-
41 Д-283
ПЕРЕБЕГАТЬ/ПЕРЕБЕЖАТЬ (ПЕРЕХОДИТЬ/ПЕРЕЙТИ, ПЕРЕБИВАТЬ/ПЕРЕБИТЬ obs) ДОРОГУ (ДОРОЖКУ) кому coll VP subj: human more often pfv past) to block s.o. 's attempt to attain sth., usu. by attaining it firstX перебежал Y-y дорожку = X got (stood) in Yb wayX beat Y to it (to the punch, to the draw) X stole a march on Y X stole Y's thunder X snatched sth. from under Y's nose.«Ты это про Пашковых брось... Тебе Лашковы дорогу не переходили». - «Зато я им, - Александра даже не старалась скрыть своего мстительного торжества, - перешла» (Максимов 3). "Keep the Lashkovs out of it. The Lashkovs have never got in your way." "No, I got in theirs." Alexandra was openly savoring her revenge (3a). -
42 П-292
ПОКУШЕНИЕ (ПОПЫТКА) С НЕГОДНЫМИ СРЕДСТВАМИ rather lit NP sing only fixed WOan attempt to do sth. without sufficient resources, means etc (with the implication that it is doomed to fail)exercise in futilityfruitless exercise futile (hopeless) attempt.Когда Костя начал звонить Алле каждый день и посылать ей цветы, все думали, что это покушение с негодными средствами. Но не прошло и трёх месяцев, как она вышла за него замуж. When Kostya started calling Alia every day and sending her flowers, everyone thought it was an exercise in futility. But before three months were up, she had married him. -
43 Ч-43
HE ДЛЯ ЧЕГО (кому) что делать coll PrepP Invar subj-compl with бытье ( subj: infin)) it would be pointless for s.o. to do (or attempt to do) sth., doing sth. is illogical, unnecessary etc: X-y не для чего делать Y = there's no reason for X to do Y there's no reason for doing Y it would make no sense for X to do Y."...Если общество устроить нормально, то разом и все преступления исчезнут, так как не для чего будет протестовать, и все в один миг станут праведными» (Достоевский 3). "...If society itself is normally set up, all crimes will at once disappear, because there will be no reason for protesting and everyone will instantly become righteous" (3c). -
44 перебегать дорогу
[VP; subj: human; more often pfv past]=====⇒ to block s.o.'s attempt to attain sth., usu. by attaining it first:- X beat Y to it (to the punch, to the draw);- X snatched sth. from under Y's nose.♦ "Ты это про Лашковых брось... Тебе Лашковы дорогу не переходили". - "Зато я им, - Александра даже не старалась скрыть своего мстительного торжества, - перешла" (Максимов 3). "Keep the Lashkovs out of it. The Lashkovs have never got in your way." "No, I got in theirs." Alexandra was openly savoring her revenge (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > перебегать дорогу
-
45 перебегать дорожку
[VP; subj: human; more often pfv past]=====⇒ to block s.o.'s attempt to attain sth., usu. by attaining it first:- X beat Y to it (to the punch, to the draw);- X snatched sth. from under Y's nose.♦ "Ты это про Лашковых брось... Тебе Лашковы дорогу не переходили". - "Зато я им, - Александра даже не старалась скрыть своего мстительного торжества, - перешла" (Максимов 3). "Keep the Lashkovs out of it. The Lashkovs have never got in your way." "No, I got in theirs." Alexandra was openly savoring her revenge (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > перебегать дорожку
-
46 перебежать дорогу
[VP; subj: human; more often pfv past]=====⇒ to block s.o.'s attempt to attain sth., usu. by attaining it first:- X beat Y to it (to the punch, to the draw);- X snatched sth. from under Y's nose.♦ "Ты это про Лашковых брось... Тебе Лашковы дорогу не переходили". - "Зато я им, - Александра даже не старалась скрыть своего мстительного торжества, - перешла" (Максимов 3). "Keep the Lashkovs out of it. The Lashkovs have never got in your way." "No, I got in theirs." Alexandra was openly savoring her revenge (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > перебежать дорогу
-
47 перебежать дорожку
[VP; subj: human; more often pfv past]=====⇒ to block s.o.'s attempt to attain sth., usu. by attaining it first:- X beat Y to it (to the punch, to the draw);- X snatched sth. from under Y's nose.♦ "Ты это про Лашковых брось... Тебе Лашковы дорогу не переходили". - "Зато я им, - Александра даже не старалась скрыть своего мстительного торжества, - перешла" (Максимов 3). "Keep the Lashkovs out of it. The Lashkovs have never got in your way." "No, I got in theirs." Alexandra was openly savoring her revenge (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > перебежать дорожку
-
48 перебивать дорогу
[VP; subj: human; more often pfv past]=====⇒ to block s.o.'s attempt to attain sth., usu. by attaining it first:- X beat Y to it (to the punch, to the draw);- X snatched sth. from under Y's nose.♦ "Ты это про Лашковых брось... Тебе Лашковы дорогу не переходили". - "Зато я им, - Александра даже не старалась скрыть своего мстительного торжества, - перешла" (Максимов 3). "Keep the Lashkovs out of it. The Lashkovs have never got in your way." "No, I got in theirs." Alexandra was openly savoring her revenge (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > перебивать дорогу
-
49 перебивать дорожку
[VP; subj: human; more often pfv past]=====⇒ to block s.o.'s attempt to attain sth., usu. by attaining it first:- X beat Y to it (to the punch, to the draw);- X snatched sth. from under Y's nose.♦ "Ты это про Лашковых брось... Тебе Лашковы дорогу не переходили". - "Зато я им, - Александра даже не старалась скрыть своего мстительного торжества, - перешла" (Максимов 3). "Keep the Lashkovs out of it. The Lashkovs have never got in your way." "No, I got in theirs." Alexandra was openly savoring her revenge (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > перебивать дорожку
-
50 перебить дорогу
[VP; subj: human; more often pfv past]=====⇒ to block s.o.'s attempt to attain sth., usu. by attaining it first:- X beat Y to it (to the punch, to the draw);- X snatched sth. from under Y's nose.♦ "Ты это про Лашковых брось... Тебе Лашковы дорогу не переходили". - "Зато я им, - Александра даже не старалась скрыть своего мстительного торжества, - перешла" (Максимов 3). "Keep the Lashkovs out of it. The Lashkovs have never got in your way." "No, I got in theirs." Alexandra was openly savoring her revenge (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > перебить дорогу
-
51 перебить дорожку
[VP; subj: human; more often pfv past]=====⇒ to block s.o.'s attempt to attain sth., usu. by attaining it first:- X beat Y to it (to the punch, to the draw);- X snatched sth. from under Y's nose.♦ "Ты это про Лашковых брось... Тебе Лашковы дорогу не переходили". - "Зато я им, - Александра даже не старалась скрыть своего мстительного торжества, - перешла" (Максимов 3). "Keep the Lashkovs out of it. The Lashkovs have never got in your way." "No, I got in theirs." Alexandra was openly savoring her revenge (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > перебить дорожку
-
52 перейти дорогу
[VP; subj: human; more often pfv past]=====⇒ to block s.o.'s attempt to attain sth., usu. by attaining it first:- X beat Y to it (to the punch, to the draw);- X snatched sth. from under Y's nose.♦ "Ты это про Лашковых брось... Тебе Лашковы дорогу не переходили". - "Зато я им, - Александра даже не старалась скрыть своего мстительного торжества, - перешла" (Максимов 3). "Keep the Lashkovs out of it. The Lashkovs have never got in your way." "No, I got in theirs." Alexandra was openly savoring her revenge (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > перейти дорогу
-
53 перейти дорожку
[VP; subj: human; more often pfv past]=====⇒ to block s.o.'s attempt to attain sth., usu. by attaining it first:- X beat Y to it (to the punch, to the draw);- X snatched sth. from under Y's nose.♦ "Ты это про Лашковых брось... Тебе Лашковы дорогу не переходили". - "Зато я им, - Александра даже не старалась скрыть своего мстительного торжества, - перешла" (Максимов 3). "Keep the Lashkovs out of it. The Lashkovs have never got in your way." "No, I got in theirs." Alexandra was openly savoring her revenge (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > перейти дорожку
-
54 переходить дорогу
[VP; subj: human; more often pfv past]=====⇒ to block s.o.'s attempt to attain sth., usu. by attaining it first:- X beat Y to it (to the punch, to the draw);- X snatched sth. from under Y's nose.♦ "Ты это про Лашковых брось... Тебе Лашковы дорогу не переходили". - "Зато я им, - Александра даже не старалась скрыть своего мстительного торжества, - перешла" (Максимов 3). "Keep the Lashkovs out of it. The Lashkovs have never got in your way." "No, I got in theirs." Alexandra was openly savoring her revenge (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > переходить дорогу
-
55 переходить дорожку
[VP; subj: human; more often pfv past]=====⇒ to block s.o.'s attempt to attain sth., usu. by attaining it first:- X beat Y to it (to the punch, to the draw);- X snatched sth. from under Y's nose.♦ "Ты это про Лашковых брось... Тебе Лашковы дорогу не переходили". - "Зато я им, - Александра даже не старалась скрыть своего мстительного торжества, - перешла" (Максимов 3). "Keep the Lashkovs out of it. The Lashkovs have never got in your way." "No, I got in theirs." Alexandra was openly savoring her revenge (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > переходить дорожку
-
56 покушение с негодными средствами
• ПОКУШЕНИЕ < ПОПЫТКА> С НЕГОДНЫМИ СРЕДСТВАМИ rather lit[NP; sing only; fixed WO]=====⇒ an attempt to do sth. without sufficient resources, means etc (with the implication that it is doomed to fail):- futile (hopeless) attempt.♦ Когда Костя начал звонить Алле каждый день и посылать ей цветы, все думали, что это покушение с негодными средствами. Но не прошло и трёх месяцев, как она вышла за него замуж. When Kostya started calling Alla every day and sending her flowers, everyone thought it was an exercise in futility. But before three months were up, she had married him.Большой русско-английский фразеологический словарь > покушение с негодными средствами
-
57 попытка с негодными средствами
• ПОКУШЕНИЕ < ПОПЫТКА> С НЕГОДНЫМИ СРЕДСТВАМИ rather lit[NP; sing only; fixed WO]=====⇒ an attempt to do sth. without sufficient resources, means etc (with the implication that it is doomed to fail):- futile (hopeless) attempt.♦ Когда Костя начал звонить Алле каждый день и посылать ей цветы, все думали, что это покушение с негодными средствами. Но не прошло и трёх месяцев, как она вышла за него замуж. When Kostya started calling Alla every day and sending her flowers, everyone thought it was an exercise in futility. But before three months were up, she had married him.Большой русско-английский фразеологический словарь > попытка с негодными средствами
-
58 не для чего
• НЕ ДЛЯ ЧЕГО ( кому) что делать coll[PrepP; Invar; subj-compl with быть (subj: infin)]=====⇒ it would be pointless for s.o. to do (or attempt to do) sth., doing sth. is illogical, unnecessary etc:- it would make no sense for X to do Y.♦ "...Если общество устроить нормально, то разом и все преступления исчезнут, так как не для чего будет протестовать, и все в один миг станут праведными" (Достоевский 3). "...If society itself is normally set up, all crimes will at once disappear, because there will be no reason for protesting and everyone will instantly become righteous" (3c).Большой русско-английский фразеологический словарь > не для чего
-
59 unsuccessful un·suc·cess·ful adj
[ˌʌnsək'sɛsfʊl]to be unsuccessful — (play, book, actor) non avere successo, (idea) non avere fortuna, (attempt, marriage, negotiation) non riuscire, fallire, (application) avere esito negativo
English-Italian dictionary > unsuccessful un·suc·cess·ful adj
-
60 abandon
abandon [əˈbændən]abandonner ; [+ property, right] renoncer à2. nounabandon m* * *[ə'bændən] 1.noun abandon m2.transitive verb ( leave) abandonner [person, hope]; (drop, stop) renoncer à [activity, attempt, claim]; arrêter [strike]
См. также в других словарях:
attempt — 1 noun (C) 1 an act of trying to do something, especially something difficult: attempt to do sth: All attempts to control inflation have failed. (+ at): He made one last attempt at the world record. | make no attempt: The protestors made no… … Longman dictionary of contemporary English
attempt — at|tempt1 W1S2 [əˈtempt] n 1.) an act of trying to do something, especially something difficult attempt to do sth ▪ All attempts to control inflation have failed. ▪ The protesters made no attempt to resist arrest. ▪ his first unsuccessful attempt … Dictionary of contemporary English
beat sb/sth back — UK US beat sb/sth back Phrasal Verb with beat({{}}/biːt/ verb [T] (beat, beaten, US also beat) ► to stop someone or something from succeeding: »The central bank has come a step closer to cutting interest rates by trumpeting its success in beating … Financial and business terms
beat sth back — UK US beat sb/sth back Phrasal Verb with beat({{}}/biːt/ verb [T] (beat, beaten, US also beat) ► to stop someone or something from succeeding: »The central bank has come a step closer to cutting interest rates by trumpeting its success in beating … Financial and business terms
grow out of sth — UK US grow out of sth Phrasal Verb with grow({{}}/grəʊ/ verb (grew, grown) ► to happen as a result of or as a natural development from something: »The equity boom of the 1980s and 1990s grew out of the crushing bear market and stagflation of the… … Financial and business terms
prop sth up — UK US prop sth up Phrasal Verb with prop({{}}/prɒp/ verb ► to help an organization, system, etc. that is having trouble, often by giving financial help: »The US Federal Reserve adjusted interest rates in January in an attempt to prop up the… … Financial and business terms
ˌbolster sth ˈup — verb [T] to make something stronger or more effective The central bank cut interest rates in an attempt to bolster the economy.[/ex] … Dictionary for writing and speaking English
establish — verb 1 start/create sth ADVERB ▪ initially, originally ▪ The Internet was originally established by scientists to share information. ▪ formally ▪ The League was formally established in 1920 … Collocations dictionary
suppress — verb 1 stop sth by using force ADVERB ▪ brutally, ruthlessly, violently ▪ A pro democracy uprising was brutally suppressed. VERB + SUPPRESS ▪ attempt to, seek to … Collocations dictionary
restore — verb 1 bring back a situation/feeling ADVERB ▪ quickly, soon ▪ Order was quickly restored. VERB + RESTORE ▪ need to ▪ We need to restore public confiden … Collocations dictionary
avoid — verb 1 prevent sth; choose not to do sth ADVERB ▪ altogether ▪ It is sometimes impossible to avoid conflict altogether. ▪ actively, assiduously, carefully, consciously, deliberately … Collocations dictionary