʔʼa]◊Nous avons bien ri hier soir. — استمتعنا بالضحك البارحة مساءً
3 faire qqch pour rire أضحك ['ʔadʼћaka]◊J'ai dit cela pour rire. — قلت ذلك للضحك
4 rire de هزئ منII n mضحك ['dʼaћk]♦ fou rire فرط الضحك -
11 œil
n m (pl yeux,)1 عين ['ʔʼajn] f2 coup d'œil نظرة ['naðʼra]3 sauter aux yeux واضح ['waːdʼiћ]◊Il est amoureux, cela saute aux yeux. — هو عاشق، هذا واضح
a بالنظر، بالتقريب [binːa'ðʼar, bitːaq׳riːb]◊À vue d'œil, cela ne rentre pas dans le coffre. — يبدو بالنظر أنّ هذا لا يمكن إدخاله إلى الصندوق
b بسرعة [bi'surʔʼa]◊Il grandit à vue d'œil. — لقد كبر بلمح البصر
* * *1 عين ['ʔʼajn] f2 coup d'œil نظرة ['naðʼra]3 sauter aux yeux واضح ['waːdʼiћ]◊Il est amoureux, cela saute aux yeux. — هو عاشق، هذا واضح
a بالنظر، بالتقريب [binːa'ðʼar, bitːaq׳riːb]◊À vue d'œil, cela ne rentre pas dans le coffre. — يبدو بالنظر أنّ هذا لا يمكن إدخاله إلى الصندوق
b بسرعة [bi'surʔʼa]◊Il grandit à vue d'œil. — لقد كبر بلمح البصر
-
12 à
* * *1 COI مِن، لِ [min, li]2 lieu في، إلى [fiː, ʔi'laː]◊Il vit à Paris. — يسكن في باريس
3 temps عند، في ['ʔʼinda]4 possession ل [li]◊Ce livre est à Paul. — هذا الكتاب لبوول
5 moyen ب، على [bi, ʔʼa׳laː]◊fait à la main — صُنع باليد
◊aller à pied / bicyclette — الذهاب سيرا على الاقدام/بالدراجة
6 manière ب [bi]7 but ل [li]◊donner un manteau à nettoyer — سلّم معطفا للتنظيف
8 caractéristique ب، ل [bi, li]9 rapport بين، في [baj'na, fiː] -
13 frais
I adj1 بارد ['baːrid]2 aliment طازج ['tʼaːzaӡ]3 حديث [ћa׳diːθ]4 pas sec طري [tʼa׳rijː]5 éclatant نضر [na׳dʼir]◊Elle a toujours le teint frais. — بشرتها دائمة النضارة
II advبارد ['baːrid]◊Il fait frais ce soir. — الطقس بارد هذا المساء
fraîcheur طلق [tʼa׳liq]♦ au frais بمكان بارد [bima׳kaːn 'baːrid]IV n m pl1 مصروفات [masʼruː׳faːt] f♦ aux frais de على حساب [ʔʼa׳laː ћi׳saːb]◊J'ai fait réparer la chaudière à mes frais. — لقد اصلحت السخان على حسابي
2 faire les frais de qqch ضحية [dʼa׳ћijːa]* * *I adj1 بارد ['baːrid]2 aliment طازج ['tʼaːzaӡ]3 حديث [ћa׳diːθ]4 pas sec طري [tʼa׳rijː]5 éclatant نضر [na׳dʼir]◊Elle a toujours le teint frais. — بشرتها دائمة النضارة
II advبارد ['baːrid]◊Il fait frais ce soir. — الطقس بارد هذا المساء
fraîcheur طلق [tʼa׳liq]♦ au frais بمكان بارد [bima׳kaːn 'baːrid]IV n m pl1 مصروفات [masʼruː׳faːt] f♦ aux frais de على حساب [ʔʼa׳laː ћi׳saːb]◊J'ai fait réparer la chaudière à mes frais. — لقد اصلحت السخان على حسابي
2 faire les frais de qqch ضحية [dʼa׳ћijːa] -
14 infantile
1 relatif aux jeunes enfants لطفل [li'tʼifl]2 immature طفولي [tʼufuː'lijː]* * *1 relatif aux jeunes enfants لطفل [li'tʼifl]2 immature طفولي [tʼufuː'lijː] -
15 moins
I adv1 أقلّ [ʔa׳qalː]◊Il souffre moins. — هو يتألم أقل
◊Il est moins grand que toi. — هو أصغر منك
◊Il a moins de travail en ce moment. — لديه عمل أقلّ في هذه اللحظة
◊C'est la moins chère de toutes. — هذه هي الاقل سعرا من بينها
2 les moins de 18 ans قاصر ['qaːsʼir]◊Interdit aux moins de 18 ans. — ممنوع لأقلّ من الثامنة عشرة
3 de moins أقلّ [ʔa׳qalː]4 au moins على الأقل◊Il mesure au moins deux mètres. — طوله على الاقل متران
◊Tu pourrais au moins faire ça. — تستطيع على الاقل عمل هذا
5 du moins على الاقل◊Il est très riche, du moins c'est ce qu'il dit. — هو غني جدا، هذا ما يقوله هو على الاقل
II prép1 dans une soustraction ناقص ['naːqisʼ]◊dix heures moins vingt — العاشرة إلا ثلثًا
2 devant un nombre تحت ['taћt]◊Il fait moins cinq (degrés). — درجة الحرارة خمس تحت الصفر
* * *I adv1 أقلّ [ʔa׳qalː]◊Il souffre moins. — هو يتألم أقل
◊Il est moins grand que toi. — هو أصغر منك
◊Il a moins de travail en ce moment. — لديه عمل أقلّ في هذه اللحظة
◊C'est la moins chère de toutes. — هذه هي الاقل سعرا من بينها
2 les moins de 18 ans قاصر ['qaːsʼir]◊Interdit aux moins de 18 ans. — ممنوع لأقلّ من الثامنة عشرة
3 de moins أقلّ [ʔa׳qalː]4 au moins على الأقل◊Il mesure au moins deux mètres. — طوله على الاقل متران
◊Tu pourrais au moins faire ça. — تستطيع على الاقل عمل هذا
5 du moins على الاقل◊Il est très riche, du moins c'est ce qu'il dit. — هو غني جدا، هذا ما يقوله هو على الاقل
II prép1 dans une soustraction ناقص ['naːqisʼ]◊dix heures moins vingt — العاشرة إلا ثلثًا
2 devant un nombre تحت ['taћt]◊Il fait moins cinq (degrés). — درجة الحرارة خمس تحت الصفر
-
16 sujet
I adj1 être sujet à مُعرض دائما [mu'ʔʼarːadʼ 'daːʔiman]◊Elle est sujette aux maux de tête. — هي مُعرضة دائما لألم بالرأس
2 sujet à caution موضع شك ['mawdʼiʔʼ 'ʃakː]II n m◊Quel est le sujet de ce roman ? — ما هو موضوع هذه الرواية؟
◊C'est à quel sujet ? — هذا بأي موضوع؟
♦ au sujet de بخصوص [bixu׳sʼuːsʼ]◊C'est un sujet de dispute. — هذا موضع شجار
* * *I adj1 être sujet à مُعرض دائما [mu'ʔʼarːadʼ 'daːʔiman]◊Elle est sujette aux maux de tête. — هي مُعرضة دائما لألم بالرأس
2 sujet à caution موضع شك ['mawdʼiʔʼ 'ʃakː]II n m◊Quel est le sujet de ce roman ? — ما هو موضوع هذه الرواية؟
◊C'est à quel sujet ? — هذا بأي موضوع؟
♦ au sujet de بخصوص [bixu׳sʼuːsʼ]◊C'est un sujet de dispute. — هذا موضع شجار
-
17 triompher
v i1 réussir فاز ['faːza]2 triompher de qqn تغلب على3 se féliciter إنتشي بالنصر [ʔinta׳ʃaː bin׳ːasʼr]◊Ne triomphe pas avant d'avoir gagné. — لا تنتشي بالنصر قبل الفوز
* * *v i1 réussir فاز ['faːza]2 triompher de qqn تغلب على3 se féliciter إنتشي بالنصر [ʔinta׳ʃaː bin׳ːasʼr]◊Ne triomphe pas avant d'avoir gagné. — لا تنتشي بالنصر قبل الفوز
-
18 présenter
v t1 faire connaître عرَّف ['ʔʼarːafa]◊Je te présente ma femme. — أعرفك على زوجتي
2 proposer قدّم ['qadːama]3 montrer أبرز ['ʔabraza]4 dire قدّم ['qadːama]5 comporter تضمن [ta'dʼamːana]————————se présenterv pr1 se faire connaître قدم نفسه ['qadːama 'nafsah]2 aller مثُلَ، حضرَ [ma'θula, ћa'dʼara]3 se proposer ترشح [ta'raʃːaћa]4 avoir un aspect تجسد [ta'ӡasːada]* * *v t1 faire connaître عرَّف ['ʔʼarːafa]◊Je te présente ma femme. — أعرفك على زوجتي
2 proposer قدّم ['qadːama]3 montrer أبرز ['ʔabraza]4 dire قدّم ['qadːama]5 comporter تضمن [ta'dʼamːana] -
19 se présenter
v pr1 se faire connaître قدم نفسه ['qadːama 'nafsah]2 aller مثُلَ، حضرَ [ma'θula, ћa'dʼara]3 se proposer ترشح [ta'raʃːaћa]4 avoir un aspect تجسد [ta'ӡasːada]
См. также в других словарях:
avoir — 1. (a voi. Au XVIe s. on écrivait aurai, auras, etc. mais on prononçait, d après Bèze, arai, aras, etc. Au XVIIe s. d après Dangeau, ayant, ayons, ayez se prononçaient a iant, a ions, a iez. Aujourd hui, c est une prononciation fautive : il faut… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
Aux Champs — est une nouvelle de Guy de Maupassant, parue en 1882. Elle fait partie du recueil Les Contes de la bécasse. Cette nouvelle est l une des plus réussies et des plus cruelles de cet auteur. L’histoire Deux familles de paysans, les Tuvache et les… … Wikipédia en Français
Aux champs — est une nouvelle de Guy de Maupassant, parue en 1882. Elle fait partie du recueil Les Contes de la bécasse. Cette nouvelle est, selon certains[1], une des plus réussies et des plus cruelles de cet auteur. Résumé Deux familles de paysans pauvres,… … Wikipédia en Français
avoir — AVOIR. v. act. Posseder de quelque maniere & à quelque titre que ce soit. Avoir du bien. avoir une charge. avoir un benefice. avoir de l argent. avoir une maison à vendre, à loüer. avoir un cheval d emprunt. avoir le bien d autruy. En ce sens,… … Dictionnaire de l'Académie française
Avoir le feu au derrière, aux fesses, au cul, avoir le feu quelque part — ● Avoir le feu au derrière, aux fesses, au cul, avoir le feu quelque part courir à toutes jambes ; être très pressé ; éprouver sans arrêt des appétits sexuels … Encyclopédie Universelle
Avoir vingt ans dans les Aurès — est un film français réalisé par René Vautier et sorti en 1972. Sommaire 1 Synopsis 2 Fiche technique 3 Distribution 4 Récompense … Wikipédia en Français
Avoir chaud aux fesses — ● Avoir chaud aux fesses être poursuivi de près ; avoir peur … Encyclopédie Universelle
Avoir mal aux cheveux — ● Avoir mal aux cheveux avoir mal à la tête à la suite d un excès de boisson … Encyclopédie Universelle
Aux Armes Et Cætera (Chanson) — Pour les articles homonymes, voir Aux armes et cætera. Aux Armes et Cætera Chanson par Serge Gainsbourg extrait de l’album Aux armes et cætera Sortie … Wikipédia en Français
Aux armes et caetera (chanson) — Aux armes et cætera (chanson) Pour les articles homonymes, voir Aux armes et cætera. Aux Armes et Cætera Chanson par Serge Gainsbourg extrait de l’album Aux armes et cætera Sortie … Wikipédia en Français
Aux Frontières Du Réel (Les Simpson) — Aux frontières du réel Saison 8 Épisode n°10 Titre original The Springfield Files Titre québecois Aux frontières du réel, Homer continue Code de production 3G01 … Wikipédia en Français